Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 24 >> 

AYT: Lembu dan keledaimu yang menggarap tanah akan mendapatkan makanan ternak yang sedap, yang ditampi dengan sekop dan garpu.


TB: sapi-sapi dan keledai-keledai yang mengerjakan tanah akan memakan makanan campuran yang sedap, yang sudah ditampi dan diayak.

TL: Maka segala lembu dan keledai yang mengusahakan tanah itu akan makan barang yang amat bersih, yang telah dikiraikan dengan ayak dan nyiru.

MILT: Juga lembu dan keledai muda yang membajak tanah akan memakan makanan ternak yang telah ditampi dengan sekop dan garpu,

Shellabear 2010: Lembu dan keledai yang mengerjakan tanah akan memakan makanan ternak yang sedap, yang telah ditampi dengan sekop dan garpu jerami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lembu dan keledai yang mengerjakan tanah akan memakan makanan ternak yang sedap, yang telah ditampi dengan sekop dan garpu jerami.

KSKK: Hewan-hewan beban akan makan makanan yang disiapkan dengan baik, ditampi dan diayak.

VMD: Lembu dan keledaimu akan mendapat makanan secukupnya. Di sana ada cukup makanan. Kamu harus memakai sekop dan garpu rumput untuk menyerakkan semua makanan untuk ternakmu.

BIS: Sapi jantan dan keledai yang membajak ladangmu akan makan makanan ternak yang paling baik yang disiapkan secara khusus.

TMV: Lembu dan keldai yang membajak tanah kamu akan mendapat makanan yang terbaik.

FAYH: Sapi jantan dan keledai muda yang menggarap tanah akan makan makanan yang terbaik, yang sudah ditampi dan dibuang sekamnya.

ENDE: Chewan dan keledai jang mengolah tanah makan makanan tjampur asam, jang ditampi dengan badang dan penampi.

Shellabear 1912: Maka segala lembu dan keledai yang membajak tanah itu akan makan makanan yang sedap yang telah ditampi dengan penyodok dan dengan nyiru.

Leydekker Draft: Maka lembuw-lembuw dan 'anakh-anakh kalidej jang per`usah tanah, 'itu 'akan makan 'ompan peresih, jang telah dekirejkan dengan 'ajakh, dan dengan njiruw:

AVB: Lembu dan keldai yang mengerjakan tanah akan memakan makanan ternak yang baik, yang telah ditampi dengan penyodok dan penggembur.


TB ITL: sapi-sapi <0504> dan keledai-keledai <05895> yang mengerjakan <05647> tanah <0127> akan memakan <0398> makanan campuran <01098> yang sedap <02548>, yang <0834> sudah ditampi <02219> dan diayak <07371>. [<04214>]


Jawa: sapi-sapi lan kuldi-kuldi kang kanggo nggarap tanah bakal mangan pakan campuran kang enak, kang wus ditapeni lan diayak.

Jawa 1994: Sapi lanang lan kuldi sing kokenggo mluku lemahmu bakal ora kurang pangan sing pilihan.

Sunda: Sapi jeung kalde pikeun ngawuluku, parabna harade.

Madura: Sape lake’ ban hemar se nyalaga teggalla ba’na bakal ngakana pakanna ebin se paleng nyaman se esadhiya’agi sacara kusus.

Bali: Banteng-banteng jagiran miwah keledaene sane nenggala tanah semetone pacang neda tetedan sane becik-becik.

Bugis: Saping lai sibawa kaleddé iya rakkalaéngngi dare’mu manréi matu inanré olokolo iya kaminang makessingngé iya ripassadiya secara dé’ padanna.

Makasar: Sapi lakia siagang keledai appa’jekoa ri kokonnu langnganrei ruku’ kaminang baji’ le’baka nisa’lakkangi.

Toraja: Mintu’ sapi sia keledai tu dipa’tengkoan la ungkande apa mapi’da, tu mangkamo dita’pii barang sia diseno senoan.

Karo: Jenggi lembundu ras kalde si nenggalai jumandu ndat gagaten si mbur ras si mejilena.

Simalungun: Lombu age halode na mangkorjahon tanoh, panganonni ma gagaton na dob ginaraman, na dob pinaborsih marhitei durung-durung ampa anduri.

Toba: Tole angka jonggi dohot halode, angka na maninggalai tano i, panganonna ma gagaton na togong saor sira, naung sinege marhitehite durungdurung dohot anduri.


NETBible: The oxen and donkeys used in plowing will eat seasoned feed winnowed with a shovel and pitchfork.

NASB: Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.

HCSB: The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder scattered with winnowing shovel and fork.

LEB: The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels.

NIV: The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.

ESV: and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.

NRSV: and the oxen and donkeys that till the ground will eat silage, which has been winnowed with shovel and fork.

REB: the oxen and donkeys that plough the land will be fed with well-seasoned fodder, winnowed with shovel and fork.

NKJV: Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground Will eat cured fodder, Which has been winnowed with the shovel and fan.

KJV: The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

AMP: The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory {and} salted fodder, which has been winnowed with shovel and with fork.

NLT: The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff having been blown away by the wind.

GNB: The oxen and donkeys that plow your fields will eat the finest and best fodder.

ERV: Your cattle and donkeys will have all the food they need. There will be much food. You will have to use shovels and pitchforks to spread all the food for your animals to eat.

BBE: And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.

MSG: Oblivious to war and earthquake, the oxen and donkeys you use for hauling and plowing will be fed well

CEV: Even the oxen and donkeys that plow your fields will be fed the finest grain.

CEVUK: Even the oxen and donkeys that plough your fields will be fed the finest grain.

GWV: The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels.


NET [draft] ITL: The oxen <0504> and donkeys <05895> used in plowing <0127> <05647> will eat <0398> seasoned <02548> feed <01098> winnowed <02219> with <0834> a shovel <07371> and pitchfork <04214>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 30 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel