Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 32 >> 

AYT: Bagaimanakah mereka akan menjawab utusan-utusan bangsa itu? TUHAN telah mendirikan Sion dan para kurban dari umat-Nya akan berlindung di dalamnya.”


TB: Dan apakah jawab yang akan diberi kepada utusan-utusan bangsa itu? "TUHAN yang meletakkan dasar Sion, dan di sanalah orang-orang yang sengsara dari umat-Nya mendapat perlindungan."

TL: Maka apa gerangan akan disahut orang kepada suruhan bangsa itu? Bahwa sesungguhnya Tuhan sudah meneguhkan Sion, supaya segala umat-Nya yang teraniaya itu lari berlindung ke dalamnya.

MILT: Dan apakah yang akan seseorang jawab kepada utusan-utusan bangsa itu? Bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menegakkan Sion, dan di dalamnya orang-orang miskin dari umat-Nya akan berlindung."

Shellabear 2010: Jawaban apakah yang akan diberi kepada utusan-utusan bangsa itu? “ALLAH telah meletakkan dasar Sion dan orang-orang yang tertindas di antara umat-Nya akan berlindung di dalamnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawaban apakah yang akan diberi kepada utusan-utusan bangsa itu? "ALLAH telah meletakkan dasar Sion dan orang-orang yang tertindas di antara umat-Nya akan berlindung di dalamnya."

KSKK: Apakah jawaban yang akan diberikan pada saat itu kepada utusan-utusan bangsa itu? "Yahweh telah meletakkan dasar bagi Sion. dan di sanalah umat-Nya yang sengsara akan mencari perlindungan."

VMD: Apakah yang akan dilaporkan oleh para utusan dari bangsa itu tentang kita? Mereka akan mengatakan, “TUHAN telah menguatkan Sion, dan umat-Nya yang miskin pergi ke sana untuk berlindung.”

BIS: Jawaban apa akan kita berikan kepada utusan-utusan yang datang dari bangsa Filistin? Kita akan mengatakan kepada mereka bahwa TUHAN sudah membangun Sion, dan umat-Nya yang menderita akan mendapat perlindungan di situ.

TMV: Jawapan apakah yang dapat kita berikan kepada utusan-utusan orang Filistin? Kita akan memberitahu mereka bahawa TUHAN telah membangunkan Sion, dan umat-Nya yang menderita akan mendapat perlindungan di situ.

FAYH: Jadi, apakah jawaban yang akan kami berikan kepada mereka yang diutus oleh bangsa-bangsa? Katakanlah begini, 'TUHAN telah meletakkan dasar Sion (Yerusalem) dan Ia menetapkan bahwa mereka yang tertindas di antara umat-Nya akan mendapatkan tempat perlindungan di dalam batas tembok-tembok-Nya.'"

ENDE: Apa gerangan akan didjawab kepada utusan bangsa itu? Bahwasanja Jahwe mengalaskan Sion dan didalamnja kaum hina-dina dari umatNja berlindung.

Shellabear 1912: Maka apa gerangan akan disahut orang kepada segala suruhan bangsa itu: "Bahwa Allah sudah menangguhkan Sion dan segala orang kaum-Nya yang teraniaya itu akan berlindung dalam-Nya."

Leydekker Draft: 'Antah 'apa garang 'awrang 'akan menjahut pada 'utusan-utusan chalikhah 'itu? bahuwa sasonggohnja Huwa sudah per`alaskan TSijawn 'agar sopaja 'awrang ber`anjaja 'antara khawmnja berlindong padanja.

AVB: Jawapan apakah yang akan diberikan kepada para utusan bangsa itu? “TUHAN telah mengasaskan Sion dan kalangan yang tertindas antara umat-Nya akan berlindung di dalamnya.”


TB ITL: Dan apakah <04100> jawab yang akan diberi <06030> kepada utusan-utusan <04397> bangsa <01471> itu? "TUHAN <03068> yang meletakkan dasar <03245> Sion <06726>, dan di sanalah orang-orang yang sengsara <06041> dari umat-Nya <05971> mendapat perlindungan <02620>." [<03588>]


Jawa: Lan kapriye wangsulane marang para utusane bangsa iku? “Pangeran Yehuwah kang masang tetalesing Sion, lan para wong kang nandhang sangsara panunggale umate bakal padha oleh pangayoman ana ing kono.”

Jawa 1994: Para utusané wong Filistéa sing teka lan takon arep kita wangsuli kepriyé? Bakal kita wangsuli, yèn Pangéran wis mbangun Sion lan umaté sing nandhang sangsara bakal ngungsi mrana.

Sunda: Kudu kumaha jawaban urang ka utusan-utusan nu daratang ka urang ti Pelisti? Rek ditembal, yen PANGERAN geus nguatkeun Sion, sarta umat Mantenna anu sangsara bakal aman di dinya.

Madura: Apa se esaoddagiya sengko’ ban ba’na ka reng-oreng se daddi otosanna bangsa Filistin? Ba’na ban sengko’ kodu ngoca’ ja’ PANGERAN la maddek Siyon, ban ommadda se nanggung sangsara bakal olleya pangaoban e jadhiya.

Bali: Sapunapike jaga antuk tiang masaur ring parautusane sane ngrauhin tiang saking Pilistin? Tiang jaga nuturang ring ipun mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngwangun Sion, samaliha parakaulan Idane sane nandang sangsara pacang molih sutrepti irika.

Bugis: Pappébali aga riwéréngngi matu sining suro iya polé ri bangsa Filistingngé? Tapowadangngi matu mennang makkedaé purani napatettong PUWANGNGE Sion, sibawa umma’-Na iya manrasa-rasaé lolongengngi matu allinrungeng kuwaro.

Makasar: Apa lanipappialiang mae ri sikamma tunisuroa battu ri bansa Filistin? Lanikana ri ke’nanga angkana le’ba’mi Nabangung Batara kota Sion, siagang umma’Na sessaya lanijagai anjoreng.

Toraja: Apara la nabalianni tau tu sumbungan pudukna bangsa iato? Napabantangmo PUANG tu Sion, kumua anna mintu’ taunNa tu dipandasa, male mentilindung tama.

Karo: Uga ninta ngaloisa persuruhen si reh i negeri Pilisti nari? Sikataken me man bana maka TUHAN nggo manteki Sion janah BangsaNa si lit i bas kiniseran ndat ketenengen i je.

Simalungun: Naha ma parsampang bani suruhan ni bangsa parbegu in? Jahowa do na pajonam Sion, anjaha hujai marhaporusan na sombuh ni bangsa-Ni.

Toba: Jala tung aha ma alusna tu angka suruan ni bangso parbegu? Nunga pola dipahot Jahowa Sion, asa marhaporusan tusi do angka na dangol ni bangsona.


NETBible: How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the Lord has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

NASB: "How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."

HCSB: What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.

LEB: How should we answer the messengers from the nations? Tell them that the LORD has laid Zion’s foundation, and his humble people will find refuge in it.

NIV: What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."

ESV: What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

NRSV: What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."

REB: What answer is there for a nation's envoys? It is that the LORD has established Zion, and in her the afflicted among his people will find refuge.

NKJV: What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.

KJV: What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

AMP: What then shall one answer the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, and in her shall the poor {and} afflicted of His people trust {and} find refuge.

NLT: What should we tell the enemy messengers? Tell them that the LORD has built Jerusalem, and that the poor of his people will find refuge in its walls.

GNB: How shall we answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that the LORD has established Zion and that his suffering people will find safety there.

ERV: But what will the messengers from that nation report about us? They will say, “The LORD made Zion strong, and his poor people went there for safety.”

BBE: What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

MSG: What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "GOD has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."

CEV: If a messenger comes from a distant nation, you must say: "The LORD built Zion. Even the poorest of his people will find safety there."

CEVUK: If a messenger comes from a distant nation, you must say: “The Lord built Zion. Even the poorest of his people will find safety there.”

GWV: How should we answer the messengers from the nations? Tell them that the LORD has laid Zion’s foundation, and his humble people will find refuge in it.


NET [draft] ITL: How <04100> will they respond <06030> to the messengers <04397> of this nation <01471>? Indeed <03588>, the Lord <03068> has made <03245> Zion <06726> secure; the oppressed <06041> among his people <05971> will find safety <02620> in her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel