Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 1 >> 

AYT: Mendekatlah, hai bangsa-bangsa, untuk mendengar! Dengarkanlah, hai bangsa-bangsa! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar, dunia dan semua yang dihasilkannya.


TB: Marilah mendekat, hai bangsa-bangsa, dengarlah, dan perhatikanlah, hai suku-suku bangsa! Baiklah bumi serta segala isinya mendengar, dunia dan segala yang terpancar dari padanya.

TL: Hai segala orang kafir, datanglah hampir akan mendengar! hai segala bangsa, berilah telinga! baiklah duniapun mendengar serta segala isinya dan bumi serta segala yang terbit dari padanya.

MILT: Hai bangsa-bangsa, mendekatlah untuk mendengar, dan umat, perhatikanlah! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar, dunia dan segala hasilnya.

Shellabear 2010: Hai bangsa-bangsa, mendekatlah untuk mendengar! Hai suku-suku bangsa, perhatikanlah! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar, dunia dan segala yang dihasilkannya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai bangsa-bangsa, mendekatlah untuk mendengar! Hai suku-suku bangsa, perhatikanlah! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar, dunia dan segala yang dihasilkannya!

KSKK: Datanglah kemari, hai bangsa-bangsa, dengarlah, hai suku-suku bangsa, perhatikanlah. Dengarkanlah, hai bumi dan segala yang ada di dalammu; dengarkanlah, hai dunia dan semua yang datang dari padamu.

VMD: Hai semua bangsa, mendekatlah dan dengarkan! Dengarkan, kamu semua umat. Bumi dan setiap orang di atasnya, dengarkanlah hal ini. Segala sesuatu di dunia harus mendengarkannya.

BIS: Marilah berkumpul, hai bangsa-bangsa, dan dengarlah. Biarlah seluruh bumi dan semua yang hidup di dalamnya datang dan mendengarkan.

TMV: Marilah, hai semua bangsa! Berkumpullah dan dengarlah! Hendaklah seluruh bumi dan setiap orang yang mendiaminya datang dan mendengar.

FAYH: DATANGLAH ke sini dan dengarkan, hai bangsa-bangsa di dunia! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar kata-kataku!

ENDE: Mendekatlah, hai sekalian bangsa, untuk mendengar, indahkanlah, hai suku semua; dengarkanlah, hai bumi dan seluruh isimu, hai dunia dan apa jang tumbuh daripadamu,

Shellabear 1912: Hai segala bangsa hendaklah kamu menghampiri hendak mendengar pasanglah telingamu, hai segala kaum! Hendaklah dunia ini mendengar serta segala isinya bahkan bumi ini dan segala sesuatu yang terbit dari padanya.

Leydekker Draft: Menghampirlah, hej segala CHalajikh, 'akan menengar, dan meng`ejlinglah, hej segala 'umet: bajiklah bumi dengar, dan 'isinja; tanah maszmur, dan samowa kadjadi`annja.

AVB: Datang dekatlah wahai bangsa-bangsa untuk mendengar! Wahai suku-suku bangsa, perhatikanlah! Biarlah bumi dan segala isinya mendengar, dunia dan segala yang dihasilkannya!


TB ITL: Marilah mendekat <07126>, hai bangsa-bangsa <01471>, dengarlah <08085>, dan perhatikanlah <07181>, hai suku-suku bangsa <03816>! Baiklah bumi <0776> serta segala isinya <04393> mendengar <08085>, dunia <08398> dan segala <03605> yang terpancar <06631> dari padanya.


Jawa: He para bangsa, padha nyedhaka lan ngrungokna, lan padha nggatekna, he para suku bangsa! Bumi dalah saisine kabeh prayoga padha krungu, uga jagad lan kabeh kang tuwuh saka ing kono.

Jawa 1994: Hé para umat, padha majua! Padha ngumpula lan ngrungokna! Sakèhé wong kang ana ing bumi, padha majua lan ngrungokna.

Sunda: Eh jalma-jalma sagala bangsa, ka darieu kumpul, darengekeun! Sakuliah bumi jeung pangeusina, ka darieu kumpul, darengekeun!

Madura: Mara akompol, sa-bangsa, pas edhingngagi. Dina saantero bume ban sakabbinna se odhi’ e jadhiya me’ olle padha nyander ban ngedhingngagi.

Bali: Mrikija ih rakyat saking bangsa-bangsane makasami! Pada mapunduhja iriki tur pirengangja. Banggayangja jagate makasami miwah sadagingipun pada rauh mriki tur miragiang.

Bugis: Laono mai maddeppungeng, éh bangsa-bangsaé, sibawa éngkalingai. Leppessanni sininna linoé sibawa sininna iya tuwoé ri lalenna polé sibawa méngkalingai.

Makasar: Umba kirappungang, he bansa-bansaya, pilangngerimi. Lappassammi nabattu ngaseng sikontu buttaya siagang sikontu niaka ammantang ri tompo’na, nampa appilangngeri.

Toraja: E mintu’ bangsa, mengkareke’mokomi ma’perangi, e mintu’ to sangpetayanan tanannimi talinga; melo ke ma’perangii tu lino sola mintu’ issinna sia kuli’na padang sola mintu’ tu tuona diong mai.

Karo: Marilah o kerina bangsa-bangsa! Mari pulung, jenari dengkehken. Mari ku jenda, o kerina doni ras si nggeluh i je, jenari begikenlah.

Simalungun: Roh ma hanima ale sipajuh begu-begu anjaha tangar ma hanima pe, ale bangsa-bangsa, bogei ma! Manangi ma tanoh ampa ganup isini, dunia on pakon sagala na tubuh ijin.

Toba: (I.) Jumonok ma hamu angka parbegu mananginangi dohot hamu angka bangso patinggil hamu pinggolmuna! Mananginangi ma ho ale tano on ro di isina, ho ale portibi on ro di nasa na tubu disi.


NETBible: Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.

NASB: Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.

HCSB: You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth hear, and all that fills it, the world and all that comes from it.

LEB: Come close, you nations, and listen. Pay attention, you people. The earth, everyone in it, the world, and everything on it will listen.

NIV: Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!

ESV: Draw near, O nations, to hear, and give attention, O peoples! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.

NRSV: Draw near, O nations, to hear; O peoples, give heed! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.

REB: APPROACH, you nations, and listen; attend, you peoples; let the earth listen and everything in it, the world and all that it yields;

NKJV: Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.

KJV: Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

AMP: COME NEAR, you nations, to hear; and hearken, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it; the world, and all things that come forth from it.

NLT: Come here and listen, O nations of the earth. Let the world and everything in it hear my words.

GNB: Come, people of all nations! Gather around and listen. Let the whole earth and everyone living on it come here and listen.

ERV: All you nations, come near and listen! Listen, all you people. The earth and everyone on it should listen to these things. Everything in this world should hear this.

BBE: Come near, you nations, and give ear; take note, you peoples: let the earth and everything in it give ear; the world and all those living in it.

MSG: Draw in close now, nations. Listen carefully, you people. Pay attention! Earth, you too, and everything in you. World, and all that comes from you.

CEV: Everyone of every nation, the entire earth, and all of its creatures, come here and listen!

CEVUK: Everyone of every nation, the entire earth, and all its creatures, come here and listen!

GWV: Come close, you nations, and listen. Pay attention, you people. The earth, everyone in it, the world, and everything on it will listen.


NET [draft] ITL: Come near <07126>, you nations <01471>, and listen <08085>! Pay attention <07181>, you people <03816>! The earth <0776> and everything <04393> it contains must listen <08085>, the world <08398> and everything <03605> that lives <06631> in it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 34 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel