Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 11 >> 

AYT: “Oleh sebab itu, demi Aku yang hidup,” firman Tuhan ALLAH, “sesungguhnya, karena kamu telah menajiskan tempat kudus-Ku dengan semua dewamu yang menjijikkan dan dengan semua kekejianmu, karena itu, Aku akan menarik diri. Mata-Ku tidak akan berbelaskasihan, dan Aku tidak akan menyayangkan.


TB: Sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya, oleh karena engkau menajiskan tempat kudus-Ku dengan segala dewamu yang menjijikkan dan dengan segala perbuatanmu yang keji, Aku sendiri akan meruntuhkan engkau; Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan.

TL: Maka sebab itu sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan tiada, sebab kamu sudah menajiskan tempat kesucian-Ku dengan segala perkaramu yang kebencian lagi keji itu, masakan tiada Aku mencukur habis semuanya; mata-Kupun tiada akan sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan.

MILT: Oleh karena itu, demi Aku yang hidup, firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), "Sesungguhnya, karena engkau telah menajiskan tempat kudus-Ku dengan segala kejijikanmu dan dengan segala kekejianmu, maka Aku pun akan menjauhkan diri, dan mata-Ku tidak akan berbelaskasihan, dan Aku pun tidak akan merasa sayang.

Shellabear 2010: Sebab itu demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, karena engkau telah menajiskan tempat suci-Ku dengan segala dewamu yang menjijikkan dan dengan segala kekejianmu, maka Aku pun akan menarik diri. Aku tidak akan merasa iba dan tidak juga akan berbelaskasihan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, karena engkau telah menajiskan tempat suci-Ku dengan segala dewamu yang menjijikkan dan dengan segala kekejianmu, maka Aku pun akan menarik diri. Aku tidak akan merasa iba dan tidak juga akan berbelaskasihan.

KSKK: Sesungguhnya demi Aku yang hidup, sabda Yahweh Tuhan, sebab engkau telah menajiskan tempat kudus-Ku dengan perbuatan-perbuatanmu yang ngeri dan keji, maka Aku akan memukul engkau tanpa belas kasihan! Aku juga tidak akan menunjukkan kerahiman!

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Yerusalem, Aku berjanji dengan hidup-Ku bahwa Aku akan menghukummu. Aku berjanji akan menghukummu karena engkau melakukan hal yang mengerikan terhadap Tempat-Ku yang kudus. Engkau melakukan hal yang mengerikan yang membuatnya kotor. Aku akan menghukummu. Aku tidak akan menunjukkan belas kasihan apa pun. Aku tidak merasa kasihan kepadamu.

BIS: Aku adalah Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, dan inilah perkataan-Ku: Karena engkau telah mencemarkan Rumah-Ku dengan segala perbuatanmu yang jahat dan menjijikkan, Aku akan menghancurkan engkau tanpa ampun.

TMV: Akulah Allah yang hidup, TUHAN Raja, dan inilah firman-Ku: Kerana engkau telah menajiskan Rumah-Ku dengan perbuatan yang jahat dan menjijikkan, Aku akan menghancurkan engkau tanpa kasihan.

FAYH: "Sebab Aku hidup, maka terhadap kamu yang telah menajiskan Bait Kudus-Ku dengan segala macam berhala dan persembahan kurban yang jahat, Aku tidak akan menaruh belas kasihan dan tidak akan menyayangi kamu lagi.

ENDE: Maka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - oleh karena tempat (sutji)Ku kaunadjiskan dengan segala kenadjisanmu serta segenap kengerianmu, Akupun melulur tanpa kasihan dan Akupun tidak berbelaskasihan.

Shellabear 1912: Maka firman Tuhan kita Allah bahwa demi hayat-Ku Aku akan mengurangkan dikau sebab engkau telah menajiskan tempat kudus-Ku dengan segala kejahatanmu dan dengan segala kehinaanmu maka matamu tiada akan menaruh sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan.

Leydekker Draft: Sebab 'itu, hidop 'aku, baferman maha besar Tuhan Huwa; 'awleh karana 'angkaw sudah menedjiskan makhdisku dengan sakalijen kakidji`anmu, dan dengan sakalijen kagilijanmu, maka bahuwa tagal 'itu lagi 'aku 'ini 'akan meng`urangkan dikaw, dan mataku tijada 'akan piluw, dan lagi 'aku 'ini tijada 'akan sajang.

AVB: Oleh sebab itu demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, kerana engkau telah menajiskan tempat suci-Ku dengan segala tuhanmu yang menjijikkan dan dengan segala kekejianmu, maka Aku pun akan menarik diri. Aku tidak akan berasa hiba dan tidak juga akan berbelas kasihan.


TB ITL: Sebab itu <03651>, demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, sesungguhnya <0518>, oleh karena <03282> engkau menajiskan <02930> tempat kudus-Ku <04720> dengan segala <03605> dewamu yang menjijikkan <08251> dan <01571> dengan segala <03605> perbuatanmu yang keji <08441>, Aku <0589> sendiri akan meruntuhkan <01639> engkau; Aku tidak <03808> akan merasa sayang <05869> <02347> dan <01571> tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>. [<03808> <0589>]


Jawa: Awit saka iku dhemi Ingsun gesang, mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, marga saka anggonira najisake pasuceningSun kalawan sakehing dewanira kang nistha lan kalawan sakehing durakanira, lah Ingsun piyambak bakal ngrubuhake sira; Ingsun ora bakal ngeman lan ora bakal nandukake kawelasan.

Jawa 1994: Aku iki Allah kang gesang. Aku Allah Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, ‘Sarèhné kowé wis padha gawé najisé Pedaleman-Ku nganggo sakèhé déwamu lan kanisthan sing koklakoni, kowé bakal Dakrubuhaké. Aku bakal ora ngéman lan ora bakal maringi kawelasan.

Sunda: Demi Kami teh Allah anu jumeneng — kitu sabda PANGERAN Nu Maha Agung — ku lantaran maneh nganajiskeun Bait Kami ku sagala kajahatan jeung ku rupa-rupa kalakuan anu pikaijideun, tanpa ampun maneh ku Kami baris diancurkeun.

Madura: Sengko’ Allah se odhi’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ban reya Tang oca’: Lantaran ba’na la macemmer Tang Padalemman bi’ sakabbinna lalakonna ba’na se jahat ban majitjit, bi’ Sengko’ ba’na eokoma ta’ kalaban eberri’ana pangamponan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur, ngandika sapuniki: “Sawireh Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa ane nyeneng, tur iba suba ngletehin Perhyangan Agung Ulune aji sakancan laksana ane corah muah cemer, Ulun lakar tusing kangen buat nguugang iba.

Bugis: Iyya iyanaritu Allataala iya tuwoé, PUWANG Iya Pommatanré, na iyanaé adak-Ku: Nasaba purano carépaiwi Bola-Ku nasibawang sining pangkaukemmu iya majaé sibawa mappakaciddi-ciddi’é, Uwancuru’ko matu temmaddampeng.

Makasar: INakke Allata’ala mattallasaka, Batara Kaminang Tinggia, siagang iaminne kana-kanangKu: Lanri le’ba’namo nura’massi BallakKu siagang sikontu panggaukannu ja’dalaka siagang appakaringi’-ringika, jari laKuancurukko natena Kupammopporangko.

Toraja: Iamoto, la lelukraka tuoKu, kadanNa Puangta PUANG, tongan-tonganna, tu belanna mangkamo muruttakki tu inan maindanKu napobua’ mintu’ apa megi’girammu sia mintu’ penggauran megalliammu iamoto la Kusa’bianganmoko, moi misa’ apa tae’ bangmo Kukasayangi sia tae’mo Kula matirinna.

Karo: Aku kap Dibata si nggeluh, TUHAN si Erdolat janah enda me katangKu, erkiteken icemarkenndu RumahKu alu kerina kejahaten ras perbahanenndu si ciga ateKu, emaka Kuruntuhken me kam, janah la sitik pe ateKu mekuah.

Simalungun: Halani ai, songon sintongni manggoluh Ahu,” nini Tuhan Jahowa, “halani ibutaki ho ianan-Ku na mapansing in marhitei haganup sihagigihononkon ampa hasamboron na hinorjahonmin, Ahu pe jambakon-Ku ma ho; seng maidop be matang-Ku mangkawah bam anjaha lang be marulak-ulakan uhur-Hu.

Toba: Dibahen i, songon sintongna ahu mangolu, ninna Tuhan Jahowa: Ala niramunanmu habadiaonki marhitehite sandok biasbias dohot hasogiron, angka na niulam, gabe dohot ma ahu marnabung, jala ndang marolanolan matangku, jala ndang marpangulahi rohangku.


NETBible: “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare you.

NASB: ‘So as I live,’ declares the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare.

HCSB: "Therefore, as I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"I am going to cut you off and show you no pity, because you have defiled My sanctuary with all your detestable practices and abominations. Yes, I will not spare you .

LEB: "As I live, declares the Almighty LORD, because you have dishonored my holy worship place with all your disgusting and detestable things, I will have you killed. I will not have compassion for you or feel sorry for you.

NIV: Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favour; I will not look on you with pity or spare you.

ESV: Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.

NRSV: Therefore, as I live, says the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations—therefore I will cut you down; my eye will not spare, and I will have no pity.

REB: As I live, says the Lord GOD, because you have defiled my holy place with all your vile and abominable rites, I in turn shall destroy you and show no pity; I shall spare no one.

NKJV: ‘Therefore, as I live,’ says the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you ; My eye will not spare, nor will I have any pity.

KJV: Wherefore, [as] I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish [thee]; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

AMP: Therefore, as I live, says the Lord God, surely because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore will I also diminish you {and} withdraw My eye that it shall not spare you. And I also will have no pity.

NLT: "As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will cut you off completely. I will show you no pity at all because you have defiled my Temple with idols and vile practices.

GNB: “Therefore, as I am the living God -- this is the word of the Sovereign LORD -- because you defiled my Temple with all the evil, disgusting things you did, I will cut you down without mercy.

ERV: The Lord GOD says, “Jerusalem, I promise by my life that I will punish you! I promise that I will punish you, because you did terrible things to my Holy Place. You did horrible things that made it dirty. I will punish you. I will not show any mercy or feel sorry for you.

BBE: For this cause, by my life, says the Lord, because you have made my holy place unclean with all your hated things and all your disgusting ways, you will become disgusting to me; my eye will have no mercy and I will have no pity.

MSG: "Therefore, as sure as I am the living God--Decree of GOD, the Master--because you've polluted my Sanctuary with your obscenities and disgusting no-god idols, I'm pulling out. Not an ounce of pity will I show you.

CEV: Your disgusting sins have made my temple unfit as a place to worship me. So I swear by my own life that I will turn my back on you and show you no pity.

CEVUK: Your disgusting sins have made my temple unfit as a place to worship me. So I swear by my own life that I will turn my back on you and show you no pity.

GWV: "As I live, declares the Almighty LORD, because you have dishonored my holy worship place with all your disgusting and detestable things, I will have you killed. I will not have compassion for you or feel sorry for you.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651>, as surely as I <0589> live <02416>, says <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, because <03282> you defiled <02930> my sanctuary <04720> with all <03605> your detestable idols <08251> and with all <03605> your abominable practices <08441>, I <0589> will withdraw <01639>; my eye will not <03808> pity <02347> you, nor <03808> will I <0589> spare <02550> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel