Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 12 >> 

AYT: Oleh karena itu, beginilah firman Yang Mahakudus dari Israel: “Karena kamu telah menolak firman ini, dan mengandalkan penindasan dan tipu muslihat, serta bergantung kepadanya,


TB: Sebab itu beginilah firman Yang Mahakudus, Allah Israel: "Oleh karena kamu menolak firman ini, dan mempercayakan diri kepada orang-orang pemeras dan yang berlaku serong dan bersandar kepadanya,

TL: Maka sebab itu demikianlah firman Yang Mahasuci orang Israel: Tegal kamu membuang firman ini, dan kamu harap akan penganiaya dan putar balik, dan kamu bersandar kepadanya,

MILT: Sebab itu berfirmanlah Yang Mahakudus Israel: Oleh karena kamu menolak firman ini, dan percaya kepada penindasan, dan yang berlaku serong, dan kamu bersandar kepadanya,

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, “Karena kamu menolak firman ini, mengandalkan pemerasan dan penyimpangan, serta bergantung kepadanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, "Karena kamu menolak firman ini, mengandalkan pemerasan dan penyimpangan, serta bergantung kepadanya,

KSKK: Maka beginilah sabda Yang Mahakudus dari Israel, "Oleh karena kamu meremehkan sabda ini dan mempercayakan diri kepada kejahatan dan penindasan, dan memilih tinggal bersamanya,

VMD: Yang Mahakudus Israel mengatakan, “Kamu tidak mau menerima pesan itu dari pada-Ku. Kamu mau bergantung pada perang dan dusta untuk menolong kamu.

BIS: Karena itu Allah kudus Israel berkata begini, "Kamu menolak perkataan-Ku dan mengandalkan penindasan serta penipuan.

TMV: Tetapi inilah firman Allah Israel, Allah yang suci, "Kamu tidak menghirau firman-Ku dan kamu bergantung kepada kekerasan serta penipuan.

FAYH: Inilah jawaban Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, "Karena kamu membenci firman-Ku kepadamu dan sebaliknya mempercayai penipuan serta dusta dan tidak mau bertobat,

ENDE: Maka itu demikianlah Sang Kudus Israil berkata: "Oleh karena kamu menolak sabda itu seraja pertjaja pada jang bengkok dan tjurang serta bersandar kepadanja,

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Yang Mahakudus, orang Israel itu: "Bahwa oleh karena kamu telah tiada mengindahkan firman ini dan kamu percaya akan aniaya dan khianat serta bergantung kepadanya,

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman KHudus Jisra`ejl; 'awleh karana kamu membowang ferman 'ini, dan harap pada peng`anjaja`an dan persasatan, maka kamu bersandar 'atasnja:

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Yang Maha Suci, Allah Israel, “Kerana kamu menolak firman ini, menaruh harapan kepada pemerasan dan muslihat, serta bergantung kepadanya,


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>: "Oleh karena <03282> kamu menolak <03988> firman <01697> ini <02088>, dan mempercayakan <0982> diri kepada orang-orang pemeras <06233> dan yang berlaku serong <03868> dan bersandar <08172> kepadanya <05921>,


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel: “Sarehne sira padha nampik pangandika iki, lan masrahake awakira marang para wong kang meres lan laku ngiwa sarta sumendhe marang wong-wong iku,

Jawa 1994: Nanging Pangéran Allahé Israèl ngandika mengkéné, "Sarèhné kowé ora nggugu tembung-Ku lan nggugu tembungé wong jahat lan cidra,

Sunda: Tapi dawuhan Allah Israil nu suci kieu: "Timbalan Kami ku maraneh teu didenge, kalah ka mihapekeun maneh ka nu nya bengis nya panipuan.

Madura: Daddi Allahna Isra’il se socce adhabu kantha reya, "Ba’na nolak Tang oca’ ban ngandellagi panganeyaja’an ban panepowan.

Bali: Nanging Widin Israele sane suci ngandika sapuniki: “Kita tuara tampi teken pangandikan Ulune tur kita ngandelang kawirosan muah daya ane corah.

Bugis: Rimakkuwannanaro makkeda makkuwaiyé Allataala mapaccinna Israélié, "Musampéyangngi ada-adakku namuwattuwangngi patenre’é nenniya pabengnguwangngé.

Makasar: Lanri kammana anjo Nakanamo Allata’ala matangkasa’na Israel, "Nutollaki kanangKu siagang nupattoang panjallakkanga siagang pannipuanga.

Toraja: Iamoto, nakua kadanNa To maserona to Israel: Belanna mitibe te kada iate sia mirannuan tu pa’pakario-rio sia pa’bulang leko’ sia sissarekomi lako,

Karo: Tapi enda kap si ikataken Dibata si Badia nu Israel, "La diatendu kai si Kukataken man bandu janah ernalem kam man gegeh kinirawan ras tipu.

Simalungun: Halani ai sonon do nini Na Pansing ni Israel, “Halani mapas uhurnima bani hata on, anjaha martenger ni uhur bani pangodoh-odohon ampa haleklukon, anjaha mangunsandei hujai,

Toba: Dibahen i songon on do hata ni na badia ni Israel: Ala dibolongkon hata on, jala marhaposan hamu tu pangarupaon dohot tu panimbilon jala marpangunsandean tusi.


NETBible: For this reason this is what the Holy One of Israel says: “You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.

NASB: Therefore thus says the Holy One of Israel, "Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,

HCSB: Therefore the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,

LEB: This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them.

NIV: Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,

ESV: Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,

NRSV: Therefore thus says the Holy One of Israel: Because you reject this word, and put your trust in oppression and deceit, and rely on them;

REB: Therefore these are the words of the Holy One of Israel: You have rejected this warning and put your trust in devious and dishonest practices on which you lean for support,

NKJV: Therefore thus says the Holy One of Israel: "Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,

KJV: Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

AMP: Therefore thus says the Holy One of Israel: Because you despise {and} spurn this [My] word and trust in cunning {and} oppression, in crookedness {and} perverseness, and rely on them,

NLT: This is the reply of the Holy One of Israel: "Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,

GNB: But this is what the holy God of Israel says: “You ignore what I tell you and rely on violence and deceit.

ERV: The Holy One of Israel says, “You people have refused to accept this message from me. You depend on fighting and lies to help you.

BBE: For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them:

MSG: Therefore, The Holy of Israel says this: "Because you scorn this Message, Preferring to live by injustice and shape your lives on lies,

CEV: Now this is the answer of the holy God of Israel: "You rejected my message, and you trust in violence and lies.

CEVUK: Now this is the answer of the holy God of Israel: “You rejected my message, and you trust in violence and lies.

GWV: This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> this is what <03541> the Holy One <06918> of Israel <03478> says <0559>: “You have rejected <03988> this <02088> message <01697>; you trust <0982> instead in your ability to oppress <06233> and trick <03868>, and rely <08172> on <05921> that kind of behavior.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 30 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel