Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 35 : 5 >> 

AYT: Oleh sebab itu, mata orang buta akan dibukakan dan telinga orang tuli akan dibukakan.


TB: Pada waktu itu mata orang-orang buta akan dicelikkan, dan telinga orang-orang tuli akan dibuka.

TL: Pada masa itu orang buta akan dicelikkan matanya dan telinga orang tulipun akan dibukakan.

MILT: Maka mata yang buta akan dicelikkan, dan telinga yang tuli akan dibukakan.

Shellabear 2010: Pada waktu itu mata orang buta akan dicelikkan dan telinga orang tuli akan dibuka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu mata orang buta akan dicelikkan dan telinga orang tuli akan dibuka.

KSKK: Maka mata orang buta akan dibuka dan telinga orang tuli akan mendengar.

VMD: Kemudian mata orang buta dibuka sehingga mereka dapat melihat, dan telinga orang tuli dibuka, sehingga mereka dapat mendengar.

BIS: Pada waktu itu orang buta akan dapat melihat, dan orang tuli akan dapat mendengar.

TMV: Orang buta akan dapat melihat, orang tuli akan dapat mendengar.

FAYH: Bila Ia datang, Ia akan mencelikkan mata orang buta dan membuka telinga orang tuli.

ENDE: Maka mata kaum buta akan ditjelikkan dan telinga kaum tuli dibuka.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak mata orang buta itu akan mencelikkan dan telinga orang tulipun akan dibukanya.

Leydekker Draft: Tatkata 'itu mata-mata 'awrang buta 'akan debuka, dan telinga-telinga 'awrang tulij 'akan terbuka.

AVB: Pada waktu itu mata orang buta akan dicelikkan dan telinga orang tuli akan dibuka.


TB ITL: Pada waktu itu <0227> mata <05869> orang-orang buta <05787> akan dicelikkan <06491>, dan telinga <0241> orang-orang tuli <02795> akan dibuka <06605>.


Jawa: Ing wektu iku mripate para wong wuta bakal padha kaelekake, lan kupinge para wong budheg bakal padha kabukak.

Jawa 1994: Wong wuta bakal bisa ndeleng, wong budheg bakal bisa krungu.

Sunda: Nu lolong bakal bisa nenjo, nu torek bakal bisa ngadenge.

Madura: E bakto jareya oreng buta bakal nangaleyana, ban oreng se kopok bakal ngedhinga.

Bali: Jadmane sane buta pacang nyidayang ningalin, tur anake sane bongol pacang nyidayang miragi.

Bugis: Ri wettuéro naulléi makkita matu tau butaé, sibawa tau mataru-tarué naulléi maréngkalinga matu.

Makasar: Anjo wattua tau butaya lakkullei accini’, na tau tongoloka lakkullei allangngere’.

Toraja: Attu iato to buta la dipapakita sia to taru la dipaparangi.

Karo: Emaka kalak pentang erpengidah pagi, kalak pasek erpemegi.

Simalungun: Bukaon ma ijai mata ni halak na mapitung, anjaha ungkabon pinggol ni halak na nengel;

Toba: Buhaanna ma disi mata ni halak na mapitung jala marbinege bahenonna pinggol ni angka na nengel.


NETBible: Then blind eyes will open, deaf ears will hear.

NASB: Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.

HCSB: Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.

LEB: Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unplugged.

NIV: Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.

ESV: Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;

NRSV: Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;

REB: Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.

NKJV: Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.

KJV: Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

AMP: Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

NLT: And when he comes, he will open the eyes of the blind and unstop the ears of the deaf.

GNB: The blind will be able to see, and the deaf will hear.

ERV: Then the eyes of the blind will be opened so that they can see, the ears of the deaf will be opened so that they can hear.

BBE: Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.

MSG: Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped,

CEV: The blind will see, and the ears of the deaf will be healed.

CEVUK: The blind will see, and the ears of the deaf will be healed.

GWV: Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unplugged.


NET [draft] ITL: Then <0227> blind <05787> eyes <05869> will open <06491>, deaf <02795> ears <0241> will hear <06605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 35 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel