Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 15 >> 

AYT: Sekarang, ketika dia telah selesai mengukur bagian dalam Bait Suci, dia membawaku keluar melalui pintu gerbang yang menghadap ke timur dan mengukurnya sekeliling.


TB: Sesudah ia selesai dengan mengukur seluruh bangunan dalam itu, ia mengiring aku menuju pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur, lalu mengukur sekeliling lingkungan Bait Suci itu.

TL: Hata, setelah sudah selesai ia dari pada memberi ukuran segala sesuatu yang pada sebelah dalam rumah itu, lalu dibawanya akan daku keluar ke jalan pintu yang arah ke timur, diukurnya akan sebelah luarnya keliling.

MILT: Dan mereka menyelesaikan pengukuran bagian dalam bait. Kemudian dia membawaku ke luar ke gerbang yang di depan jalan sebelah timur, lalu mengukur sekelilingnya.

Shellabear 2010: Setelah ia selesai mengukur seluruh area bagian dalam Bait Suci, dibawanya aku keluar, ke arah pintu gerbang yang menghadap timur. Lalu ia mengukur sekeliling area Bait Suci itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah ia selesai mengukur seluruh area bagian dalam Bait Suci, dibawanya aku keluar, ke arah pintu gerbang yang menghadap timur. Lalu ia mengukur sekeliling area Bait Suci itu.

KSKK: Sesudah selesai ia mengukur bagian dalam kenisah, ia membawa aku keluar melalui pintu gerbang timur dan mengukur seluruh ruang pelataran.

VMD: Orang itu telah selesai mengukur bagian dalam daerah Rumah Tuhan. Kemudian dia membawa aku keluar melalui pintu gerbang sebelah timur dan mengukur semua sekeliling daerah itu.

BIS: Sesudah laki-laki itu selesai mengukur bangunan Rumah TUHAN sebelah dalam, ia membawa aku keluar melalui gerbang timur, lalu mengukur bagian keliling Rumah TUHAN.

TMV: Apabila selesai mengukur kawasan dalam Rumah TUHAN, lelaki itu membawa aku keluar melalui pintu gerbang timur, dan mengukur kawasan luar.

FAYH: Selesai mengukur seluruh bangunan dalamnya, orang itu membawa aku ke luar melalui pintu gerbang timur, dan mengukur seluruh daerah Bait Allah itu dengan tongkat pengukur.

ENDE: Selesai mengukur Rumah itu didalam ia lalu menghantar aku keluar menudju kepintugerbang jang menghadap ketimur. Ia mengukur berkeliling.

Shellabear 1912: Setelah selesailah ia dari pada mengukur rumah yang sebelah dalam maka dibawanya aku keluar dari pada pintu gerbang yang menghadap ke timur lalu diukurnya berkeliling.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudahlah 'ija habis meng`ukor khobah jang didalam, maka dekaluwarkannjalah 'aku pada djalan pintu gerbang jang menghadap djalan katimor, lalu de`ukornjalah 'itu kuliling-kuliling.

AVB: Setelah dia selesai mengukur seluruh kawasan bahagian dalam Bait Suci, dibawanya aku keluar, ke arah pintu gerbang yang menghadap timur. Lalu dia mengukur sekeliling kawasan Bait Suci itu.


TB ITL: Sesudah ia selesai <03615> dengan mengukur <04060> seluruh bangunan <01004> dalam itu, ia mengiring <06442> aku menuju <01870> pintu gerbang <08179> yang <0834> menghadap <06440> ke <01870> sebelah timur <06921>, lalu mengukur <04058> sekeliling <05439> lingkungan <05439> Bait Suci itu. [<03318>]


Jawa: Sawise rampung anggone ngukur gedhong-gedhong ing jero kabeh, aku banjur kabekta menyang ing gapura kang marep mangetan, nuli panjenengane ngukur wewengkone Padaleman Suci mau.

Jawa 1994: Bareng wis rampung enggoné ngukur gedhong-gedhong lan platarané Pedalemané Allah, wong lanang mau banjur ngajak aku metu liwat gapura Wétan, sarta ngukur palemahan wewengkoné Pedalemané Allah.

Sunda: Sabada anjeunna ngukur Bait Allah ti jero, kaula dibawa ka luar, jalanna ka lawang wetan. Prak anjeunna ngukur kuriling Bait Allah.

Madura: Saellana lalake’ jareya mare ngokor bangonan Padalemman Socce bagiyan dhalem Salerana laju abakta sengko’ ka lowar lebat labang saketheng temor, pas ngokor bagiyan sakalenglengnga Padalemman Socce jareya.

Bali: Dikalan anake punika sampun puput nyikut pakarangan Perhyangane sane ring jeroan, dane raris ngajak tiang medal, nglintang ring kurine sane bedangin tumuli nyikut pakarangane sane ring jaba.

Bugis: Puranana iyaro worowané mukkuru’i bolaé ri seddéna Bolana PUWANGNGE ri bagiyang lalengngé, natiwina massu molai gerbang alau, nainappa mukkuru’i bagiyang mattulilinna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo tu bura’nea naukkuru’ bangunanna Balla’Na Batara bageang lalanga, naeramma’ assulu’ allalo ri pakke’bu’ lompo bageang iraya, nampa naukkuru’ bageang tammulilina Balla’Na Batara.

Toraja: Iatonna mangka nasangmo ussuka’i tu lanna lu Banua nasolammo’ lako salian unnola babangan, tu ma’palulako matallo, sia massuka’ tiku lao.

Karo: Kenca nggo dung isibarina bagin bagin si arah bas Rumah Pertoton e, ibabana aku ndarat arah gerbang si arah kenjulu; kenca bage isibarina bagin sekelewet Rumah Pertoton e.

Simalungun: Jadi dob siap isibar parbagasan ni rumah panumbahan ai, ibobai ma ahu hu darat hun horbangan parhapoltakan ai, anjaha isibar ma pardarat ni Rumah Panumbahan ai inggot.

Toba: (II.) Jadi dung tolhas angka ungkuran ni joro i di bagasan, gabe ditogihon ibana ahu ruar mardalan sian harbangan na tungkan habinsaran, laos disuhati do i tuk humaliang.


NETBible: Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.

NASB: Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.

HCSB: When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.

LEB: When the man had finished measuring the inner part of the temple area, he led me out through the east gate. Then he measured all the way around the outer area.

NIV: When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:

ESV: Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.

NRSV: When he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faces east, and measured the temple area all around.

REB: When the man had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway which faces east and measured the whole area.

NKJV: Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.

KJV: Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect [is] toward the east, and measured it round about.

AMP: Now when he had finished measuring the inner temple area, he brought me forth toward the gate which faces east and measured it [the outer area] round about.

NLT: When the man had finished taking these measurements, he led me out through the east gateway to measure the entire Temple area.

GNB: When the man had finished measuring inside the Temple area, he took me out through the east gate and then measured the outside of the area.

ERV: The man had finished measuring inside the Temple area. Then he brought me out through the east gate and measured all around that area.

BBE: And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.

MSG: After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside.

CEV: After the man had finished measuring the buildings inside the temple area, he took me back through the east gate and measured the wall around this area.

CEVUK: After the man had finished measuring the buildings inside the temple area, he took me back through the east gate and measured the wall around this area.

GWV: When the man had finished measuring the inner part of the temple area, he led me out through the east gate. Then he measured all the way around the outer area.


NET [draft] ITL: Now when he had finished <03615> measuring <04060> the interior <06442> of the temple <01004>, he led <03318> me out <03318> by <01870> the gate <08179> which <0834> faces <06440> east <06921> and measured <04058> all around <05439> <05439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 42 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel