Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 10 >> 

AYT: Masuklah ke dalam gunung batu, dan bersembunyilah dalam debu dari kengerian akan TUHAN, dan kemuliaan keagungan-Nya.


TB: Masuklah di sela gunung batu dan bersembunyilah di dalam liang tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya!

TL: Pergilah kamu masuk ke dalam bukit batu, sembunyikanlah dirimu dalam abu, dari karena hebat Tuhan dan dari karena kemuliaan kebesaran-Nya.

MILT: Masuklah ke gunung batu itu, dan bersembunyilah dalam debu, karena takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan karena kemuliaan keagungan-Nya.

Shellabear 2010: Masuklah ke celah gunung batu dan bersembunyilah di bawah tanah dari kedahsyatan ALLAH dan semarak keagungan-Nya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Masuklah ke celah gunung batu dan bersembunyilah di bawah tanah dari kedahsyatan ALLAH dan semarak keagungan-Nya!

KSKK: Pergilah ke balik gunung batu dan bersembunyilah di dalam debu karena takut akan Tuhan: bersembunyilah dari hadapan semarak kedaulatan-Nya!

VMD: Takutlah akan TUHAN. Pergilah bersembunyi di dalam tanah dan di belakang batu karang. Bersembunyilah dari kuasa-Nya yang mulia itu.

BIS: Mereka akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang, atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia.

TMV: Mereka akan bersembunyi di dalam gua di bukit-bukit batu, atau menggali lubang di tanah untuk melarikan diri daripada kemurkaan TUHAN, dan bersembunyi daripada kuasa serta kemuliaan-Nya!

FAYH: Merangkaklah ke dalam sela-sela gunung batu; bersembunyilah di dalam tanah karena kegentaran terhadap kemegahan-Nya yang sangat mulia.

ENDE: Masukilah tjelah2 padas, bersembunjilah didalam debu dari hadapan kedahsjatan Jahwe, dari keagunganNja jang luhur.

Shellabear 1912: Masuklah engkau ke dalam celah batu dan sembunyikan dirimu dalam debu dari hadapan hebat Allah dan kebesaran-Nya yang mulia itu.

Leydekker Draft: Masokhlah kadalam batu karang, dan sembunjikanlah dirimu dalam duli, deri karana kagantaran Huwa, dan deri karana perhijasan szatlametnja.

AVB: Masuklah ke celah-celah batu pejal dan bersembunyilah di bawah tanah daripada kedahsyatan TUHAN dan semarak keagungan-Nya!


TB ITL: Masuklah <0935> di sela gunung batu <06697> dan bersembunyilah <02934> di dalam liang tanah <06083> terhadap <06440> kedahsyatan <06343> TUHAN <03068> dan terhadap semarak <01926> kemegahan-Nya <01347>!


Jawa: Lumebua ing sela-selaning gunung parang lan ndhelika ing rong ing sajroning lemah marga saka pagirise Sang Yehuwah sarta marga saka cahyaning kamulyane!

Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika badhé sami mlebet ing guwa-guwa ing paredèn, utawi damel pandhelikan ing salebeting siti, supados oncat saking mulading paukuman lan pangwaosing kamulyan Paduka.

Sunda: Maranehna bakal marubus ka guha-guha di gunung-gunung cadas, atawa ngarali liang nyingkiran PANGERAN anu keur bendu, nyingkahan pangawasa jeung kamulyaana-Na.

Madura: Reng-oreng jareya bakal maso’a ka dhalem wa-guwa e mo’-gumo’ karang, otabana ngaleya lobang e dhalem tana sopaja lopoda dhari babendunna PANGERAN ban dhari kobasana se molja.

Bali: Ipun pacang mengkeb ring gua-guane sane ring bukit kaange wiadin makarya bangbang ring tanahe, ngindayang jaga makelid saking pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mengkeb saking kakuatan miwah kaluihan Idane.

Bugis: Muttama’i matu mennang ri laleng gowa-gowaé ri bulu-bulu karangngé, iyaré’ga kali kalebbong ri laleng tanaé kuwammengngi naleppe polé ri caina PUWANGNGE sibawa polé ri akuwasan-Na iya malebbié.

Makasar: Lantamaki ke’nanga ri kali’bong-kali’bong batua ri bulu’-bulu’ batu karang, yareka angngekei ke’nanga kali’bong antama’ ri buttaya sollanna ta’lappasa’ ke’nanga battu ri pangngalarroinNa siagang koasa kala’biranNa Batara.

Toraja: Mallaiko tama sapak batu, sia mallaiko rokko garuang umpembunian kametakuranNa PUANG sia kamala’biran kapayunganNa.

Karo: Cebuni me ia pagi i bas guha-guha si lit i bas uruk-uruk batu, tah lubang man inganna cebuni i bas taneh, lako nilahken pernembeh ate TUHAN ras sinalsal KemulianNa.

Simalungun: Laho ma hubagas dolog batu, ponopkon ma dirimu bani orbuk i lobei ni panonggoti ni Jahowa ampa i lobei ni hamuliaon-Ni na marhidorat in.

Toba: Suruk hamu ma dolok batu, jala martabuni ma hamu di bagasan orbuk maradophon panonggoti ni Jahowa, dohot maradophon hamuliaon ni hasangaponna.


NETBible: Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor!

NASB: Enter the rock and hide in the dust From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.

HCSB: Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and from His majestic splendor.

LEB: Go in among the rocks and hide underground because of the LORD’S terrifying presence and the honor of his majesty.

NIV: Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendour of his majesty!

ESV: Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.

NRSV: Enter into the rock, and hide in the dust from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

REB: Get among the rocks and hide in the ground from the dread presence of the LORD and the splendour of his majesty.

NKJV: Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the LORD And the glory of His majesty.

KJV: Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

AMP: Enter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.

NLT: Crawl into caves in the rocks. Hide from the terror of the LORD and the glory of his majesty.

GNB: They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the LORD's anger and to hide from his power and glory!

ERV: You should be afraid of the LORD! Go hide in the dirt and behind the rocks. Hide from his glorious power!

BBE: Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power.

MSG: Head for the hills, hide in the caves From the terror of GOD, from his dazzling presence.

CEV: Every one of you, go hide among the rocks and in the ground, because the LORD is fearsome, marvelous, and glorious.

CEVUK: Every one of you, hide among the rocks and in the ground, because the Lord is fearsome, marvellous, and glorious.

GWV: Go in among the rocks and hide underground because of the LORD’S terrifying presence and the honor of his majesty.


NET [draft] ITL: Go up <0935> into the rocky cliffs <06697>, hide <02934> in the ground <06083>. Get away from <06440> the dreadful judgment <06343> of the Lord <03068>, from his royal <01347> splendor <01926>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel