Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 44 : 12 >> 

AYT: Karena mereka melayani orang-orang di hadapan berhala-berhala mereka, dan menjadi batu sandungan kesalahan bagi keturunan Israel, maka Aku telah mengangkat tangan terhadap mereka,” ketetapan Tuhan ALLAH, “dan mereka akan menanggung hukuman mereka.”


TB: Oleh karena mereka telah melayani bangsa itu di hadapan berhala-berhala mereka, dan mereka bagi kaum Israel telah menjadi batu sandungan, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, oleh karena itu Aku bersumpah mengenai mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH, bahwa mereka akan menanggung hukumannya sendiri.

TL: Sebab itu mereka itu juga sudah berkhidmat kepadanya di hadapan segala berhala tahinya dan sudah jadi suatu kesentuhan kejahatan bagi bangsa Israel, sebab itu Aku sudah bersumpah atasnya, demikianlah firman Tuhan Hua, bahwa mereka itu akan menanggung kesalahannya.

MILT: Sebab, merekalah yang telah melayani mereka di depan berhala-berhala mereka, dan bagi keluarga Israel hal itu menjadi batu sandungan kesalahan; oleh karena itu, Aku mengacungkan tangan-Ku terhadap mereka," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), "dan mereka harus menanggung kesalahan mereka.

Shellabear 2010: Namun, karena mereka telah melayani bangsa itu di depan berhala-berhalanya dan mereka menjadi batu sandungan yang menjatuhkan kaum keturunan Israil ke dalam kesalahan, maka Aku bersumpah mengenai mereka, demikianlah firman ALLAH Taala, bahwa mereka akan menanggung kesalahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, karena mereka telah melayani bangsa itu di depan berhala-berhalanya dan mereka menjadi batu sandungan yang menjatuhkan kaum keturunan Israil ke dalam kesalahan, maka Aku bersumpah mengenai mereka, demikianlah firman ALLAH Taala, bahwa mereka akan menanggung kesalahannya.

KSKK: Tetapi sejak mereka melayani berhala-berhala dan membuat Israel berdosa, (dan Aku telah mengangkat tangan melawan mereka) !!- demikian sabda Yahweh Tuhan !!- mereka harus menanggung beban dosa mereka.

VMD: Orang Lewi menolong orang berdosa melawan Aku. Mereka menolong orang menyembah berhalanya. Jadi, Aku membuat perjanjian terhadap mereka, ‘Mereka akan dihukum karena dosanya.’” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Tetapi karena mereka telah melakukan upacara penyembahan berhala untuk bangsa Israel, dan dengan cara itu menyeret bangsa itu ke dalam dosa, maka Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, bersumpah bahwa mereka harus dihukum.

TMV: Tetapi, kerana mereka melakukan upacara penyembahan berhala untuk bangsa Israel, dan dengan perbuatan itu menyebabkan umat berdosa, maka Aku, TUHAN Raja bersumpah bahawa mereka mesti dihukum.

FAYH: Tetapi, karena mereka pernah membawa umat-Ku kepada penyembahan berhala, sehingga menyebabkan Israel terjerumus ke dalam dosa yang dalam, maka Aku telah bersumpah bahwa mereka harus menerima hukumannya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: Oleh sebab mereka telah melajaninja dihadapan berhala2 dan telah mendjadi batu sandungan bagi keluarga Israil, maka itu Aku mengangkat tanganKu lawan mereka - itulah firman Tuhan Jahwe dan mereka mesti menanggung kesalahannja itu.

Shellabear 1912: Maka oleh karena orang-orang itu telah melayani dia di hadapan segala berhalanya sehingga mendatangkan kejahatan kepada kaum bani Israel sebab itu Aku telah menaikkan tangan-Ku ke atasnya dan ia akan menanggung kejahatannya itu, demikianlah firman Tuhanku Allah.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab 'ija sudah berchidmet padanja dihadapan Dejwata-dejwatanja tahij, dan sudah 'ada bagi 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl 'akan kasontohan kasalahan: tagal 'itu 'aku sudah meng`angkat tanganku ka`atas marika 'itu, baferman maha besar Tuhan Huwa, hataj maka 'ija 'akan menanggong kasalahannja.

AVB: Namun demikian, kerana mereka telah melayani bangsa itu di depan berhala mereka serta menjadi batu sandungan yang menyebabkan keturunan kaum Israel terjatuh ke dalam kesalahan, maka Aku bersumpah mengenai mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH, bahawa mereka akan menanggung kesalahan sendiri.


TB ITL: Oleh karena <0834> <03282> mereka telah melayani <08334> bangsa itu di hadapan <06440> berhala-berhala <01544> mereka, dan mereka bagi kaum <01004> Israel <03478> telah menjadi <01961> batu sandungan <04383>, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan <05771>, oleh karena itu <03651> <05921> Aku bersumpah <03027> <05375> mengenai <05921> mereka, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, bahwa mereka akan menanggung <05375> hukumannya <05771> sendiri.


Jawa: Ing sarehne para wong Lewi iku wus leladi marang bangsa iku, ana ing ngarepe para brahalane, tuwin tumraping turune Israel banjur wus dadi sandhungan, kang njalari tumibane ing kaluputan, iya marga saka iku Ingsun supaos tumrap wong-wong iku -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- wong-wong iku bakal nanggung paukumane dhewe.

Jawa 1994: Nanging sarèhné wis tau padha leladi nalika umat Israèl padha nyembah brahala, lan srana mengkono padha dadi jalarané akèh wong Israèl padha nyembah brahala, mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa sumpah yèn wong-wong mau kudu diukum.

Sunda: Ngan ku sabab geus ngaluluguan urang Israil nyarembah ka brahala, ngagugulukeun jalma rea migawe dosa, Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, sumpah baris ngahukum.

Madura: Tape sarrena reng-oreng jareya ngalakone kabakteyan ka brahala kaangguy ommat Isra’il, sarta ngeret bangsa jareya ka dhalem dusa, daddi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, asompa’a ja’ reng-oreng jareya kodu eokom.

Bali: Nanging, sawireh ia suba nyalanang pangastiti teken arca-arcane ento pabuat wong Israele, tur majalaran unduke ento ia nuntun rakyate ngae dosa, dadinne Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur suba masumpah mungguing ia patut kasisipang.

Bugis: Iyakiya nasaba purai mennang napogau’ upacara assompang barahalaé untu’ bangsa Israélié, nanasibawang caraéro nassarénréngengngi bangsaéro muttama ri laleng dosaé, na Iyya, PUWANG Iya Pommatanré, mattanro makkedaé harusu’i mennang rihukkung.

Makasar: Mingka lanri nagaukannamo ke’nanga upacara anynyombaya ri barhala untu’ bansa Israel, siagang naeranna anjo bansa Israel mange ri dosaya, jari iNakke, Batara Kaminang Tinggia, assumpaMa’ angkanaya musti Kuhukkungi ke’nanga.

Toraja: Belanna natoeammo to Lewi tu pengkaranganna tau iato mai dio tingayona rapang-rapang dipodeatanna, sia napobatu titodoammo to Israel umpogau’ kakadakean, iamoto Kuangka’ limangKu umpalao sumpa unnea tau iato mai, kadanNa Puangta PUANG, kumua natanggungi tu kakadakeanna.

Karo: Tapi erkiteken nggo ibabaina bangsa Israel i bas lakon-lakon persembahen man berhala-berhala, janah alu bage ibabaina bangsa e erdosa, emaka ersumpah Aku, TUHAN si Erdolat, maka kalak Lewi la banci lang iukum.

Simalungun: Halani ra sidea marugas bani simbuei ai i lobei ni gana-gana ni sidea, gabe sidea parhiteian ni ginompar ni Israel marhajahaton, halani ai do ase Hupagostong tangan-Ku marbija dompak sidea, nini Tuhan Jahowa, paboa maningon porsanon ni sidea hajahaton ni sidea.

Toba: Ala na marhalado nasida na jolo di nasida di adopan ni angka ganaganaannasida, asa mambahen parbonsiran tu hajahaton di pinompar ni Israel, ala ni do hupatoltol tanganku dompak nasida, ninna Tuhan Jahowa, ingkon manginona tu nasida hajahatonnasida i:


NETBible: Because they used to minister to them before their idols, and became a sinful obstacle to the house of Israel, consequently I have made a vow concerning them, declares the sovereign Lord, that they will be responsible for their sin.

NASB: "Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn against them," declares the Lord GOD, "that they shall bear the punishment for their iniquity.

HCSB: Because they ministered to the house of Israel before their idols and became a sinful stumbling block to them, therefore I swore an oath against them"--this is the declaration of the Lord GOD--"that they would bear the consequences of their sin.

LEB: But they served the people by standing in front of their idols and by making Israel fall into sin. So I raised my hand and swore that they would be punished for their sins, declares the LORD.

NIV: But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.

ESV: Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn concerning them, declares the Lord GOD, and they shall bear their punishment.

NRSV: Because they ministered to them before their idols and made the house of Israel stumble into iniquity, therefore I have sworn concerning them, says the Lord GOD, that they shall bear their punishment.

REB: Because they served the Israelites in the presence of their idols and caused the people to fall into sin, I have sworn with uplifted hand, says the Lord GOD, that they shall bear the punishment of their iniquity.

NKJV: "Because they ministered to them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them," says the Lord GOD, "that they shall bear their iniquity.

KJV: Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

AMP: Because [the priests] ministered to [the people] before their idols and became a stumbling block of iniquity {and} guilt to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand {and} have sworn against them, says the Lord God, that they shall bear the punishment for their iniquity {and} guilt.

NLT: But they encouraged my people to worship other gods, causing Israel to fall into deep sin. So I have raised my hand and taken an oath that they must bear the consequences for their sins, says the Sovereign LORD.

GNB: But because they conducted the worship of idols for the people of Israel and in this way led the people into sin, I, the Sovereign LORD, solemnly swear that they must be punished.

ERV: But the Levites helped the people sin against me! They helped the people worship their idols! So I am making this promise against them: ‘They will be punished for their sin.’” This is what the Lord GOD said.

BBE: Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them.

MSG: Because they acted as priests to the no-god idols and made my people Israel stumble and fall, I've taken an oath to punish them. Decree of GOD, the Master. Yes, they'll pay for what they've done.

CEV: But because these Levites served the people of Israel when they worshiped idols, I, the LORD God, promise that the Levites will be punished. They did not stop the Israelites from sinning,

CEVUK: But because these Levites served the people of Israel when they worshipped idols, I, the Lord God, promise that the Levites will be punished. They did not stop the Israelites from sinning,

GWV: But they served the people by standing in front of their idols and by making Israel fall into sin. So I raised my hand and swore that they would be punished for their sins, declares the LORD.


NET [draft] ITL: Because <03282> they used to minister <08334> to them before <06440> their idols <01544>, and became <01961> a sinful <05771> obstacle <04383> to the house <01004> of Israel <03478>, consequently I have made <05375> a vow <05375> concerning <05921> them, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, that they will be responsible <05375> for their sin <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 44 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel