Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 18 >> 

AYT: Perjanjianmu dengan kematian akan dibatalkan. Kesepakatanmu dengan dunia orang mati tidak akan bertahan. Ketika bencana itu datang melanda, kamu akan dihajar habis-habisan olehnya.


TB: Perjanjianmu dengan maut itu akan ditiadakan, dan persetujuanmu dengan dunia orang mati itu tidak akan tetap berlaku; apabila cemeti berdesik-desik dengan kerasnya, kamu akan hancur diinjak-injak.

TL: dan perjanjian kamu dengan maut itu akan ditiadakan, dan janjimu dengan alam barzakh itu tiada akan teguh; apabila cemeti yang membinasakan itu limpah atas sekaliannya, maka kamupun akan dihancurluluhkan olehnya.

MILT: Maka perjanjianmu dengan maut akan ditebus, dan persekongkolanmu dengan alam maut tidak akan tegak; ketika bencana yang bertubi-tubi akan berlalu, maka kamu akan menjadi tempat pijakan baginya.

Shellabear 2010: Perjanjianmu dengan maut akan dihapuskan dan persetujuanmu dengan alam kubur tidak akan tetap berlaku. Apabila cambuk yang mendera itu datang, kamu akan dilindas olehnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perjanjianmu dengan maut akan dihapuskan dan persetujuanmu dengan alam kubur tidak akan tetap berlaku. Apabila cambuk yang mendera itu datang, kamu akan dilindas olehnya.

KSKK: Perjanjianmu dengan maut tidak akan bertahan, kesepakatanmu dengan dunia orang mati akan dibatalkan. Apabila banjir besar akan lewat, kamu akan dihancurkan olehnya.

VMD: Persetujuanmu dengan kematian akan hapus. Persetujuanmu dengan Syeol tidak menolong kamu. Seseorang akan datang dan menghukum kamu. Ia akan membuat kamu seperti kotoran yang diinjaknya.

BIS: Perjanjianmu dengan maut dan persetujuanmu dengan dunia orang mati akan dibatalkan, sehingga kalau bencana datang, kamu hancur diinjak-injak.

TMV: Perjanjian kamu dengan maut dan persetujuan kamu dengan dunia orang mati akan dibatalkan. Kamu akan dikalahkan apabila bencana menimpa kamu.

FAYH: Aku akan membatalkan perjanjianmu dengan Maut dan Alam Maut (Iblis), sehingga apabila musuh datang melanda seperti banjir yang dahsyat, kamu akan terinjak-injak sampai rata dengan bumi.

ENDE: Maka perdjandjian dengan si maut akan dibatalkan dan persekutuan dengan pratala takkan bertahan. Pabila tjambuk jang menghanjutkan berlalu, maka kamu akan mendjadi padang ia indjak.

Shellabear 1912: Maka perjanjianmu dengan maut itu akan ditiadakan dan perkataanmu dengan alam maut itupun tiada akan tetap maka apabila palu yang membinasakan itu berjalan lalu kelak tak dapat tiada kamu akan dipijakkannya.

Leydekker Draft: Maka perdjandji`an kamu dengan mawt 'akan derombakh, dan 'itifakh kamu dengan naraka tijada 'akan tinggal tatap mana tjomotij jang 'amat pakhsa 'itu 'akan melintas, tatkala 'itu kamu nanti 'ada 'akan peng`irikan padanja.

AVB: Perjanjianmu dengan maut akan dimansuhkan dan persetujuanmu dengan alam kubur tidak akan tetap berlaku. Apabila cambuk yang mendera itu datang, kamu akan dilindas olehnya.


TB ITL: Perjanjianmu <01285> dengan <0854> maut <04194> itu akan ditiadakan <03722>, dan persetujuanmu <02380> dengan <0854> dunia orang mati <07585> itu tidak <03808> akan tetap berlaku <06965>; apabila <03588> cemeti <07752> berdesik-desik dengan kerasnya <05674> <07857>, kamu akan <01961> hancur diinjak-injak <04823>.


Jawa: Prajanjianmu kalawan pati bakal kasuwak, lan pasarujukanmu kalawan jagading wong mati ora bakal terus tumindak; manawa cemethi acethar-cether seru, kowe bakal padha remuk kaidak-idak.

Jawa 1994: Prejanjianmu karo pati bakal buyar, lan rukunanmu karo donyané wong mati bakal batal. Samasa paukumané teka kowé bakal mati diiles-iles.

Sunda: Perjangjian aranjeun jeung ajal bakal dibatalkeun, kitu deui persatujuan aranjeun jeung dunya anu paraeh bakal digagalkeun, nepi ka upama datang bahla, aranjeun moal bisa walakaya.

Madura: Parjanjiyanna ba’na ban maot epabattala, rembagga ba’na ban dunnyana oreng mate epaburunga, daddi mon balai dhateng, ba’na bakal ancora enyek-enyek.

Bali: Prajanjian sane sampun karyanin ragane sareng ring sang pati pacang kasirnayang, tur pepacukan baos ragane ring pati lokane pacang kurungang. Yening bencanane rauh ngrubeda, ragane pacang keni katangkeb.

Bugis: Assijancimmu sibawa amaténgngé sibawa assitujuwammu sibawa linona tau maté rirusa’i matu, angkanna rékko poléi abalaé, ancuru’ko riléjja-léjja.

Makasar: Parjanjiannu siagang kamateanga kammayatompa passitujuannu siagang lino tau matea lanipassala-salangi; sa’genna punna battu balaya, laancurukko nionjo’-onjokang.

Toraja: Na iate bassemi sola kamatean la diputtai sia iatu lampa kadammi sola lino tomate tae’ anna la manda’; ia anna olaikomi peada’ masarrang, la nalullu’mokomi.

Karo: Perpadanen si ibahanndu ras kematen, isasapken janah persetujun si ibahanndu ras doni kematen ipeltepken. Erkiteken si e, adi reh cilaka ikenaina me kam.

Simalungun: anjaha masabkononkon do padannima pakon hamatean anjaha seng asi be panriahannima pakon nagori toruh; anggo roh bah marbanggal ai, ropukonni do hanima.

Toba: Asa tos padanmuna dohot hamatean, jala unang hot janjimuna dohot banuatoru. Molo ro linsinglinsing ni hamagoan parsangean, luntahonna ma hamu.


NETBible: Your treaty with death will be dissolved; your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming judgment sweeps by, you will be overrun by it.

NASB: "Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you become its trampling place.

HCSB: Your deal with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled.

LEB: Your treaty with death will be wiped away. Your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming disaster passes by, you will be trampled by it.

NIV: Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.

ESV: Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.

NRSV: Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through you will be beaten down by it.

REB: Your treaty with Death will be annulled and your pact with Sheol will not stand; the raging waters will sweep by, and you will be like land overwhelmed by flood.

NKJV: Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.

KJV: And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

AMP: And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol (the place of the dead) shall not stand; when the overwhelming scourge passes through, then you will be trodden down by it.

NLT: I will cancel the bargain you made to avoid death, and I will overturn your deal to dodge the grave. When the terrible enemy floods in, you will be trampled into the ground.

GNB: The treaty you have made with death will be abolished, and your agreement with the world of the dead will be canceled. When disaster sweeps down, you will be overcome.

ERV: Your agreement with death will be erased. Your contract with Sheol will not help you. “Someone will come and punish you. He will make you like the dirt he walks on.

BBE: And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them.

MSG: "Then you'll see that your precious life insurance policy wasn't worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you'll be crushed by it.

CEV: Your agreement with death and the world of the dead will be broken. Then angry, roaring waves will sweep over you.

CEVUK: Your agreement with death and the world of the dead will be broken. Then angry, roaring waves will sweep over you.

GWV: Your treaty with death will be wiped away. Your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming disaster passes by, you will be trampled by it.


NET [draft] ITL: Your treaty <01285> with <0854> death <04194> will be dissolved <03722>; your agreement <02380> with <0854> Sheol <07585> will not <03808> last <06965>. When the overwhelming <07857> judgment <07752> sweeps <05674> by, you will be <01961> overrun <04823> by it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 28 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel