Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 17 >> 

AYT: Terang Israel akan menjadi seperti api, dan Yang Mahakudus dari Israel seperti nyala api. Api itu akan membakar dan melalap belukar berduri dan onaknya dalam sehari saja.


TB: Maka Terang Israel akan menjadi api, dan Allahnya, Yang Mahakudus, akan menyala-nyala dan akan membakar dan memakan habis puteri malu dan rumputnya pada satu hari juga.

TL: Bahkan, pada masa itu Terang orang Israel akan api dan Kesuciannya akan nyala api, yang akan menyalakan dan membakar habis segala duri dan onak dalam sehari jua.

MILT: Dan terang Israel akan menjadi api, dan Yang Mahakudus sebagai nyala api dan itu akan membakar dan melahap onak dan semak duri dalam satu hari.

Shellabear 2010: Terang Israil akan menjadi api, Tuhannya Yang Mahasuci akan menjadi nyala api. Api itu akan membakar dan melalap duri dan onaknya dalam sehari saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terang Israil akan menjadi api, Tuhannya Yang Mahasuci akan menjadi nyala api. Api itu akan membakar dan melalap duri dan onaknya dalam sehari saja.

KSKK: Terang Israel akan seperti api dan Yang Mahakudus seperti nyala yang membakar dan memakan putri malu dan semak berduri, semuanya dalam satu hari saja.

VMD: Terang Israel menjadi seperti api. Yang Mahakudus seperti nyala api. Ia seperti api yang mulai membakar rumput liar dan semak-semak berduri

BIS: Allah yang suci, Cahaya Israel, akan menjadi seperti nyala api yang dalam satu hari membakar habis segala sesuatu, bahkan semak-semak berduri.

TMV: Allah, cahaya Israel, akan menjadi api. Allah Israel, Allah yang suci, akan menjadi nyala api, yang dalam sehari akan menghanguskan segala-galanya, bahkan duri dan lalang.

FAYH: Allah, Dia Yang Mahakudus, Terang Israel, akan menjadi api dan nyala api yang akan menghabiskan mereka. Dalam waktu satu malam saja Ia akan membakar habis segala duri dan onak itu -- yaitu orang-orang Asyur yang telah menghancurkan Negeri Israel.

ENDE: Terang Israil akan mendjadi api dan Sang Kudusnja mendjadi njalanja, dan dalam waktu satu hari ia akan menunukan dan memakan habis rumputan dan deduriannja.

Shellabear 1912: Maka terang Israel itu akan menjadi seperti api dan yang kudus itu seperti nyala api maka yaitu akan membakar dan memakan segala durinya dan onaknya dalam sehari juga.

Leydekker Draft: Karana tarang 'awrang Jisra`ejl nanti djadi 'akan 'apij, dan KHudusnja 'akan njala, jang 'akan menunuw, dan makan habis durinja dan 'unakhnja pada sawatu djuga harij.

AVB: Cahaya Israel akan menjadi api, Allahnya Yang Maha Suci akan menjadi nyala api. Api itu akan membakar dan melahap duri dan onaknya dalam sehari sahaja.


TB ITL: Maka Terang <0216> Israel <03478> akan menjadi <01961> api <0784>, dan Allahnya, Yang Mahakudus <06918>, akan menyala-nyala <03852> dan akan membakar <01197> dan memakan habis <0398> puteri malu <08068> dan rumputnya <07898> pada satu <0259> hari <03117> juga.


Jawa: Padhanging Israel banjur bakal dadi geni, lan Gusti Allahe, Kang Mahasuci bakal mulad-mulad tuwin bakal ngobong lan mangsa piskucing lan sukete nganti entek ing sajroning sadina uga.

Jawa 1994: Allah kang mahasuci, pepadhangé Israèl, bakal kaya geni mulad-mulad sing sajroning sedina ngobong samubarang kabèh, dalah rerungkudan lan eri bebondhotan pisan.

Sunda: Allah cahaya Israil lir seuneu, bakal ngalebur sagala rupa datang ka beak dina sapoe, moal ngarikeun cucuk jeung jukut cucuk.

Madura: Allah se socce, Sonarra Isra’il, bakal daddiya apoy se rabak se e dhalem saare ngello’a sabarang sampe’ obus kabbi, sampe’ ka but-ombut se adhuri.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa dados galang Israele. Ida pacang dados geni. Widin Israele sane suci pacang dados geni, sane pacang muunang sawatek sane wenten, yadian ketket wiadin bet dui sajeroning arahina.

Bugis: Allataala iya mapaccingngé, Cahayana Israélié, mancajiwi matu pada-pada luwa api iya ri laleng siessoé tunui gangka cappu sininna séuwa-séuwaé, mala alekale maddorié.

Makasar: Allata’ala matangkasaka, Cayana Israel, la’jari pepe’ angkanreai sikamma apa niaka lalang siallo bawang, ba’lalo sikamma rompo’ katintinga.

Toraja: Attu iato Arrangna to Israel la bali to api sia iatu To maserona la bali dukku api, tu la umballa sia ungkande durinna sia a’da’na Asyur lan sangallo bangri.

Karo: Dibata, terang Israel, jadi api pagi. Dibata si Badia nu Israel jadi dilah api, janah sada wari saja keri icilukna kerina si nasa lit, subuk dukut si erduri bage pe rambah erduri.

Simalungun: Anjaha panondang ni Israel do gabe songon apuy, anjaha na pansing-Ni gabe jirlam ni apuy, laho mangankon anjaha mamboiskon suga-sugani, hupi-hupini ibagas na sadari.

Toba: Jala manjadi api do hatiuron ni Israel, jala na badiana gabe jilam ni api, jadi gor ma jala suda panganonna duridurina dohot sihupina di bagasan sadari.


NETBible: The light of Israel will become a fire, their Holy One will become a flame; it will burn and consume the Assyrian king’s briers and his thorns in one day.

NASB: And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

HCSB: Israel's Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn up Assyria's thorns and thistles.

LEB: Israel’s light will become a flame. Its Holy One will become a fire. He will burn up and devour the weeds and thornbushes in one day.

NIV: The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.

ESV: The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.

NRSV: The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.

REB: The Light of Israel will become a fire and its Holy One a flame, which in one day will burn up and consume his thorns and his briars;

NKJV: So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day.

KJV: And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

AMP: And the Light of Israel shall become a fire and His Holy One a flame, and it will burn and devour [the Assyrian's] thorns and briers in one day.

NLT: The LORD, the Light of Israel and the Holy One, will be a flaming fire that will destroy them. In a single night he will burn those thorns and briers, the Assyrians.

GNB: God, the light of Israel, will become a fire. Israel's holy God will become a flame, which in a single day will burn up everything, even the thorns and thistles.

ERV: The Light of Israel will be like a fire. The Holy One will be like a flame. He will be like a fire that first begins to burn the weeds and thorns

BBE: And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day.

MSG: Israel's Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush.

CEV: The holy God, who is the light of Israel, will turn into a fire, and in one day you will go up in flames, just like a thornbush.

CEVUK: The holy God, who is the light of Israel, will turn into a fire, and in one day you will go up in flames, just like a thorn bush.

GWV: Israel’s light will become a flame. Its Holy One will become a fire. He will burn up and devour the weeds and thornbushes in one day.


NET [draft] ITL: The light <0216> of Israel <03478> will become <01961> a fire <0784>, their Holy One <06918> will become a flame <03852>; it will burn <01197> and consume <0398> the Assyrian king’s briers <08068> and his thorns <07898> in one <0259> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel