Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 35 : 7 >> 

AYT: Tanah yang panas akan menjadi kolam, tanah yang gersang akan mengeluarkan mata air. Di tempat serigala berbaring akan tumbuh rumput, buluh, dan papirus.


TB: tanah pasir yang hangat akan menjadi kolam, dan tanah kersang menjadi sumber-sumber air; di tempat serigala berbaring akan tumbuh tebu dan pandan.

TL: Pada masa itu tanah yang keringpun akan berubah menjadi tasik dan tanah yang matipun akan berpancaran air, pada tempat kediaman ular naga akan ada rumput dan buluh dan kercut.

MILT: Dan tanah kering akan menjadi kolam, dan tanah gersang akan menjadi mata air; di tempat kediaman serigala, pembaringannya rumput hijau, buluh dan pandan.

Shellabear 2010: Padang pasir yang panas akan menjadi kolam, dan tanah yang kering kerontang akan menjadi mata-mata air. Di tempat serigala berbaring akan tumbuh rumput, buluh, dan papirus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Padang pasir yang panas akan menjadi kolam, dan tanah yang kering kerontang akan menjadi mata-mata air. Di tempat serigala berbaring akan tumbuh rumput, buluh, dan papirus.

KSKK: Tanah yang kering akan menjadi kolam negeri yang kehausan akan menjadi sumber-sumber air. Di tempat, di mana binatang melata tinggal, akan bertumbuh rumput, gelagah dan pandan.

VMD: Sekarang orang melihat bayangan yang tampaknya seperti air, tetapi kemudian ada kolam air yang sesungguhnya di sana. Di tanah kering akan ada sumur di mana air mengalir dari tanah. Tanaman pandan yang tinggi tumbuh di mana binatang liar pernah menguasainya.

BIS: Pasir yang panas akan menjadi kolam, tanah yang gersang menjadi sumber-sumber air. Tempat yang semula didiami anjing hutan, akan ditumbuhi gelagah dan pandan.

TMV: Pasir yang panas akan menjadi kolam air, tanah yang gersang menjadi sumber air. Tempat yang dahulu didiami serigala, akan ditumbuhi pandan dan gelagah.

FAYH: Tanah yang tandus akan menjadi kolam; tanah yang gersang akan menjadi sumber air. Di tempat serigala tinggal, di situ akan tumbuh gelagah dan pandan.

ENDE: tanah panas terik mendjadi paja dan dataran kering mendjadi pantjaran air; kediaman serigala berteduh mendjadi tempat tumbuh teberau dan rumput kumpai.

Shellabear 1912: Maka cahaya pasir itu akan menjadi suatu tasik dan tanah yang kering akan menjadi beberapa mata air maka pada tempat kediaman serigala di mana ia berbaring akan tumbuh rumput serta dengan mendarung dan kerucut.

Leydekker Draft: Maka tanah kering 'akan ber`ubah mendjadi talaga 'ajer, dan tanah ringkej mendjadi pantjuran-pantjuran 'ajer: pada kadijaman naga-naga, jang tampat djulornja, 'akan 'ada rompot dengan buloh dan kartjut.

AVB: Padang pasir yang panas akan menjadi kolam, dan tanah yang kering kerontang akan menjadi mata air. Di tempat serigala berbaring akan tumbuh rumput, buluh, dan papirus.


TB ITL: tanah pasir yang hangat <08273> akan menjadi <01961> kolam <098>, dan tanah kersang <06774> menjadi sumber-sumber <04002> air <04325>; di tempat <05116> serigala <08577> berbaring <07258> akan tumbuh tebu <07070> dan pandan <01573>. [<02682>]


Jawa: tanah pawedhen kang anget bakal dadi blumbang, lan tanah kang ngerak bakal dadi sumber; papan pandhodhotaning asu ajag bakal kathukulan tebu lan pandhan.

Jawa 1994: Tanah sing panas mau bakal malih dadi tlaga, lan lemah sing garing bakal metokaké tuk pirang-pirang. Panggonan sing lumrahé dienggoni asu ajag, bakal kethukulan suket lan glagah.

Sunda: Keusik anu semu hurung bakal jadi talaga, tanah kelang bakal pinuh ku cinyusu, jadi pangabetah ajag, manjah jeung kaso jaradi.

Madura: Beddhi se panas bakal daddiya taman, tana kajal daddi somberra aeng. Kennengngan se dha’-adha’na ekennengnge pate’ alas, bakal etombuwana galagas ban pandhan.

Bali: Biase sane tuh latuh pacang bek madaging toya klebutan. Ring genah asu alasane, pacang tumbuh glagah miwah tiing buluh.

Bugis: Kessi iya mapellaé mancaji kolangngi matu, tana iya makarossaé mancaji bubbu uwaiwi. Onrong iya naonroiyé riyolo asu ale’é, natuwoiwi matu araso sibawa padang.

Makasar: Kassi’ bambanga la’jari kollang, butta kalotoroka la’jari timbuseng je’ne’. Tampa’ le’baka napammantangngi kongkong romang, lanipattimboi ri borong nipa siagang pandang.

Toraja: Attu iato padang bungin malallang la membali limbong sia padang ba’ta’ la membali kalimbuang; na dio inan nanii serigala la natuoi riu sola tille sia tuyu.

Karo: Kersik si melas salih jadi dano, i bas taneh kerah erburak-burak ulu lau. Taneh si gelgel nari ingan biang kerangen nggeluh, genduari turah i je rengo.

Simalungun: Gabe tao do horsik na marohop-ohop, anjaha martubuhan bah i tanoh na horah; ianan ni sorigala hinan gabe hatubuhan ni tolong ampa arung-arung.

Toba: Jala tano hasang situtu gabe tao, jala tano bangkalbangkal gabe parmualan aek. Di inganan pangulonan ni naga na sai laon tubu arung dohot tolong.


NETBible: The dry soil will become a pool of water, the parched ground springs of water. Where jackals once lived and sprawled out, grass, reeds, and papyrus will grow.

NASB: The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes.

HCSB: the parched ground will become a pool of water, and the thirsty land springs of water. In the haunt of jackals, in their lairs, there will be grass, reeds, and papyrus.

LEB: Then the hot sand will become a pool, and dry ground will have springs. Grass will become cattails and rushes in the home of jackals.

NIV: The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.

ESV: the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.

NRSV: the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; the haunt of jackals shall become a swamp, the grass shall become reeds and rushes.

REB: The mirage will become a pool, the thirsty land bubbling springs; instead of reeds and rushes, grass will grow in country where wolves have their lairs.

NKJV: The parched ground shall become a pool, And the thirsty land springs of water; In the habitation of jackals, where each lay, There shall be grass with reeds and rushes.

KJV: And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, [shall be] grass with reeds and rushes.

AMP: And the burning sand {and} the mirage shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lay resting, shall be grass with reeds and rushes.

NLT: The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.

GNB: the burning sand will become a lake, and dry land will be filled with springs. Where jackals used to live, marsh grass and reeds will grow.

ERV: Now people see mirages that look like water, but then there will be real pools of water. There will be wells in the dry land and water will flow from the ground. Tall water plants will grow where wild animals once ruled.

BBE: And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.

MSG: Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.

CEV: Scorching sand will turn into a lake, and thirsty ground will flow with fountains. Grass will grow in wetlands, where packs of wild dogs once made their home.

CEVUK: Scorching sand will turn into a lake, and thirsty ground will flow with fountains. Grass will grow in wetlands, where packs of wild dogs once made their home.

GWV: Then the hot sand will become a pool, and dry ground will have springs. Grass will become cattails and rushes in the home of jackals.


NET [draft] ITL: The dry soil <08273> will become <01961> a pool <098> of water, the parched ground <06774> springs <04002> of water <04325>. Where jackals <08577> once lived and sprawled out <07258>, grass <02682>, reeds <07070>, and papyrus <01573> will grow.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 35 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel