Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 20 >> 

AYT: Kamu tidak akan disatukan dengan mereka di dalam kubur karena kamu telah menghancurkan negerimu, kamu telah membunuh rakyatmu. Kiranya keturunan orang yang berbuat jahat tidak akan disebut untuk selama-lamanya.


TB: Engkau tidak akan bersama-sama dengan raja-raja itu di dalam kubur, sebab engkau telah merusak negerimu dan membunuh rakyatmu. Anak cucu orang yang berbuat jahat tidak akan disebut-sebut untuk selama-lamanya.

TL: Bahwa engkau juga tiada dikuburkan serta dengan mereka itu, karena engkau sudah membinasakan negerimu dan membunuh segala rakyatmu; bahwa benih orang yang berbuat jahat itu tiada tersebut namanya sampai selama-lamanya.

MILT: Engkau tidak akan disatukan dalam pekuburan bersama mereka, karena engkau telah meruntuhkan negerimu, engkau telah membunuh bangsamu; benih pembuat kejahatan tidak akan disebut untuk selamanya!

Shellabear 2010: Engkau tidak akan disatukan dengan mereka di dalam kubur, sebab engkau telah merusak negerimu dan membunuh rakyatmu. Keturunan orang yang berbuat jahat tidak akan disebut-sebut untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau tidak akan disatukan dengan mereka di dalam kubur, sebab engkau telah merusak negerimu dan membunuh rakyatmu. Keturunan orang yang berbuat jahat tidak akan disebut-sebut untuk selama-lamanya.

KSKK: Untukmu tidak didirikan tugu, karena engkau telah menyebabkan negerimu runtuh, dan menyebabkan bangsamu terbunuh. Semoga keturunan orang-orang jahat tidak pernah lagi akan disebut-sebut!

VMD: Raja-raja yang lain mempunyai kuburannya sendiri, tetapi engkau tidak bergabung dengan mereka, karena engkau menghancurkan negerimu sendiri dan membunuh bangsamu sendiri. Jadi, anak-anakmu yang jahat akan berhenti.

BIS: Engkau sudah membinasakan negerimu dan membunuh bangsamu sendiri. Karena itu engkau tak akan dikuburkan seperti raja-raja lain. Tak seorang pun dari keluargamu yang jahat itu akan diselamatkan.

TMV: engkau tidak akan dimakamkan seperti raja-raja lain kerana engkau telah memusnahkan negerimu dan membunuh rakyatmu sendiri. Tiada seorang pun antara anggota keluargamu yang zalim itu akan diselamatkan. Semuanya akan mati.

FAYH: Bagimu tidak ada kuburan (atau tugu peringatan) karena engkau telah menghancurkan bangsamu dan membantai rakyatmu. Anak cucumu tidak akan menggantikan engkau sebagai raja.

ENDE: Dengan mereka engkau tidak dipersatukan dikubur, oleh karena negerimu kaubinasakan dan rakjatmu kaubunuh. Keturunan kaum djahat tak pernah disebut.

Shellabear 1912: Maka tiada engkau akan disertakan dengan orang-orang itu dalam penguburan sebab engkau telah membinasakan tanahmu dan engkau telah membunuh segala rakyatmu maka benih segala orang yang berbuat jahat itu tiada akan disebut namanya sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Tijada 'angkaw 'akan depasertakan dengan marika 'itu dalam makhburat: karana 'angkaw sudah merusakh tanahmu, dan membunoh balamu: beneh 'awrang jang berbowat djahat tijada 'akan desebutkan pada salama-lamanja.

AVB: Engkau tidak akan disatukan dengan mereka di dalam kubur, kerana engkau telah memusnahkan negerimu dan membunuh rakyatmu. Keturunan orang yang berbuat jahat tidak akan disebut-sebut untuk selama-lamanya.


TB ITL: Engkau tidak <03808> akan bersama-sama <03161> dengan <0854> raja-raja itu di dalam kubur <06900>, sebab <03588> engkau telah merusak <07843> negerimu <0776> dan membunuh <02026> rakyatmu <05971>. Anak cucu <02233> orang yang berbuat jahat <07489> tidak <03808> akan disebut-sebut <07121> untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Kowe ora bakal ana ing kuburan bebarengan karo para raja, amarga kowe wus ngrusak nagaramu lan mateni rakyatmu. Anak-putune wong kang nindakake piala ora bakal kocap ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Negaramu wis koktumpes dhéwé. Mulané kowé bakal ora dikubur kaya raja-raja liyané. Sedulur-sedulurmu sing ala siji waé ora ana sing bakal ditulungi.

Sunda: Mayit maneh moal aya nu nguburkeun cara raja-raja sejen, da nagri maneh geus ruksak ku maneh sorangan, rahayat maneh paraeh ku maneh keneh. Kulawarga maneh anu jarahat tea saurang ge moal aya anu salamet.

Madura: Ba’na la mate’e nagarana ban bangsana dibi’. Daddi ba’na ta’ kera ekoburragi akantha to-rato laenna. Tadha’ settonga dhari balana ba’na se jahat jareya se salamedda.

Bali: Santukan idewa sampun nguugang panegaran idewane tur mademang kaula druene. Idewa nenten pacang kapendem sakadi pararatune sane tiosan. Nenten wenten saking pantaran kulawargan idewane sane jaat punika pacang kantun urip.

Bugis: Purani mupabbinasa wanuwammu sibawa mpunoi bangsamu muto. Rimakkuwannanaro dé’ narikuburu’ko matu pada-pada arung-ngarung laingngé. Dé’ muwi séddi polé ri kaluwargamu iya majaéro ripassalama matu.

Makasar: Le’ba’mi nupanraki pa’rasangannu siagang nubuno bansa kalennu. Lanri kammana anjo tenamo nitarawangko kau sangkamma karaeng-karaeng maraenga. Tena manna sitau battu ri anjo kaluarganu ja’dalaka lanipasalama’.

Toraja: Tae’ duka ammu dipasipeliang tau iato mai, belanna musanggang nasangmo tu tondokmu sia mupatei nasangmo tu to budammu, iatu bati’na to umpogau’ kakadakean tae’ anna la disa’bu’ len tontong sae lakona.

Karo: Erkiteken icedakenndu negerindu, janah rayatndu ibunuhindu, emaka kam la ikuburken bagi raja-raja si deban. Keluargana si jahat pe la lit si tading.

Simalungun: Seng rap pakon sidea ho bani na tartanom ho, halani na dob iparseda ho tanohmu, ibunuh ho bangsamu. Seng be sitarsingatan ronsi sadokah ni dokahni ginompar ni parjahat.

Toba: Ndang tagamon saparbandaan ho rap dohot nasida, ai nunga diago ho luatmu, jala dibunu ho bangsom. Ndang taringot be salelenglelengna anggo pinompar ni angka parjahat.


NETBible: You will not be buried with them, because you destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.

NASB: "You will not be united with them in burial, Because you have ruined your country, You have slain your people. May the offspring of evildoers not be mentioned forever.

HCSB: You will not join them in burial, because you destroyed your land and slaughtered your own people. The offspring of evildoers will never be remembered.

LEB: You won’t be joined by the kings in the tomb, because you have destroyed your land and killed your people. The descendants of the wicked will never be mentioned again.

NIV: you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.

ESV: You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. "May the offspring of evildoers nevermore be named!

NRSV: You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have killed your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!

REB: You will not be joined in burial with those kings, for you have ruined your land, brought death to your people. That wicked dynasty will never again be mentioned!

NKJV: You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named.

KJV: Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, [and] slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

AMP: You shall not be joined with them in burial, because you have destroyed your land and have slain your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!

NLT: You will not be given a proper burial, for you have destroyed your nation and slaughtered your people. Your son will not succeed you as king.

GNB: Because you ruined your country and killed your own people, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.

ERV: Other kings have their own graves, but you will not join them, because you ruined your own country and killed your own people. So your wicked descendants will be stopped.

BBE: As for your fathers, you will not be united with them in their resting-place, because you have been the cause of destruction to your land, and of death to your people; the seed of the evil-doer will have no place in the memory of man.

MSG: no state funeral for you! You've left your land in ruins, left a legacy of massacre. The progeny of your evil life will never be named. Oblivion!

CEV: You won't be buried with kings; you ruined your country and murdered your people. You evil monster! We hope that your family will be forgotten forever.

CEVUK: You won't be buried with kings; you ruined your country and murdered your people. You evil monster! We hope that your family will be forgotten for ever.

GWV: You won’t be joined by the kings in the tomb, because you have destroyed your land and killed your people. The descendants of the wicked will never be mentioned again.


NET [draft] ITL: You will not <03808> be buried <06900> with <03161> them, because <03588> you destroyed <07843> your land <0776> and killed <02026> your people <05971>. The offspring <02233> of the wicked <07489> will never <05769> <03808> be mentioned <07121> again.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel