Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 16 : 12 >> 

AYT: Maka, ketika Moab datang menghadap, ketika dia melelahkan dirinya sendiri ke tempat yang tinggi dan ke kuilnya untuk berdoa, ia tidak akan berhasil.”


TB: Maka sekalipun Moab pergi beribadah dan bersusah payah di atas bukit pengorbanan dan masuk ke tempat kudusnya untuk berdoa, ia tidak akan mencapai apa-apa.

TL: Karena jikalau Moab naik di atas panggung-panggungnya sampai penat dan masuk ke dalam tempatnya yang suci akan meminta doa sekalipun, tiada juga ia akan mendapat kuat.

MILT: Dan akan terjadi, ketika terlihat bahwa Moab berjerih lelah di tempat pemujaan, dan dia masuk ke ruang kudusnya untuk berdoa, maka dia tidak akan mampu."

Shellabear 2010: Apabila Moab datang menghadap, apabila ia merepotkan diri di atas bukit pengurbanan dan masuk ke tempat keramatnya untuk berdoa, ia tidak akan mendapat apa-apa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila Moab datang menghadap, apabila ia merepotkan diri di atas bukit pengurbanan dan masuk ke tempat keramatnya untuk berdoa, ia tidak akan mendapat apa-apa.

KSKK: Maka jika Moab naik ke bukit-bukit tempat ibadah, ia hanya melelahkan diri, dan jika ia berdoa di tempat kudus, akan tiada gunanya.

VMD: Orang Moab akan pergi menyembah ke tempat tinggi mereka. Mereka pergi ke rumah allah-allah mereka untuk berdoa, tetapi hal itu tidak menolong mereka.

BIS: Orang Moab bersusah payah menaiki bukit pengorbanan ke tempat ibadat mereka untuk berdoa, tetapi tak ada hasilnya.

TMV: Orang Moab bersusah payah mendaki bukit ke tempat ibadat mereka untuk berdoa, tetapi usaha mereka sia-sia sahaja.

FAYH: Penduduk Moab akan berdoa sampai lelah kepada berhala-berhala mereka di puncak-puncak bukit. Tetapi semuanya sia-sia saja. Mereka akan berseru-seru kepada para dewa mereka di kuil-kuilnya di atas bukit, tetapi tidak ada yang datang untuk menolong mereka.

ENDE: Pabila Moab nampak lagi serta ber-pajah2 dibukit angkar dan pergi ketempat sutjinja untuk berdoa, maka ia tidak mendapat apapun djua.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak jikalau Moab itu menghadap jikalau ia memintakan dirinya di atas tempatnya yang tinggi serta datang ke tempat sembahyangnya hendak berdoa niscaya tiada juga ia akan beroleh dia.

Leydekker Draft: Maka djadi tatkala njata bahuwa 'awrang Maw`ab sudah berlelah di`atas panggongan: maka 'ija 'akan masokh kadalam makhdisnja hendakh sombahjang, hanja tijada 'ija 'akan sampat.

AVB: Apabila Moab datang menghadap, apabila ia menyusahkan dirinya di atas bukit pemujaan dan masuk ke tempat keramatnya untuk berdoa, ia tidak akan mendapat apa-apa.


TB ITL: Maka <01961> sekalipun <03588> Moab <04124> pergi beribadah <07200> dan bersusah payah <03811> di atas <05921> bukit pengorbanan <01116> dan masuk <0935> ke <0413> tempat kudusnya <04720> untuk berdoa <06419>, ia tidak <03808> akan mencapai apa-apa <03201>. [<03588>]


Jawa: Mulane sanadyan Moab ngibadah lan dilabuhi ngrekasa banget ana ing tengger pangurbanan lan lumebu ing pasucene prelu ndedonga, ora bakal oleh apa-apa.

Jawa 1994: Wong Moab kanthi rekasa munggah menyang gunung panggonané ngibadah lan sembahyang, nanging ora ana asilé.

Sunda: Urang Moab nangankeun maneh arindit ka tempat-tempat mujana di gunung-gunung, rek ngadaroa, tapi moal aya gunana.

Madura: Oreng Mo’ab amba’ pate ongga ka gumo’ pangurbanan entara ka kennengnganna kabakteyan kaangguy adu’a, tape tadha’ hasella.

Bali: Wong Moabe punika pada luas ka gunungnyane sane suci miwah ka purannyane buat ngastawa, nanging indike punika pacang tan maguna pabuat ipun.

Bugis: Massussa-sussai tau Moab-é tuppuiwi bulu-bulu akkarobangengngé lao ri onrong assompanna mennang untu’ massempajang, iyakiya dé’gaga wassélé’na.

Makasar: Sanna’mi ballasa’na tu Moab angngambi’ nai’ ri bulu’ tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ appala’ doang, mingka tena apa-apa wassele’ nagappa ke’nanga.

Toraja: Belanna iake saei tu Moab, sia tang mengkata’ka’ dao inan madao, anna sae tama inan maindanna la mangimbo, tae’ duka naappa’i tu lalan penaanna.

Karo: Nggo labuh kalak perban rusurna lawes ertoto ku deleng-deleng ingan sembah-sembahen bage pe ku rumah-rumah persembahenna, tapi si e kerina labo lit gunana man bana.

Simalungun: Jadi age pe ipataridahkon anjaha ilojai Moab dirini bani buntu-buntu panombahan, anjaha masuk ia hubagas rumah panumbahanni laho martonggo, lang dapotan ia.

Toba: Jadi ia dung patar hamamaras ni Moab di angka robean, jala ditopot habadiaonna laho martangiang nian, hape ndang marniula.


NETBible: When the Moabites plead with all their might at their high places, and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!

NASB: So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.

HCSB: When Moab appears on the high place, when he tires himself out and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.

LEB: When the people of Moab appear at the worship site, they will only wear themselves out. They will come into the holy place to pray, but they won’t be able to.

NIV: When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

ESV: And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

NRSV: When Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

REB: Though the Moabites come to worship and weary themselves at the shrines, though they flock to their sanctuaries to pray, it will avail them nothing.

NKJV: And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.

KJV: And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

AMP: It shall be that when Moab presents himself, when he wearies himself [worshiping] on the high place [of idolatry], he will come to his sanctuary [of Chemosh, god of Moab], but he will not prevail. [Then will he be ashamed of his god.]

NLT: On the hilltops the people of Moab will pray in anguish to their idols, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will come to save them.

GNB: The people of Moab wear themselves out going to their mountain shrines and to their temples to pray, but it will do them no good.

ERV: The people of Moab will go to their high places to worship. They will go to their temple to pray, but it will not help them.

BBE: And when Moab goes up to the high place, and makes prayer in the house of his god, it will have no effect.

MSG: When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy. Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.

CEV: It's useless for Moab's people to wear themselves out by going to their altars to worship and pray.

CEVUK: It's useless for Moab's people to wear themselves out by going to their altars to worship and pray.

GWV: When the people of Moab appear at the worship site, they will only wear themselves out. They will come into the holy place to pray, but they won’t be able to.


NET [draft] ITL: When <01961> the Moabites <04124> plead <03811> with all their might at <05921> their high places <01116>, and enter <0935> their temples <04720> to pray <06419>, their prayers will be ineffective <03201> <03808>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel