Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 13 >> 

AYT: Hai kamu yang jauh, dengarkanlah apa yang Kulakukan, dan kamu yang dekat, akuilah keperkasaan-Ku.”


TB: Hai orang-orang yang jauh, dengarlah apa yang telah Kulakukan, hai orang-orang yang dekat, ketahuilah keperkasaan-Ku!

TL: Dengarlah olehmu, hai segala kamu yang jauh! barang yang telah Kuperbuat; dan segala kamu yang hampir, ketahuilah olehmu akan kuasa-Ku!

MILT: Hai orang-orang yang jauh, dengarlah apa yang telah Aku perbuat, dan hai orang-orang yang dekat, ketahuilah keperkasaan-Ku!"

Shellabear 2010: Hai kamu yang jauh, dengarlah apa yang telah Kulakukan! Hai kamu yang dekat, akuilah keperkasaan-Ku!

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai kamu yang jauh, dengarlah apa yang telah Kulakukan! Hai kamu yang dekat, akuilah keperkasaan-Ku!

KSKK: Kamu yang tinggal jauh, dengarkanlah apa yang telah Kubuat; dan kamu yang tinggal dekat, akuilah kekuasaan-Ku.

VMD: Kamu umat di negeri-negeri yang jauh, dengarkanlah apa yang telah Kulakukan. Kamu umat yang dekat pada-Ku, kenallah tentang kuasa-Ku.”

BIS: Biarlah semua orang yang dekat maupun yang jauh mendengar tentang perbuatan-Ku dan mengakui kekuasaan-Ku."

TMV: Hendaklah tiap-tiap orang, baik yang dekat mahupun yang jauh, tahu akan perbuatan-Ku dan mengakui kuasa-Ku."

FAYH: "Hai bangsa-bangsa yang jauh, dengarkan apa yang telah Kulakukan! Hai bangsa-bangsa yang dekat, ketahuilah kekuatan-Ku!

ENDE: Dengarkanlah, hai kamu jang djauh, apa jang telah Kuperbuat, ketahuilah, kamu jang dekat, apa kekuatanKu."

Shellabear 1912: Hai kamu yang jauh-jauh dengarlah olehmu barang yang telah Kuperbuat dan kamu yang dekatpun hendaklah kamu mengaku kuasa-Ku.

Leydekker Draft: Dengarlah segala kamu jang djawoh, barang jang 'aku sudah berbowat: dan segala kamu jang hampir, meng`atahuwilah perkaljaku.

AVB: Wahai kamu yang jauh, dengarlah apa yang telah Kulakukan! Wahai kamu yang dekat, akuilah keperkasaan-Ku!


TB ITL: Hai orang-orang yang jauh <07350>, dengarlah <08085> apa yang <0834> telah Kulakukan <06213>, hai orang-orang yang dekat <07138>, ketahuilah <03045> keperkasaan-Ku <01369>!


Jawa: He para wong kang adoh, padha rungokna pawarta bab apa kang wus Suntindakake, he para wong kang cedhak, padha nyumurupana prakosaningSun!

Jawa 1994: Sakèhé wong sing adoh utawa cedhak padha sumurupa apa sing wis Daktindakaké, lan ngakonana pangwasa-Ku."

Sunda: Jalma-jalma jauh deukeut bakal nyaraho kana damel jeung pangawasa Kami."

Madura: Dina oreng se semma’ ban se jau me’ olle padha ngedhing parkara Tang lalakon ban ngakone Tang kakobasa’an."

Bali: Depang sawatek anake ane joh wiadin paek ningeh unduk ane suba laksanayang Ulun tur apanga ia pada nawang kakuatan Ulune.”

Bugis: Leppessanni sininna tauwé iya macawé’é iyaré’ga mabélaé méngkalingai passalenna pangkaukem-Mu sibawa mangakuiwi akuwasak-Ku."

Makasar: Boli’mi kamma tau a’reppeseka siagang tau bellaya nalangngereki apa Kugaukanga siagang naakui kakoasangKu."

Toraja: Perangiimi, e kamu mintu’ mambelanna, tu apa mangka Kupogau’; sia kamu tu mintu’ mandappi’na, issanni tu kuasangKu.

Karo: Kerina kalak si ndauh ras ndeher, begikennalah kerna kai si nggo Kubahan, janah iakuinalah kuasangKu."

Simalungun: Tangar ma, hanima na daoh, pasal na Hubahen, anjaha hanima na dohor, tanda hanima ma gogoh-Ku.

Toba: (II.) Tangihon hamu ale angka na dao naung hubahen i jala tandai hagogoonku, hamu ale angka na jonok.


NETBible: You who are far away, listen to what I have done! You who are close by, recognize my strength!”

NASB: "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."

HCSB: You who are far off, hear what I have done; you who are near, know My strength."

LEB: Hear what I have done, you people who are far away! Acknowledge my might, you people who are near!

NIV: You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!

ESV: Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.

NRSV: Hear, you who are far away, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.

REB: You dwellers afar off, hear what I have done; acknowledge my might, you that are near at hand.

NKJV: Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might."

KJV: Hear, ye [that are] far off, what I have done; and, ye [that are] near, acknowledge my might.

AMP: Hear, you who are far off [says the Lord], what I have done; and you who are near, acknowledge My might!

NLT: Listen to what I have done, you nations far away! And you that are near, acknowledge my might!"

GNB: Let everyone near and far hear what I have done and acknowledge my power.”

ERV: “You people in faraway lands, listen to what I have done. You people who are near me, learn about my power.”

BBE: Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near.

MSG: "If you're far away, get the reports on what I've done, And if you're in the neighborhood, pay attention to my record.

CEV: Everyone, both far and near, come look at what I have done. See my mighty power!"

CEVUK: Everyone, both far and near, come, look at what I have done. See my mighty power!”

GWV: Hear what I have done, you people who are far away! Acknowledge my might, you people who are near!


NET [draft] ITL: You who are far away <07350>, listen <08085> to what <0834> I have done <06213>! You who are close <07138> by, recognize <03045> my strength <01369>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 33 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel