Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 21 : 11 >> 

AYT: Pesan ilahi tentang Duma: Ada orang yang berseru kepadaku dari Seir, “Hai, pengawal, sudah selarut apakah malam ini? Hai, pengawal, sudah selarut apakah malam ini?”


TB: Ucapan ilahi terhadap Duma. Ada seorang berseru kepadaku dari Seir: "Hai pengawal, masih lama malam ini? Hai pengawal, masih lama malam ini?"

TL: Bahwa inilah firman akan hal Duma: Orangpun berserulah kepadaku dari Seir: Hai penunggu! berapa jauh malam? hai penunggu, berapa jauh malam?

MILT: Pesan ilahi mengenai Duma. "Ada yang berseru kepadaku dari Seir: Hai pengintai, bagaimana malam ini? Hai pengintai, bagaimana malam ini?

Shellabear 2010: Ucapan ilahi mengenai Duma. Ada seorang yang berseru kepadaku dari Seir, “Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini? Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ucapan ilahi mengenai Duma. Ada seorang yang berseru kepadaku dari Seir, "Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini? Hai pengawal, sudah selarut apakah malam ini?"

KSKK: Suatu ucapan ilahi mengenai Duma: Seorang berseru kepadaku dari Seir, "Hai penjaga, bagaimana dengan malam ini?"

VMD: Pesan tentang Duma: Ada seorang memanggilku dari Seir. “Hai penjaga, berapa lama lagi masih ada sisa malam ini? Berapa lama lagi malam ini?”

BIS: Inilah pesan tentang Edom. Ada orang berseru kepadaku dari Edom, "Hai, penjaga, masih lamakah malam ini? Berapa jam lagi sebelum pagi?"

TMV: Inilah perkhabaran TUHAN tentang Edom. Seorang dari Edom berseru kepadaku, "Hai pengawal, masih lamakah malam ini? Katakanlah, berapa lama lagi sebelum pagi?"

FAYH: Inilah nubuat tentang Duma (Edom): Ada seseorang yang terus-menerus berseru kepadaku dari Seir, "Hai penjaga, berapa lama lagi malam ini? Hai penjaga, berapa lama lagi malam ini?"

ENDE: Amanat tentang Duma. Dari Se'ir orang berseru kepadaku: "Hai pendjaga, djam berapa dimalam? hai pendjaga, djam berapa dimalam?"

Shellabear 1912: Bahwa inilah penglihatan dari hal Duma. Maka adalah seorang yang menyeru akan daku dari Seir: "Hai pengawal, berapa jauh malam? Hai pengawal, berapa jauh malam?"

Leydekker Draft: Tanggongan Duma, Kapadaku 'awrang 'ada bersaruw deri dalam Sejszir; hej peng`awal, barapa djawoh malam? hej peng`awal, barapa djawoh malam?

AVB: Pernyataan ilahi tentang Duma. Ada seorang yang berseru kepadaku dari Seir, “Wahai pengawal, sudah berapa larutkah malam ini? wahai pengawal, sudah berapa larutkah malam ini?”


TB ITL: Ucapan ilahi <04853> terhadap <0413> Duma <01746>. Ada seorang berseru <07121> kepadaku dari Seir <08165>: "Hai pengawal <08104>, masih lama <04100> malam <03915> ini? Hai pengawal <08104>, masih lama <04100> malam <03915> ini?"


Jawa: Wangsit tumrap Duma. Ana wong kang nguwuh-uwuh marang aku saka ing Seir: “He wong jaga, apa wengine isih suwe? He wong jaga, apa wengine isih suwe?”

Jawa 1994: Pangandikané Allah tumrap Édom. Ana wong ngundang aku saka Édom, muni ngéné, "Hé wong jaga, apa benginé isih suwé? Suk kapan entèké?"

Sunda: Ieu pangandika perkara nagri Edom. Aya anu ngagero ka kaula ti Edom, pokna, "Prajurit jaga! Lila keneh ieu peuting teh? Iraha rek enggeusna?"

Madura: Areya’ pessen parkara Edom. Badha oreng se aera’ ka sengko’ dhari Edom, "He, panjaga, gi’ abit ya, malem reya? Gi’ barampa ejjam aggi’ se lagguwa?"

Bali: Puniki sabda ngeniang indik bangsa Edome. Wenten satunggaling anak saking Edom majeritan ring tiang sapuniki baosnyane: “Ih jero sang magebagan, malih makapidanke suenipun petenge puniki jaga ical? Nikayangja ring tiang, malih pidanke paindikan puniki jaga wusan?”

Bugis: Iyanaé pasengngé passalenna Edom. Engka tau gora lao ri iyya polé ri Edom, "Eh pajaga, malampé mupaga iyaé wennié? Siyagapi janna naélé?"

Makasar: Iaminne pappasang ri passala’na Edom. Nia’ tau akkio’ battu ri Edom mae ri nakke, nakana, "He, pajaga, sallo ijakai anne bangngia? Pirang tetteppi nampa bari’basa’?"

Toraja: Inde sia tu kada Napa’petanggungan Puang Matua tu diona Duma. Metambami tu tau dio mai Seir lako kaleku, nakua: E, pa’kampa, sangapapi tu bongi? E, pa’kampa, sangapapi tu bongi?

Karo: Enda me berita kerna Edom. Lit kalak erlebuh man bangku i Edom nari nina, "O kalak si erjaga, uga nari dekahna berngi enda? Kasa kai nari dekahna maka siang wari?"

Simalungun: Pangungkabon Pasal Duma. Dong do na dilo-dilo bangku hun Seir, “Ale parjaga, sonaha ma nuan borngin? Ale parjaga, sonaha ma nuan borngin?

Toba: (II.) Uhum madabu tu Duma: Joujou do sian Seir tu Ahu: Ale parjaga, nunga beha borngin i? Ale parjaga, nunga beha borngin i?


NETBible: Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”

NASB: The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"

HCSB: An oracle against Dumah: One calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

LEB: This is the divine revelation about Dumah. Someone is calling to me from Seir, "Watchman, how much of the night is left? Watchman, how much of the night is left?"

NIV: An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

ESV: The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?"

NRSV: The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"

REB: Dumah: an oracle. One calls to me from Seir: “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of it?”

NKJV: The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

KJV: The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

AMP: The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? [How far is it spent? How long till morning?] Guardian, what of the night?

NLT: This message came to me concerning Edom: Someone from Edom keeps calling to me, "Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?"

GNB: This is a message about Edom. Someone calls to me from Edom, “Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end.”

ERV: This is a message about Dumah: There is someone calling to me from Seir, “Guard, how much of the night is left? How much longer will it be night?”

BBE: The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?

MSG: A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"

CEV: This is a message about Dumah: From the country of Seir, someone shouts to me, "Guard, how much longer before daylight?"

CEVUK: This is a message about Dumah: From the country of Seir, someone shouts to me, “Guard, how much longer before daylight?”

GWV: This is the divine revelation about Dumah. Someone is calling to me from Seir, "Watchman, how much of the night is left? Watchman, how much of the night is left?"


NET [draft] ITL: Here is a message <04853> about Dumah <01746>: Someone calls <07121> to <0413> me from Seir <08165>, “Watchman <08104>, what <04100> is left of the night <03915>? Watchman <08104>, what <04100> is left of the night <03915>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 21 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel