Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 18 >> 

AYT: Sebab, dunia orang mati tidak dapat bersyukur kepada-Mu, kematian tidak dapat memuji-Mu. Dia yang turun ke lubang maut tidak dapat mengharapkan kebenaran-Mu.


TB: Sebab dunia orang mati tidak dapat mengucap syukur kepada-Mu, dan maut tidak dapat memuji-muji Engkau; orang-orang yang turun ke liang kubur tidak menanti-nanti akan kesetiaan-Mu.

TL: Karena liang lahad tiada akan memuji-muji Engkau dan mautpun tiada akan mempermuliakan Dikau; barangsiapa sudah turun ke dalam kubur, ia itu tiada harap lagi pada kebenaran-Mu.

MILT: Sebab alam maut tidak dapat bersyukur kepada-Mu, maut tidak dapat memuji Engkau; ia yang turun ke jurang maut, tidak dapat berharap akan kebenaran-Mu.

Shellabear 2010: Alam kubur tidak dapat mengucap syukur kepada-Mu, maut tidak dapat memuji-muji Engkau; orang-orang yang turun ke liang kubur tidak dapat lagi mengharapkan kesetiaan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Alam kubur tidak dapat mengucap syukur kepada-Mu, maut tidak dapat memuji-muji Engkau; orang-orang yang turun ke liang kubur tidak dapat lagi mengharapkan kesetiaan-Mu.

KSKK: Sebab orang mati tidak dapat memberi syukur kepada-Mu, maut tidak dapat memuji Engkau; mereka yang telah masuk ke dalam dunia orang mati tidak dapat mengharapkan kebaikan-Mu.

VMD: Orang mati tidak dapat memuji-Mu. Orang di Syeol tidak dapat menyanyikan pujian bagi-Mu. Orang yang mati dan pergi ke bawah tidak percaya pada kesetiaan-Mu.

BIS: Di alam maut tak ada yang memuji Engkau, orang mati tak dapat mengharapkan kesetiaan-Mu.

TMV: Tiada sesiapa pun di alam maut yang dapat memuji-Mu; orang mati tidak dapat mengharapkan kesetiaan-Mu.

FAYH: Karena orang mati tidak akan dapat mengucap syukur kepada-Mu atau memuji-muji Engkau. Mereka yang turun ke alam maut tidak mempunyai pengharapan akan kesetiaan-Mu.

ENDE: Betul, pratala tidak memudji Engkau, dan si Maut tidak memuliakan Dikau; kesetiaanMu tidak diharapkan mereka, jang turun kekawah.

Shellabear 1912: Karena kubur itu tiada boleh memuji Engkau dan mautpun tiada boleh memuliakan Dikau maka orang yang turun ke alam maut itu tiada boleh harap lagi akan kebenaran-Mu.

Leydekker Draft: Karana khubur tijada 'akan memudji 'angkaw, mawt tijada 'akan tahlilkan 'angkaw: 'awrang jang turon kadalam parigij, tijada 'ija 'akan ber`asa kapada kabenaranmu.

AVB: Alam kubur tidak dapat mengucap syukur kepada-Mu, maut tidak dapat memuji-muji Engkau; orang yang turun ke liang kubur tidak dapat lagi mengharapkan kesetiaan-Mu.


TB ITL: Sebab <03588> dunia orang mati <07585> tidak <03808> dapat mengucap syukur <03034> kepada-Mu, dan maut <04194> tidak dapat memuji-muji <01984> Engkau; orang-orang yang turun <03381> ke liang kubur <0953> tidak <03808> menanti-nanti <07663> akan <0413> kesetiaan-Mu <0571>.


Jawa: Awit jagading tiyang pejah boten saged ngunjukaken panuwun dhumateng Paduka, sarta pejah boten saged ngalembana Paduka; tiyang ingkang sami tumurun ing luwangan kuburan boten ngantos-antos dhateng ing kasetyan Paduka.

Jawa 1994: Wonten ing jagadipun tiyang pejah mboten wonten ingkang ngluhuraken asma Paduka; tiyang pejah mboten pitados dhateng kasetyan Paduka.

Sunda: Di dunyana nu maot mah moal aya nu muji ka Gusti. Nu maot mah moal ngarep-ngarep kasatiaan Gusti.

Madura: E alam maot tadha’ se amolja’agi Junandalem, oreng mate ta’ kengeng ngarep kaestowanna Junandalem.

Bali: Ring pati loka nenten wenten anak sane pacang mrasidayang muji Palungguh IRatu. Jadmane sane sampun padem nenten mrasidayang malih pracaya ring kasatian Palungguh IRatune.

Bugis: Ri linona amaténgngé dé’gaga poji-Ko, tau maté dé’ nawedding maddennuwangiwi atinulurem-Mu.

Makasar: Tena ampujiKi’ lalang lino tau matea, tau matea takkulleai manrannuang ri tamamminraTa.

Toraja: Belanna iatu lino to mate tae’ napudi-pudiKomi sia iatu kamatean tae’ napakala’bi’Komi; minda-minda tu rokkomo lamunan tae’ narannuanni tu kamarurusamMi.

Karo: I bas doni kematen, la lit ise pe si banci muji Kam, kalak mate la banci ngarapken KesetianNdu.

Simalungun: Ai pe seng tarpuji nagori toruh Ham, seng tarpasangap hamatean: anjaha sagala na dob manuruk tanoman seng tarbahen mangarap bani hasintongan-Mu.

Toba: Ai ndang dipuji banuatoru i ho, manang dipasangap hamateani ho; jala ndang marhaposan di hasintonganmi angka na tuat tu godung.


NETBible: Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.

NASB: "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.

HCSB: For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who go down to the Pit cannot hope for Your faithfulness.

LEB: Sheol doesn’t thank you! Death doesn’t praise you! Those who go down to the pit cannot expect you to be faithful.

NIV: For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.

ESV: For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.

NRSV: For Sheol cannot thank you, death cannot praise you; those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.

REB: Sheol cannot confess you, Death cannot praise you, nor can those who go down to the abyss hope for your truth.

NKJV: For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.

KJV: For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

AMP: For Sheol (the place of the dead) cannot confess {and} reach out the hand to You, death cannot praise {and} rejoice in You; they who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness [to Your promises; their probation is at an end, their destiny is sealed].

NLT: For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to destruction can no longer hope in your faithfulness.

GNB: No one in the world of the dead can praise you; The dead cannot trust in your faithfulness.

ERV: The dead cannot praise you. People in Sheol cannot sing praises to you. Those who have died and gone below are not trusting in your faithfulness.

BBE: For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.

MSG: The dead don't thank you, and choirs don't sing praises from the morgue. Those buried six feet under don't witness to your faithful ways.

CEV: No one in the world of the dead can thank you or praise you; none of those in the deep pit can hope for you to show them how faithful you are.

CEVUK: No one in the world of the dead can thank you or praise you; none of those in the deep pit can hope for you to show them how faithful you are.

GWV: Sheol doesn’t thank you! Death doesn’t praise you! Those who go down to the pit cannot expect you to be faithful.


NET [draft] ITL: Indeed <03588> Sheol <07585> does not <03808> give you thanks <03034>; death <04194> does not praise <01984> you. Those who descend <03381> into <0413> the pit <0953> do not <03808> anticipate <07663> your faithfulness <0571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 38 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel