Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 31 >> 

AYT: “Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan membuat sebuah perjanjian baru dengan keluarga Israel dan keluarga Yehuda,


TB: Sesungguhnya, akan datang waktunya, demikianlah firman TUHAN, Aku akan mengadakan perjanjian baru dengan kaum Israel dan kaum Yehuda,

TL: Bahwa sesungguhnya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku mendirikan perjanjian baharu dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda;

MILT: "Lihatlah, hari-hari itu tiba," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "bahwa Aku akan mengikat suatu perjanjian baru dengan keluarga Israel, dan dengan keluarga Yehuda;

Shellabear 2010: Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa Aku akan mengikat perjanjian baru dengan kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa Aku akan mengikat perjanjian baru dengan kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda.

KSKK: Akan tiba waktunya, !!- demikian sabda Tuhan !!- ketika Aku akan mengadakan satu perjanjian yang baru dengan bangsa Israel dan bangsa Yehuda,

VMD: Demikian firman TUHAN, “Waktunya akan datang kapan Aku membuat Perjanjian yang baru dengan keluarga Israel dan Yehuda.

BIS: TUHAN berkata, "Akan tiba masanya Aku membuat perjanjian yang baru dengan umat Israel dan Yehuda.

TMV: TUHAN berfirman, "Akan tiba masanya Aku membuat perjanjian yang baru dengan umat Israel dan Yehuda.

FAYH: "Akan tiba harinya," firman TUHAN, "Aku akan membuat perjanjian baru dengan kaum Israel dan kaum Yehuda.

ENDE: Sesungguhnja, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku akan mengikat perdjandjian baru dengan keluarga Israil dan keluarga Juda.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: Bahwa harinya akan datang kelak Aku akan berjanji-janjian dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, maka 'aku 'akan mendirikan perdjandji`an baharuw dengan 'isij rumah Jisra`ejl, dan dengan 'isij rumah Jehuda.

AVB: Lihatlah, akan tiba harinya,” firman TUHAN, “apabila Aku membuat perjanjian baru dengan keturunan kaum Israel dan keturunan kaum Yehuda.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, akan datang <0935> waktunya <03117>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku akan mengadakan <03772> perjanjian <01285> baru <02319> dengan <0854> kaum <01004> Israel <03478> dan kaum <01004> Yehuda <03063>, [<0854>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah bakal tumeka ing titi-mangsane, Ingsun bakal damel prajanjian anyar karo wong Israel lan Yehuda,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Wis tekan wektuné enggon-Ku bakal gawé prejanjian anyar karo umat Israèl lan karo wong-wong ing Yéhuda.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Mangsa eta, Kami jeung urang Israil kitu deui jeung urang Yuda, rek ngayakeun perjangjian anyar.

Madura: PANGERAN adhabu, "Bakal napa’a baktona Sengko’ mabadha’a parjanjiyan se anyar bi’ ommat Isra’il ban Yehuda.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Lakar ada masanne Ulun ngae prajanjian anyar teken rakyat Israele muah teken rakyat Yehudane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Narapii matu wettunna mébbu-Ka assijancing iya barué sibawa umma Israélié sibawa Yéhuda.

Makasar: Nakana Batara, "Lanarapiki sallang wattunna naKuppare’ parjanjiang beru siagang umma’ Israel siagang Yehuda.

Toraja: Tonganna la sae tu allona, kadanNa PUANG, ke untananNa’ basse ba’ru sola to Israel sia to Yehuda.

Karo: Nina TUHAN, "Seh me paksana Aku erbahan perpadanen si mbaru ras kalak Israel ras Juda.

Simalungun: Tonggor ma, na roh ma panorangni,” nini Jahowa, “Bahenon-Ku ma padan na baru bani ginompar ni Israel pakon bani ginompar ni Juda;

Toba: (IV.) Ida ma, na ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, pungkaonku ma padan na imbaru tu pinompar ni si Israel dohot tu pinompar ni si Juda.


NETBible: “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.

NASB: "Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

HCSB: "Look, the days are coming"--this is the LORD's declaration--"when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

LEB: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.

NIV: "The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

ESV: "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,

NRSV: The days are surely coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.

REB: The days are coming, says the LORD, when I shall establish a new covenant with the people of Israel and Judah.

NKJV: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah––

KJV: Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

AMP: Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

NLT: "The day will come," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.

GNB: The LORD says, “The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.

ERV: This is what the LORD said, “The time is coming when I will make a new agreement with the family of Israel and with the family of Judah.

BBE: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah:

MSG: "That's right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah.

CEV: The LORD said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.

CEVUK: The Lord said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.

GWV: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.


NET [draft] ITL: “Indeed <02009>, a time <03117> is coming <0935>,” says <05002> the Lord <03068>, “when I will make <03772> a new <02319> covenant <01285> with <0854> the people <01004> of Israel <03478> and Judah <03063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 31 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel