Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 16 : 14 >> 

AYT: Akan tetapi, sekarang TUHAN berfirman, kata-Nya, “Dalam waktu tiga tahun, sesuai tahun kerja orang upahan, kemuliaan Moab akan terhina bersama seluruh penduduknya yang banyak. Penduduknya yang tersisa akan sangat sedikit dan tidak berdaya.”


TB: Maka sekarang TUHAN berfirman: "Dalam tiga tahun, menurut masa kerja prajurit upahan, maka kemuliaan Moab, serta dengan keramaiannya yang besar, akan menjadi kehinaan, dan orang yang tertinggal akan sangat sedikit dan tiada berkuasa."

TL: tetapu sekarang firman Tuhan demikian: Lagi tiga tahun, seperti tahun orang upahan, maka segala kemuliaan Moab berubah menjadi kehinaan serta dengan segala kebesaran kuasanya, maka yang lagi tinggal itu akan kecil dan sedikit dan kurang kuat adanya.

MILT: Namun sekarang TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman dengan mengatakan, "Dalam tiga tahun, seperti tahun-tahun untuk seorang pekerja yang diupah, maka kemuliaan Moab bersama seluruh keramaian yang besar akan direndahkan, dan sisanya sangat sedikit, tidak banyak."

Shellabear 2010: Tetapi sekarang ALLAH berfirman demikian, “Dalam waktu tiga tahun, menurut tahun kerja orang upahan, kemuliaan Moab beserta seluruh khalayak ramainya akan menjadi kehinaan. Orangnya yang tersisa akan tinggal sedikit saja dan tidak berdaya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang ALLAH berfirman demikian, "Dalam waktu tiga tahun, menurut tahun kerja orang upahan, kemuliaan Moab beserta seluruh khalayak ramainya akan menjadi kehinaan. Orangnya yang tersisa akan tinggal sedikit saja dan tidak berdaya."

KSKK: Akan tetapi kini Yahweh bersabda, "Dalam jangka waktu tiga tahun, seperti masa kontrak seorang hamba, kekuasaan Moab yang jaya itu tidak akan dipedulikan lagi. Orang-orangnya yang tersisa akan sangat sedikit dan lemah."

VMD: Dan sekarang TUHAN mengatakan, “Dalam tiga tahun, dihitung secermat-cermatnya bagaimana cara orang gajian menghitungnya, semua orang dan hal-hal yang dibanggakannya akan lenyap. Hanya beberapa orang yang sangat lemah yang masih tinggal.”

BIS: Dan sekarang TUHAN berkata, "Tepat tiga tahun lagi, segala kekayaan yang dibanggakan Moab akan lenyap. Rakyatnya yang banyak akan menjadi sedikit saja dan lemah."

TMV: tetapi sekarang TUHAN berfirman, "Dalam masa tiga tahun, segala kekayaan yang dibanggakan oleh Moab akan lenyap. Penduduknya yang banyak akan menjadi sangat sedikit dan lemah."

FAYH: Sekarang TUHAN berfirman bahwa dalam waktu tiga tahun pastilah segala kejayaan Moab akan berakhir. Mereka akan direndahkan. Hanya sedikit saja orang yang masih hidup, dan keadaannya lemah.

ENDE: Tetapi sekarang Jahwe bersabda: "Dalam waktu tiga tahun, seturut tahun orang berkuli, maka kemuliaan Moab akan direndahkan kendati seluruh chalaiknja jang besar, dan lalu sisanja mendjadi sedikit, ketek-ketjil dan tidak seberapa".

Shellabear 1912: Tetapi sekarang Allah telah berfirman demikian: "Dalam tiga tahun yang seperti tahun orang upahan kelak kemuliaan Moab itu akan berubah menjadi kehinaan serta dengan segala orangnya yang banyak itu dan bakinya akan menjadi sedikit sekali dan tiada berkuasa."

Leydekker Draft: Tetapi sakarang baferman Huwa, sabdanja; lagi tiga tahon (saperij tahon-tahon sa`awrang 'upahan) maka kamulija`an Maw`ab 'akan dehinakan serta dengan samowa kabanjakan besar 'itu: maka peninggal 'itu 'akan 'ada kitjil, sedikit, tijada berkawasa.

AVB: Tetapi sekarang TUHAN berfirman demikian, “Dalam waktu tiga tahun, menurut tahun kerja orang upahan, kemuliaan Moab bersertakan seluruh khalayak ramainya akan menjadi kehinaan. Saki-baki orangnya akan tinggal sedikit sahaja dan tidak berdaya.”


TB ITL: Maka sekarang <06258> TUHAN <03068> berfirman <01696>: "Dalam tiga <07969> tahun <08141>, menurut masa kerja <08141> prajurit upahan <07916>, maka kemuliaan <03519> Moab <04124>, serta dengan keramaiannya <01995> yang besar <07227>, akan menjadi kehinaan <07034>, dan orang yang tertinggal <07605> akan sangat <04213> sedikit <04592> dan tiada <03808> berkuasa <03524>." [<0559> <03605>]


Jawa: Mulane saiki Pangeran Yehuwah ngandika mangkene: “Ing sajroning telung taun, manut wektu panyambut-gawene prajurit opahan, kamulyane Moab kalawan karameane kang gedhe, bakal dadi cecamahan, lan wong kang kari bakal sethithik banget lan ora kwasa.”

Jawa 1994: Saiki Pangéran ngandika, "Telung taun engkas, pas kaya wektu iki, kasugihané Moab bakal sirna kabèh. Rakyaté sing saiki akèh cacahé bakal kari sethithik banget, tur ora duwé kekuwatan apa-apa."

Sunda: Ayeuna kieu pangandika-Na, "Kabeungharan Moab anu sakitu poharana teh di jero tilu taun bakal musna. Pangeusina anu sakitu lobana bakal tinggal saeutik, kitu ge lembek."

Madura: Ban sateya PANGERAN adhabu, "Teppa’ tello taon aggi’, sakabbinna kasogiyanna Mo’ab se edir-edirragi rowa bakal mosna’a. Ra’yadda se bannya’ bakal kareya sakone’ ban ta’ kowat."

Bali: Tur sane mangkin Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Buin telung tiban kaluihan Moabe lakar sirna. Yadiastu ditu liu ada rakyat nanging tuah abedik ane lakar nu idup, tur ia lakar tan padaya.”

Bugis: Na makkekkuwangngé makkedai PUWANGNGE: "Telluttauppi, sininna asugireng iya nabbangkakengngé Moab lennye’i matu. Ra’ya’na iya maégaé mancaji céddé’i bawang matu sibawa malemma."

Makasar: Na kamma-kamma anne Nakana Batara, "Ganna’ tallun taung pole sallang, sikontu pakkalumanynyangngang nakalompoang pa’maika tu Moab lalanynya’ kabusuki. Anjo ra’ya’na jaia, la’jari sike’de’ mami siagang lammami."

Toraja: Apa totemo nakua tu kadanNa PUANG: Tallung taunpi, susitu taun to sumaro, anna mintu’ kamala’biranna Moab membali kamatunan sola mintu’ kamapuluranna; iatu torronapa la sidi’ sia la bitti’ sia tang keangga’.

Karo: Janah genduari nina TUHAN, "Pas telu tahun nari kebayaken Moap masap me. Pendudukna piga-piga kalak nari ngenca pagi tading, janah lanai ergegeh."

Simalungun: Tapi sonari sonon do nini Jahowa, “Ibagas tolu tahun on, romban hubani tahun ni halak upahan, sipahirion ma hasangapon ni Moab rap pakon hariahonni ganup, anjaha simasimani otik tumang mando anjaha galek.”

Toba: Alai anggo nuaeng songon on do didok Jahowa: Di bagasan tolu taon on, songon taon ni sipangan gaji, marlea ma hamuliaon ni Moab ro di hinatoropna situtu, jadi pasipasina na metmet nama na tading i ndang margogo.


NETBible: Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.”

NASB: But now the LORD speaks, saying, "Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent."

HCSB: And now the LORD says, "In three years, as a hired worker counts years, Moab's splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak."

LEB: But now the LORD says, "Moab’s honor will be despised within three years. I will count them like workers count the years left of their contracts. In spite of their great number, the survivors will be very few and powerless."

NIV: But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendour and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."

ESV: But now the LORD has spoken, saying, "In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble."

NRSV: But now the LORD says, In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all its great multitude; and those who survive will be very few and feeble.

REB: and now he says: “In three years, as a hired labourer counts them off exactly, the vast population in which Moab glories will be brought into contempt; those who are left will be few and feeble and bereft of all honour.”

NKJV: But now the LORD has spoken, saying, "Within three years, as the years of a hired man, the glory of Moab will be despised with all that great multitude, and the remnant will be very small and feeble."

KJV: But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant [shall be] very small [and] feeble.

AMP: But now the Lord has spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling [who will not serve longer than the allotted time], the glory of Moab shall be brought into contempt, in spite of all his mighty multitudes of people; and the remnant that survives will be very small, feeble, {and} of no account.

NLT: But now the LORD says, "Within three years, without fail, the glory of Moab will be ended, and few of its people will be left alive."

GNB: And now the LORD says, “In exactly three years Moab's great wealth will disappear. Of its many people, only a few will survive, and they will be weak.”

ERV: And now the LORD says, “In three years (counting as exactly as a hired helper would) all those people and the things they are proud of will be gone. Only a few of their weakest people will be left.”

BBE: But now the Lord has said, In three years, the years of a servant working for payment, the glory of Moab, all that great people, will be turned to shame, and the rest of Moab will be very small and without honour.

MSG: GOD's updated Message is, "In three years, no longer than the term of an enlisted soldier, Moab's impressive presence will be gone, that splendid hot-air balloon will be punctured, and instead of a vigorous population, just a few shuffling bums cadging handouts."

CEV: Now he says, "The contract of a hired worker is good for three years, but Moab's glory and greatness won't last any longer than that. Only a few of its people will survive, and they will be left helpless."

CEVUK: Now he says, “The contract of a hired worker is good for three years, but Moab's glory and greatness won't last any longer than that. Only a few of its people will survive, and they will be left helpless.”

GWV: But now the LORD says, "Moab’s honor will be despised within three years. I will count them like workers count the years left of their contracts. In spite of their great number, the survivors will be very few and powerless."


NET [draft] ITL: Now <06258> the Lord <03068> makes <01696> this announcement <01696>: “Within exactly three <07969> years <08141> Moab’s <04124> splendor <03519> will disappear <07034>, along with all <03605> her many <07227> people <01995>; there will be just <04592> a few <04213>, insignificant <03524> <03808> survivors <07605> left.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel