Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 35 : 8 >> 

AYT: Sebuah jalan raya akan berada di sana, sebuah jalan yang akan disebut Jalan Kekudusan. Orang yang najis tidak akan melewati jalan itu. Orang bodoh tidak akan pernah melintasinya.


TB: Di situ akan ada jalan raya, yang akan disebutkan Jalan Kudus; orang yang tidak tahir tidak akan melintasinya, dan orang-orang pandir tidak akan mengembara di atasnya.

TL: Maka di sana akan ada suatu jalan rata, suatu jalan raya yang disebut jalan suci, seorang najispun tiada akan lalu dari padanya! maka Ia sendiri juga akan berjalan di hadapan mereka itu, sehingga orang bodoh sekalipun tiada akan sesat.

MILT: Dan jalan raya akan ada di sana, dan ada sebuah jalan, dia akan disebut jalan Kekudusan. Orang yang tidak tahir tidak akan melewatinya. Namun bagi mereka yang melewati jalan itu, bahkan orang bodoh, tidak akan tersesat.

Shellabear 2010: Di sana akan ada jalan raya, suatu jalan yang dinamai Jalan Kesucian. Orang najis tidak akan melaluinya, itu diperuntukkan bagi orang yang menempuh Jalan itu. Orang bodoh tidak akan mengembara di atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana akan ada jalan raya, suatu jalan yang dinamai Jalan Kesucian. Orang najis tidak akan melaluinya, itu diperuntukkan bagi orang yang menempuh Jalan itu. Orang bodoh tidak akan mengembara di atasnya.

KSKK: Akan ada sebuah jalan raya yang akan dinamakan Jalan Kekudusan; tak seorang pun yang najis dapat lewat di sana, tak ada seorang jahat yang tersesat ke sana.

VMD: Di sana akan ada jalan. Jalan besar itu disebut, “Jalan Kudus.” Orang jahat tidak akan dibiarkan berjalan di jalan itu. Tidak ada orang bodoh berjalan di atasnya. Hanya orang baik berjalan di sana.

BIS: Di sana akan ada jalan raya, "Jalan menuju keselamatan" namanya. Orang berdosa tak akan lewat di sana, orang bodoh tak akan menyesatkan orang yang melaluinya.

TMV: Di sana akan ada lebuh raya, yang disebut "Jalan Menuju Penyelamatan." Orang berdosa tidak akan lalu di sana, orang bodoh tidak akan menyesatkan orang yang melaluinya.

FAYH: Di tempat yang tadinya gurun akan ada jalan raya yang disebut Jalan Kudus. Orang yang najis tidak boleh melaluinya. (Allah akan berjalan di situ bersama-sama dengan kamu.) Orang bebal tidak akan menginjaknya.

ENDE: Disitu akan ada djalan raya, jang dinamakan djalan sutji; orang djunub takkan melaluinja dan orang bodoh tak berkeliaran disitu.

Shellabear 1912: Maka di sana akan ada suatu jalan raya dan suatu jalan maka yaitu akan dinamai orang jalan kekudusan maka orang najis tiada akan menjalani dia melainkan yaitu akan ditentukan bagi orang-orang itu maka orang perjalanan itu jikalau bodoh sekalipun tiada akan sesat.

Leydekker Draft: Maka disana 'akan 'ada sawatu halaman jang tinggij, dan sawatu djalan, jang 'akan desebutkan djalan khudus: 'awrang nedjis tijada 'akan melintas padanja, tetapi 'itu 'akan 'ada bagi marika 'itu, jang thahir: barang sijapa jang mendjalanij djalan 'ini, djikalaw songgohpawn 'ija 'awrang bodokh, tijada 'ija 'akan sasat.

AVB: Di sana akan ada jalan raya, suatu jalan yang dinamai Jalan Kesucian. Orang yang najis tidak akan melintasinya, itu diperuntukkan bagi orang yang melangkah di Jalan itu. Orang bodoh tidak akan mengembara di atasnya.


TB ITL: Di situ <08033> akan ada <01961> jalan raya <04547>, yang akan disebutkan <07121> Jalan <01870> Kudus <06944>; orang <01931> yang tidak tahir <02931> tidak <03808> akan melintasinya <05674>, dan orang-orang pandir <0191> tidak <03808> akan mengembara <08582> di atasnya. [<01870> <01980> <01870>]


Jawa: Ing kono bakal ana lurunge, kang bakal kaaranan Dalan Suci; wong kang najis ora bakal liwat ing kono sarta para wong gemblung ora bakal padha kluyuran mrono.

Jawa 1994: Ing kono bakal ana dalané gedhé sing karan, "Dalaning Kasucèn." Wong dosa ora bakal ngambah dalan kuwi, lan bakal ora ana wong tanpa-budi sing nasaraké wong sing ngambah dalan mau.

Sunda: Bakal aya jalan ngabulungbung, ngaranna "Jalan Kasalametan". moal katincak ku jalma jahat. Anu nyorang eta jalan, moal kasasabkeun ku anu gejul.

Madura: E jadhiya bakal badha’a lorong raja, nyamana "Lorong se nojju ka kasalameddan". Oreng dusa ta’ kera lebat e jadhiya, oreng budhu ta’ kera maposang oreng se lebat.

Bali: Irika pacang wenten margi ageng sane mawasta: “Margi sane suci.” Tan wenten anak madosa jaga mentas ring margine punika, tur tan wenten jadma sane buduh sane pacang ngasasarang anake sane mamargi ring margine punika.

Bugis: Engka matu kuwaro watattana, asenna "Laleng mattujué ri asalamakengngé". Tau madosaé dé’ nalalo matu kuwaro, tau madonggoé dé’ napapusai matu tau iya molaéngngi.

Makasar: Anjoreng lania’ agang lompo, "Oloang mangea ri kasalamakkang" arenna. Tau dorakaya talammaloai anjoreng, tau toloa talanapa’linguai tau angngoloa anjoreng.

Toraja: Sia inde to la den misa’ batatta marante, tu digente’ lalan maindan; moi misa’ to maruttak tae’ unnolai; sangadinna tau ia manna to mai umpolalanni, sia tang nalomban to lumio’ sia to baga.

Karo: Lit pagi sada pasar i je, si igelari "Dalan si Badia". Kalak perdosa la lit sada pe erdalan arah e, kalak motu la ibabaina papak kalak si erdalin rassa.

Simalungun: Anjaha dong do ijai dalan na bolon, anjaha igoran do ai dalan na ma pansing; seng montas hunjai halak na mabutak, tapi bangsani na mandalani dalan ai do simada ai; halak na oto pe seng kahou ijai.

Toba: Adong huhut disi dalan balobung dohot dalan na bolon, na targoar: Dalan na badia. Ndang jadi mamolus sian i halak na ramun, jala nasida nampunasa; manang ise na mandalani dalan i, gari angka na oto ndang tagamon lilu.


NETBible: A thoroughfare will be there – it will be called the Way of Holiness. The unclean will not travel on it; it is reserved for those authorized to use it – fools will not stray into it.

NASB: A highway will be there, a roadway, And it will be called the Highway of Holiness. The unclean will not travel on it, But it will be for him who walks that way, And fools will not wander on it.

HCSB: A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for him who walks the path. Even the fool will not go astray.

LEB: A highway will be there, a roadway. It will be called the Holy Road. Sinners won’t travel on it. It will be for those who walk on it. Godless fools won’t wander onto it.

NIV: And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.

ESV: And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.

NRSV: A highway shall be there, and it shall be called the Holy Way; the unclean shall not travel on it, but it shall be for God’s people; no traveler, not even fools, shall go astray.

REB: And a causeway will appear there; it will be called the Way of Holiness. No one unclean will pass along it; it will become a pilgrim's way, and no fool will trespass on it.

NKJV: A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.

KJV: And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it [shall be] for those: the wayfaring men, though fools, shall not err [therein].

AMP: And a highway shall be there, and a way; and it shall be called the Holy Way. The unclean shall not pass over it, but it shall be for the redeemed; the wayfaring men, yes, the simple ones {and} fools, shall not err in it {and} lose their way.

NLT: And a main road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil–hearted people will never travel on it. It will be only for those who walk in God’s ways; fools will never walk there.

GNB: There will be a highway there, called “The Road of Holiness.” No sinner will ever travel that road; no fools will mislead those who follow it.

ERV: There will be a great road there, a highway called “The Holy Road.” Evil people will not be allowed to use that road. It will be only for those who follow the right way, never for those who live foolishly.

BBE: And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.

MSG: There will be a highway called the Holy Road. No one rude or rebellious is permitted on this road. It's for GOD's people exclusively--impossible to get lost on this road. Not even fools can get lost on it.

CEV: A good road will be there, and it will be named "God's Sacred Highway." It will be for God's people; no one unfit to worship God will walk on that road. And no fools can travel on that highway.

CEVUK: A good road will be there, and it will be named “God's Sacred Highway”. It will be for God's people; no one unfit to worship God will walk on that road. And no fools can travel on that highway.

GWV: A highway will be there, a roadway. It will be called the Holy Road. Sinners won’t travel on it. It will be for those who walk on it. Godless fools won’t wander onto it.


NET [draft] ITL: A thoroughfare <04547> will be <01961> there <08033>– it <01870> will be called <07121> the Way <01870> of Holiness <06944>. The unclean <02931> will not <03808> travel <05674> on it; it <01931> is reserved for those authorized to use <01980> it <01870>– fools <0191> will not <03808> stray <08582> into it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 35 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel