Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 4 >> 

AYT: “Aku akan membuat orang-orang muda menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak akan memerintah atas mereka.


TB: Aku akan mengangkat pemuda-pemuda menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak akan memerintah atas mereka.

TL: Maka budak-budak akan kujadikan raja mereka itu dan anak-anak akan memerintahkan mereka itu.

MILT: Dan aku akan mengangkat anak-anak muda menjadi pemimpin-pemimpin mereka, dan orang yang lemah akan menguasai mereka.

Shellabear 2010: Aku akan mengangkat pemuda-pemuda menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak akan berkuasa atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengangkat pemuda-pemuda menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak akan berkuasa atas mereka.

KSKK: Aku akan menjadikan remaja pangeran mereka, dan anak-anak memerintah mereka.

VMD: Ia berkata, “Aku akan membuat orang muda memimpin kamu. Mereka menjadi pemimpinmu.

BIS: TUHAN akan mengangkat anak-anak muda menjadi pemimpin rakyat, dan mereka akan memerintah dengan sewenang-wenang.

TMV: TUHAN akan membiarkan rakyat dipimpin oleh anak-anak lelaki yang tidak matang.

FAYH: TUHAN akan mendudukkan anak-anak muda sebagai pemimpin Israel, dan anak-anak akan memerintah mereka.

ENDE: Budak Kuangkat mendjadi pemimpin mereka, dengan se-wenang2 orang memerintah mereka.

Shellabear 1912: Maka aku akan menentukan budak-budak akan raja-rajanya dan kanak-kanakpun akan memerintahkan dia.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memberij budakh-budakh mendjadi Panghulu-panghulunja, dan ka`anakh-anakh 'akan depertuwan 'atasnja.

AVB: Aku akan mengangkat para pemuda biasa menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak yang tidak mantap akan berkuasa atas mereka.


TB ITL: Aku akan mengangkat <05414> pemuda-pemuda <05288> menjadi pemimpin <08269> mereka, dan anak-anak <08586> akan memerintah <04910> atas mereka.


Jawa: Ingsun bakal ngangkat para nom-noman Sundadekake pemimpine, lan bocah-bocah kang bakal padha ngereh.

Jawa 1994: Allah bakal ngangkat wong nom sing durung diwasa dadi pemimpiné rakyat.

Sunda: Urang dinya sina diparentah ku barudak tanggung.

Madura: PANGERAN bakal ngangkada ngangodhadan epadaddiya pamimpinna ra’yat, se bakal marenta’a sakarebba dibi’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang manggayang rakyate kaprentah antuk anak sane kantun wimuda pisan.

Bugis: Nakkai matu PUWANGNGE ana’-ana’ maloloé mancaji pamimpinna ra’ya’é, sibawa mapparéntai matu sibawa siélo-élona.

Makasar: LaNaangkaki Batara ana’-ana’ rungkaya a’jari pamimping ra’ya’, nampa lappaero’-ero’ ke’nanga ammarenta.

Toraja: Pia Kupopendadi datunna tau iato mai sia to mangura masa’ga’ la umparentai.

Karo: Bangsa e ipelepas TUHAN iperentah danak-danak.

Simalungun: Bahenon-Ku do dakdanak dalahi gabe raja bani sidea, dakdanak na inumon do na mamarentah sidea.

Toba: Jala lehononku dakdanak bahen rajanasida, jala dakdanak parentahonnasida.


NETBible: The Lord says, “I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.

NASB: And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,

HCSB: "I will make youths their leaders, and the unstable will govern them."

LEB: "I will make boys their leaders. Children will govern them."

NIV: I will make boys their officials; mere children will govern them.

ESV: And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.

NRSV: And I will make boys their princes, and babes shall rule over them.

REB: I shall appoint youths to positions of authority, and they will govern as the whim takes them.

NKJV: "I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

KJV: And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.

AMP: And I will make boys their princes, and with childishness shall they rule over them [with outrage instead of justice].

NLT: Then he will appoint children to rule over them, and anarchy will prevail.

GNB: The LORD will let the people be governed by immature boys.

ERV: He says, “I will put young boys in charge of you. They will be your leaders.

BBE: And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.

MSG: He says, "I'll put little kids in charge of the city. Schoolboys and schoolgirls will order everyone around.

CEV: He will let children and babies become your rulers.

CEVUK: He will let children and babies become your rulers.

GWV: "I will make boys their leaders. Children will govern them."


NET [draft] ITL: The Lord says, “I will make <05414> youths <05288> their officials <08269>; malicious young men <08586> will rule over <04910> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel