Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 22 >> 

AYT: Karena itu, demikianlah firman TUHAN yang menebus Abraham, tentang kaum keturunan Yakub, “Sekarang, keturunan Yakub tidak akan menjadi malu dan mukanya tidak akan pucat lagi.


TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah kaum keturunan Yakub, Dia yang telah membebaskan Abraham: "Mulai sekarang Yakub tidak lagi mendapat malu, dan mukanya tidak lagi pucat.

TL: Maka sebab itu firman Tuhan, yang sudah menebus Ibrahim, kepada isi rumah Yakub demikian: Bahwa tiada lagi Yakub akan kemalu-maluan dan tiada lagi pucat mukanya!

MILT: Oleh karena itu beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, Dia yang menebus Abraham, karena isi rumah Yakub, "Sekarang Yakub tidak akan menjadi malu, dan sekarang wajahnya tidak akan menjadi pucat.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, yang menebus Ibrahim, tentang kaum keturunan Yakub, “Sekarang Yakub tidak akan malu lagi, sekarang mukanya tidak akan pucat lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, yang menebus Ibrahim, tentang kaum keturunan Yakub, "Sekarang Yakub tidak akan malu lagi, sekarang mukanya tidak akan pucat lagi.

KSKK: Oleh sebab itu, Yahweh, Penebus Abraham, bersabda mengenai bangsa Yakub: Yakub tidak akan lagi menjadi malu, wajahnya tidak lagi menjadi pucat.

VMD: Jadi, TUHAN berbicara kepada keluarga Yakub. Dialah yang menyelamatkan Abraham. Ia berkata, “Sekarang orang Yakub tidak dipermalukan.

BIS: Sebab itu TUHAN, Allah Israel yang membebaskan Abraham, sekarang berkata, "Bangsa-Ku, kamu tak akan dihina lagi dan wajahmu tak akan pucat lagi karena malu.

TMV: Oleh itu TUHAN, Allah Israel, yang menyelamatkan Abraham daripada kesusahan berfirman, "Hai umat-Ku, kamu tidak akan dipermalukan lagi; muka kamu tidak lagi pucat kerana malu.

FAYH: Itulah sebabnya TUHAN yang telah menebus Abraham berfirman, "Umat-Ku, keturunan Yakub, tidak lagi akan pucat karena ketakutan, atau merasa malu.

ENDE: Maka itu Jahwe jang telah menebus Ibrahim berkata demikian kepada keluarga Jakub: "Sekarang Jakub tidak lagi akan bermalu dan sekarang mukanja tidak lagi putjat.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah yang sudah menebus Abraham itu akan hal isi rumah Yakub: "Bahwa pada masa ini belum lagi Yakub itu malu dan mukanya belum lagi pucat.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka demikijen 'ini baferman Huwa, jang sudah menubus 'Ibrahim, kapada 'isij rumah Jaszkhub: tijada sakarang Jaszkhub djadi maluw, dan tijada sakarang mukanja djadi putjat:

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN, yang menebus Abraham, tentang keturunan kaum Yakub, “Sekarang Yakub tidak akan malu lagi, sekarang mukanya tidak akan pucat lagi.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah kaum keturunan <01004> Yakub <03290>, Dia yang <0834> telah membebaskan <06299> Abraham <085>: "Mulai sekarang <06258> Yakub <03290> tidak <03808> lagi mendapat malu <0954>, dan mukanya <06440> tidak <03808> lagi pucat <02357>. [<0413> <06258>]


Jawa: Awit saka iku mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah Gusti Allahe para tedhake Rama Yakub, yaiku kang wus ngluwari Rama Abraham: “Wiwit saiki Yakub ora bakal kawirangan maneh lan raine ora bakal pucet maneh.

Jawa 1994: Pangéran Allahé Israèl sing ngluwari Abraham saka karupekané ngandika, "Umat-Ku bakal ora ngalami kwirangan menèh, lan rainé bakal ora pucet merga isin.

Sunda: Ku sabab kitu, kieu timbalan PANGERAN Allah Israil anu ngajait Ibrahim tina kasusahanana, "Eh umat, ayeuna maraneh teh moal nandangan deui kahinaan, moal parias ku kaera.

Madura: Daddi PANGERAN, Allahna Isra’il se mabebas Ibrahim, sateya adhabu, "Tang bangsa, ba’na ta’ kera eya-seya pole, ban mowana ba’na ta’ kera pocet pole lantaran malo.

Bali: Raris sane mangkin Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele sane nulungin Abraham saking kamewehan, ngandika asapuniki: “Ih kaulan Ulune, kita tusing buin makelo enu nandang kimud, tur muan kitane tusing buin kembang ulihan nandang wirang.

Bugis: Rimakkuwannanaro PUWANGNGE, Allataalana Israélié iya paleppe’éngngi Abraham, makkedai makkekkuwangngé, "Bangsa-Ku, dé’na naripakatunako sibawa rupammu dé’na namakawiya nasaba masiri.

Makasar: Lanri kammana anjo, Batara, iamintu Allata’alana Israel le’baka ampakabebasaki Abraham, kamma-kamma anne Nakana, "Ikau bansaKu, tenamo nalanihinako pole siagang tenamo nalapi’lasa’ rupannu lanri siri’-siri’.

Toraja: Iamoto iatu PUANG tu mangka urrampanan Abraham ma’kada lako bati’na Yakub kumua: Iatu Yakub tae’mo nala kasirisan sia pa’de deata.

Karo: Emaka genduari nina TUHAN, Dibata nu Israel, si mulahi Abraham i bas kepiceten nari, "O bangsangKu, lanai pagi kam igombangi kalak janah ayondu pe lanai sambar perban mela akapndu.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa, na paluahkon si Abraham, pasal ginompar ni Jakob, “Seng anjai tarbador be Jakob, seng anjai marposi be bohini.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa, na palua si Abraham, tu pinompar ni si Jakkob: Jala ndang be jadi tarurak si Jakkob ndang be langan bohina!


NETBible: So this is what the Lord, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob: “Jacob will no longer be ashamed; their faces will no longer show their embarrassment.

NASB: Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;

HCSB: Therefore, the LORD who redeemed Abraham says this about the house of Jacob: Jacob will no longer be ashamed and his face will no longer be pale.

LEB: This is what the LORD, who saved Abraham, says about the descendants of Jacob: Jacob will no longer be ashamed. Jacob’s face will no longer turn pale.

NIV: Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.

ESV: Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.

NRSV: Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: No longer shall Jacob be ashamed, no longer shall his face grow pale.

REB: Therefore these are the words of the LORD, the deliverer of Abraham, about the house of Jacob: This is no time for Jacob to be shamed, no time for his face to grow pale;

NKJV: Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall not now be ashamed, Nor shall his face now grow pale;

KJV: Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

AMP: Therefore thus says the Lord, Who redeemed Abraham [out of Ur and idolatry], concerning the house of Jacob: Jacob shall not then be ashamed; not then shall his face become pale [with fear and disappointment because of his children's degeneracy].

NLT: That is why the LORD, who redeemed Abraham, says to the people of Israel, "My people will no longer pale with fear or be ashamed.

GNB: So now the LORD, the God of Israel, who rescued Abraham from trouble, says, “My people, you will not be disgraced any longer, and your faces will no longer be pale with shame.

ERV: So the LORD, who made Abraham free, speaks to Jacob’s family. He says, “Now the people of Jacob will not be embarrassed and ashamed.

BBE: For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.

MSG: And finally this, GOD's Message for the family of Jacob, the same GOD who redeemed Abraham: "No longer will Jacob hang his head in shame, no longer grow gaunt and pale with waiting.

CEV: The LORD who rescued Abraham has this to say about Jacob's descendants: "They will no longer be ashamed and disgraced.

CEVUK: The Lord who rescued Abraham has this to say about Jacob's descendants: “They will no longer be ashamed and disgraced.

GWV: This is what the LORD, who saved Abraham, says about the descendants of Jacob: Jacob will no longer be ashamed. Jacob’s face will no longer turn pale.


NET [draft] ITL: So <03651> this is what <03541> the Lord <03068>, the one who <0834> delivered <06299> Abraham <085>, says <0559> to <0413> the family <01004> of Jacob <03290>: “Jacob <03290> will no <03808> longer <06258> be ashamed <0954>; their faces will no <03808> longer <06258> show <02357> their embarrassment <02357>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 29 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel