Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 5 >> 

AYT: Sekarang, kamar-kamar atas lebih kecil karena balkon-balkonnya mengambil ruang yang lebih besar daripada kamar-kamar bagian bawah dan bagian tengah bangunan.


TB: Bilik-bilik di tingkat atas adalah lebih kecil dari bilik-bilik di tingkat bawah dan tingkat menengah dari bangunan itu oleh karena serambi-serambi itu memakan lebih banyak tempat dari bilik-bilik itu.

TL: Maka bilik-bilik yang di atas itu lebih sempit dari pada bilik yang di bawah atau di tengah dan yang dibangunkan tembok, karena perbuatan penjuru sudah diambil dari padanya.

MILT: Bagian atas kamar-kamar itu lebih kecil, karena serambi-serambi itu memakan tempat lebih dari pada bagian tengah dan bagian bawah bangunan itu.

Shellabear 2010: Bilik-bilik di tingkat atas berukuran lebih kecil karena serambi-serambinya memakan lebih banyak tempat dibanding dengan serambi di tingkat bawah dan di tingkat tengah bangunan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bilik-bilik di tingkat atas berukuran lebih kecil karena serambi-serambinya memakan lebih banyak tempat dibanding dengan serambi di tingkat bawah dan di tingkat tengah bangunan itu.

KSKK: Bilik-bilik di tingkat atas lebih sempit dari yang ada di tingkat tengah dan bawah, karena luas ruangnya terpakai oleh serambi.

VMD: Bangunan itu bertingkat tiga dan tidak mempunyai tiang seperti tiang pelataran bagian luar, jadi kamar-kamar atas lebih jauh di belakang daripada kamar-kamar di bagian tengah dan tingkat bawah. Tingkat atas lebih sempit daripada tingkat tengah, yang lebih sempit daripada tingkat bawah karena balkon memakai ruangan itu.

BIS: Kamar-kamar di tingkat atas lebih sempit daripada kamar-kamar di tingkat-tingkat bawahnya, sebab lorong-lorong di depan kamar-kamar di atas itu lebih lebar daripada yang ada di bawahnya.

TMV: Bilik-bilik di tingkat atas lebih kecil daripada yang di tingkat tengah dan tingkat bawah, kerana lorong-lorongnya lebih lebar daripada yang ada di bawahnya.

FAYH: Kamar-kamar di tingkat lebih atas lebih kecil daripada kamar-kamar di tingkat lebih bawah, karena jalur di tingkat atas lebih lebar.

ENDE: Semua balai atas itu adalah pendek, oleh sebab serambi2 itu makan didalamnja, lebih pendek daripada jang dibawah dan ditengah bangunan itu.

Shellabear 1912: Maka segala bilik sebelah atas kurang panjangnya karena anjung-anjung itu makin ke dalamnya lebih dari pada tingkat yang di bawah dan yang di tengah dalam bangunan itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala pejtakh jang di`atas 'itu 'adalah terpendekh deri pada segala jang dibawah, dan deri pada segala jang ditengah per`usahan 'itu; karana segala sarambij 'adalah berlebehan deri padanja 'itu.

AVB: Bilik-bilik di tingkat atas berukuran lebih kecil kerana serambinya memakan lebih banyak tempat berbanding dengan serambi di tingkat bawah dan di tingkat tengah bangunan itu.


TB ITL: Bilik-bilik <03957> di tingkat atas <05945> adalah lebih kecil <07114> dari bilik-bilik <02007> di tingkat bawah <08481> dan tingkat menengah <08484> dari bangunan <01146> itu oleh karena <03588> serambi-serambi <0862> itu memakan lebih banyak tempat <03201> dari bilik-bilik itu.


Jawa: Kamar-kamar kang ana ing dhuwur iku luwih cilik katimbang kang ana ngisor lan kang ana ing tengahing gedhong mau, amarga emper-empere iku papane luwih amba tinimbang kamar-kamar iku.

Jawa 1994: Kamar-kamar sing ana ing ndhuwur luwih ciyut ketimbang karo sing ana ing tengah karo sing ana ing ngisoré, merga digawé rada mundur.

Sunda: Kamar-kamar dina umpak pangluhurna leuwih heureut ti batan kamar-kamar anu dina umpak panengah jeung umpak panghandapna, lantaran ngelok.

Madura: Mar-kamar e ondhak se attasan acope’an dhari mar-kamar e ondhak e baba’anna, sabab rong-lorong e adha’na mar-kamar se e attas alebaran dhari se e baba’anna.

Bali: Kamar-kamare sane ring tingkat sane pinih duur cupitan ring kamare sane ring tingkat madia miwah sane ring sor santukan kamare sane baduuran kawangun makeledan ring sane betenan.

Bugis: Sining bili’é ri langga yasé’é lebbi macikke’i naiya sining bili’é ri langga-langga yawana, saba’ lorong-lorongngé ri yolona sining bili’ ri yasé’éro lebbi masakkai naiya engkaé ri yawana.

Makasar: Sikamma kamara’ ri tingka’ ratea la’bi ca’diangngangi na sikamma kamara’ ri tingka’ rawanganna, nasaba’ lorong-lorong ri dallekanna sikamma kamara’ iratea la’bi lompoangngangi naia lorong irawanganna.

Toraja: Apa iatu mintu’ bilik daona lu mandu sukku’, belanna iatu tando’ unnala inan losong na iatu dio bilik diongna lu sia iatu dio bilik lan tangnga Banua iato.

Karo: Kamar-kamar i tingkat si arah datas kitiken asa kamar-kamar si lit i tingkat si arah teruhna, sabap lorong-lorong i lebe-lebe kamar-kamar si arah datas ndai belangen asangken si lit iteruhna.

Simalungun: Sompitan do kamar pardatas humbani kamar partongah-tongah ampa partoruh halani surambihni ai.

Toba: Asa gumogot do angka bilut parginjang i, ai juruk do pangalaho ni angka emper mamuati sian angka bilut partoru dohot partonga di bagas i.


NETBible: Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.

NASB: Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.

HCSB: The upper chambers were narrower because the galleries took away more space from them than from the lower and middle stories of the building.

LEB: The side rooms on the third story were narrower than those on the first or second stories of the building because the corridors took space away from them.

NIV: Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.

ESV: Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building.

NRSV: Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.

REB: The upper rooms were narrower than the lower and middle rooms, because the corridors took building space from them.

NKJV: Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.

KJV: Now the upper chambers [were] shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

AMP: Now the upper chambers were shorter, for the balconies took off from these more than from the lower and middle chambers of the building.

NLT: Each of the two upper levels of rooms was narrower than the one beneath it because the upper levels had to allow space for walkways in front of them.

GNB: The rooms at the upper level of the building were narrower than those at the middle and lower levels because they were set further back.

ERV: Since this building was three stories tall and did not have columns like those columns of the outer courtyards, the top rooms were farther back than the rooms on the middle and bottom floors. The top floor was narrower than the middle floor, which was narrower than the bottom floor because the balconies used this space.

BBE: And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.

MSG: The upper rooms themselves were narrower, their galleries being wider than on the first and second floors of the building.

CEV: The rooms on the top level were narrower than those on the middle level, and the rooms on the middle level were narrower than those on the bottom level.

CEVUK: The rooms on the top level were narrower than those on the middle level, and the rooms on the middle level were narrower than those on the bottom level.

GWV: The side rooms on the third story were narrower than those on the first or second stories of the building because the corridors took space away from them.


NET [draft] ITL: Now the upper <05945> chambers <03957> were narrower <07114>, because <03588> the galleries <0862> took <03201> more space from them <02007> than from the lower <08481> and middle <08484> chambers of the building <01146>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 42 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel