Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 6 : 4 >> 

AYT: Mazbah-mazbahmu akan menjadi sunyi, dan altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan. Aku akan membuat orang-orangmu yang terbunuh rebah di hadapan berhala-berhalamu.


TB: Mezbah-mezbahmu akan menjadi sunyi sepi dan pedupaan-pedupaanmu akan dirusak; dan Aku akan merebahkan orang-orangmu yang terbunuh di hadapan berhala-berhalamu.

TL: Dan segala mezbahmu akan dirobohkan dan segala tiang syamsiatmu akan dihancurkan, dan Aku mengadakan kelak bahwa segala orangmu yang tertikam itu rebah mati di hadapan segala berhala tahimu.

MILT: Dan mezbah-mezbahmu akan diruntuhkan, dan patung-patung berhalamu akan diremukkan, dan Aku akan membuat ketidaksenonohanmu tercampak di hadapan berhala-berhalamu.

Shellabear 2010: Mazbah-mazbahmu, yaitu tempat-tempat pembakaran kurbanmu, akan menjadi sunyi dan tugu-tugu dewa mataharimu akan dihancurkan. Orang-orangmu yang terbunuh akan Kurebahkan di depan berhala-berhalamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mazbah-mazbahmu, yaitu tempat-tempat pembakaran kurbanmu, akan menjadi sunyi dan tugu-tugu dewa mataharimu akan dihancurkan. Orang-orangmu yang terbunuh akan Kurebahkan di depan berhala-berhalamu.

KSKK: Mezbah-mezbahmu akan dimusnahkan, pedupaan-pedupaanmu dihancurkan.

VMD: Mezbahmu menjadi pecahan. Pedupaanmu akan hancur, dan Aku melemparkan mayatmu di depan berhalamu yang mengerikan.

BIS: Mezbah-mezbahnya akan dirubuhkan dan pedupaan-pedupaannya akan dipecahkan. Semua orang di situ akan dibunuh di depan berhalanya.

TMV: Mazbah akan dirobohkan, dan tempat pembakaran kemenyan akan dipecahkan. Semua orang di situ akan dibunuh di depan berhala mereka.

FAYH: Semua kotamu akan dihancurkan; mezbah-mezbah berhalamu akan ditinggalkan, sehingga menjadi terlantar dan rusak. Berhala-berhalamu akan diremukkan. Mayat-mayat para penyembahnya akan bergelimpangan dan tulang-tulangnya akan dihamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Mesbah2mu akan dilengangkan, mesbah dupamu dipatahkan, orang2mu jang luka akan Kurebahkan didepan segala berhalamu.

Shellabear 1912: Maka segala tempat kurbanmu akan binasa kelak dan segala patung mataharipun akan dipecahkan dan di hadapan berhalamu kelak Aku rebahkan segala orangmu yang tertikam.

Leydekker Draft: Tambahan medzbeh-medzbehmu 'akan debinasakan, dan gambar-gambarmu ljamsat 'akan depitjahkan: dan 'aku 'akan merontohkan segala 'awrangmu jang tertjutjokh dihadapan segala Dejwatamu tahij.

AVB: Mazbah-mazbahmu akan menjadi sunyi dan tugu-tugu mazbah dupamu akan dihancurkan. Orangmu yang terbunuh akan Kurebahkan di depan berhala-berhalamu.


TB ITL: Mezbah-mezbahmu <04196> akan menjadi sunyi sepi <08074> dan pedupaan-pedupaanmu <02553> akan dirusak <07665>; dan Aku akan merebahkan <05307> orang-orangmu yang terbunuh <02491> di hadapan <06440> berhala-berhalamu <01544>.


Jawa: Misbyah-misbyahira bakal dadi sepi mamring lan padupan-padupanira bakal karusak; tuwin Ingsun bakal ngebrukake para wongira kang padha pinatenan ana ing ngarepe brahala-brahalanira.

Jawa 1994: Mesbèh-mesbèh bakal karubuhaké lan padupan-padupan bakal karemuk. Wong-wong bakal dipatèni ana ing ngarepé déwané.

Sunda: Altar-altarna bakal dirugrug-rugrugkeun, parukuyan-parukuyanana bakal diremuk-remukkeun. Jelemana bakal ditumpes, paraeh hareupeun brahala-brahalana.

Madura: Ba-mezbana epagujura ban padupa’anna epabella’a kabbi. Reng-oreng e jadhiya epateyana kabbi e adha’anna brahalana.

Bali: Palinggih-palinggihnyane lakar kuugang muah tongos-tongos pasepane lakar kabenyahang. Sakancan jlemane ane ditu lakar kamatiang di arepan arca-arcannyane.

Bugis: Riruttungngi matu sining mézbana sibawa sining addupa-dupanna rireppa’i matu. Sininna tauwé kuwaro riyunoi matu ri yolona barahalana.

Makasar: LaKurumbangi tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganna ke’nanga siagang laKureppe’-reppeki sikamma pa’dupaanna. Sikontu tau niaka anjoreng lanibunoi ri dallekanna barhalana.

Toraja: La dirondon tu mai inan pemalarammi sia ditesse-tesse tu inan pemalaran pantunuan dupami, sia la Kupembuangan dio tingayona rapang-rapang dipodeatammi tu to dipateimmi.

Karo: Batar-batar iruntuhken janah batar-batar ingan mpersembahken kumenen iperperken. Kerina kalak si ersembah i je, mate i lebe-lebe gana-gana e.

Simalungun: Maningon parsedaon do anjapanjapnima anjaha parropukon-Ku anjapanjap pardahupaannima; anjaha rasei bahenon-Ku halak na binunuh humbennima i lobei ni gana-gananima.

Toba: Jala ingkon marumpak sogot angka langgatanmuna, jala angka ropuk tiang panombanombaan jala marragean bahenonku jolma angka na tartullang sian hamu di adopan ni angka ganaganaanmuna.


NETBible: Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.

NASB: "So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.

HCSB: Your altars will be desolated and your incense altars smashed. I will throw down your slain in front of your idols.

LEB: Your altars will be destroyed, and your incense burners will be smashed. I will kill people in front of your idols.

NIV: Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.

ESV: Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.

NRSV: Your altars shall become desolate, and your incense stands shall be broken; and I will throw down your slain in front of your idols.

REB: Your altars will be devastated, your incense-altars shattered, and I shall throw down your slain in front of your idols.

NKJV: "Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols.

KJV: And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain [men] before your idols.

AMP: And your altars shall be made desolate and your sun-pillars shall be broken in pieces, and I will cast down your slain before your idols.

NLT: All your altars will be demolished, and your incense altars will be smashed. I will kill your people in front of your idols.

GNB: The altars will be torn down and the incense altars broken. All the people there will be killed in front of their idols.

ERV: Your altars will be broken into pieces. Your incense altars will be smashed, and I will throw down your dead bodies in front of your filthy idols.

BBE: And your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images.

MSG: I'll level your altars, bust up your sun-god pillars, and kill your people as they bow down to your no-god idols.

CEV: Every altar will be smashed, and in front of the idols I will put to death the people who worship them.

CEVUK: Every altar will be smashed, and in front of the idols I will put to death the people who worship them.

GWV: Your altars will be destroyed, and your incense burners will be smashed. I will kill people in front of your idols.


NET [draft] ITL: Your altars <04196> will be ruined <08074> and your incense altars <02553> will be broken <07665>. I will throw down <05307> your slain <02491> in front <06440> of your idols <01544>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 6 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel