Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 14 >> 

AYT: Dia menebang pohon-pohon aras, atau memilih pohon cemara atau pohon tarbantin. Dia memeliharanya di antara pohon-pohon hutan. Dia menanam pohon aras dan hujan membuatnya bertumbuh.


TB: Mungkin ia menebang pohon-pohon aras atau ia memilih pohon saru atau pohon tarbantin, lalu membiarkannya tumbuh menjadi besar di antara pohon-pohon di hutan, atau ia menanam pohon salam, lalu hujan membuatnya besar.

TL: Maka ditebangnya akan dirinya sebatang pohon araz, atau diambilnya akan pohon saru atau pohon jati, atau dipilihnya di antara segala pohon kayu di hutan akan yang keras kayunya, atau ditanamnya pohon nagr sebatang, maka hujanpun menumbuhkan dia.

MILT: Dia menebang bagi dirinya kayu aras dan mengambil pohon saru dan pohon tarbantin, dan dia menegakkan bagi dirinya di antara pohon-pohon di hutan, dia menanam pohon salam dan hujan membuatnya bertumbuh.

Shellabear 2010: Ditebangnya pohon-pohon aras, atau dipilihnya pohon cemara atau pohon besar. Dipeliharanya semua itu di antara pohon-pohon hutan, atau ditanamnya pohon salam yang kemudian tumbuh oleh hujan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ditebangnya pohon-pohon aras, atau dipilihnya pohon cemara atau pohon besar. Dipeliharanya semua itu di antara pohon-pohon hutan, atau ditanamnya pohon salam yang kemudian tumbuh oleh hujan.

KSKK: Ia menebang pohon aras, atau barangkali ia memilih pohon saru atau pohon cemara atau mungkin dia menanam pohon aras yang akan tumbuh oleh hujan.

VMD: Untuk membelah kayu cedar, pekerja mengambil beberapa kayu ek atau cemara. Untuk menjaminnya mempunyai banyak kayu, ia menanam beberapa pohon eru, tetapi hujanlah yang membuatnya tumbuh.

BIS: Barangkali kayu yang dipakainya berasal dari pohon cemara, pohon eru atau pohon terpentin yang ditebangnya di hutan. Mungkin juga ia menanam pohon salam lalu menunggu sampai hujan membuatnya tumbuh.

TMV: Barangkali dia menggunakan kayu sedar, kayu oak atau kayu sipres dari hutan. Barangkali dia menanam pokok laurel dan menantikan hujan supaya pokok itu tumbuh.

FAYH: Tukang kayu itu menebang pohon aras. Mungkin juga ia memilih pohon saru atau pohon tarbantin. Ia menanam pohon salam di hutan, dan air hujan menyiraminya sehingga pohon itu tumbuh dan menjadi besar.

ENDE: Ia telah menebang bagi dirinja sepokok aras ataupun mengambil pohon saru atau pokok berangan, jang telah dipiaranja bagi dirinja diantara pepohonan dihutan. Ataupun ia telah menanam pokok aras jang lalu berkat hudjan mendjadi besar.

Shellabear 1912: Maka ditebangnya beberapa batang pohon aras diambilnya pohon berangin dan berangin babi dipilihnya bagi dirinya salah satu dari antara segala pohon di rimba maka ditanamnya pula pohon serui maka yaitu dibela oleh hujan.

Leydekker Draft: 'Ija pergi 'akan menabung bagi dirinja pohon-pohon 'araz, dan 'ija meng`ambil pohon sarwu 'ataw pohon djatij, dan meng`araska dirinja di`antara kajuw-kajuwan derimba: 'ija tanamkan sawatu pohon nagh, maka hudjan pawn besarkan dija.

AVB: Ditebangnya pokok-pokok araz, atau dipilihnya pokok cemara atau pokok oak. Dipeliharanya semua itu di antara pokok hutan, atau ditanamnya pokok salam yang kemudian tumbuh oleh hujan.


TB ITL: Mungkin ia menebang <03772> pohon-pohon aras <0730> atau ia memilih <03947> pohon saru <08645> atau pohon tarbantin <0437>, lalu membiarkannya tumbuh menjadi besar <0553> di antara pohon-pohon <06086> di hutan <03293>, atau ia menanam <05193> pohon salam <0766>, lalu hujan <01653> membuatnya besar <01431>.


Jawa: Bisa uga tukang mau negor wit eres utawa milih wit tirzan apa wit elon, kang dietogake tuwuhe ngangti dadi gedhe ana ing satengahe wit-witan ing alas, utawa nandur wit salam, kang marga saka kodanan banjur dadi gedhe.

Jawa 1994: Reca-reca mau salong ana sing digawé saka kayu èrès, salong saka kayu tirzah utawa kayu élon sing tuwuh ing alas. Lan bisa uga digawé saka kayu orèn, sing ditandur lan tuwuh merga saka udan.

Sunda: Kayuna aya kiputri, aya jati, atawa jamuju, nuar ti leuweung, atawa ngahaja melak tangkal salam bari ngarep-ngarep hujan, ambeh salamna tereh jadi.

Madura: Olle daddi kaju se ekagabay jareya dhari bungkana comara otaba bungkana erru otaba terpentin se epoger e alas. Olle daddi keya oreng jareya namen bungkana sallam se enante’ tombuna e mosem nembara’.

Bali: Menawita ipun ngebah wit taru aras sane pacang anggena arca punika, wiadin ipun milih wit jati wiadin kipres saking alase, wiadin ipun menawi nandur wit salam tur ngajap sabeh tedun mangda numbuhang tarune punika.

Bugis: Naullé aju iya napaké assalenna poléi ri aju camaraé, aju érué iyaré’ga aju terpentin iya natubbangngé ri ale’é. Wedditto tanengngi aju salam nainappa natajeng narapi bosié patuwoi.

Makasar: Anjo kayu napareka nakulle poko’ kayu camara, poko’ kayu eru yareka poko’ kayu terpentin nata’banga ri romang. Nakulle todong a’lamungi poko’ salang nampa natayang bosia ampattimboi.

Toraja: Ullellengan kalena kayu arasi’ sia unnala kayu uru ba’tu jati sia napelobo’i lan lu pangala’ sia untanan kayu buangin maloboran nasakka’i uran.

Karo: Banci jadi kayu si ipakena kayu asis si itabahna i bas kerangen nari; tah banci ka pe isuanna kayu eru, jenari itimaina udan peturahsa.

Simalungun: Adong halak na marroboh hayu ares bani, atap na mambuat hayu maranti atap hoting batu, na pinilihni humbani hayu na i tombak; adong na manuan hayu tusam, ipabanggal-banggal udan ma ai.

Toba: Ditaba muse di ibana angka hau ares, jala dibuat hau maranti dohot hoting balanga pola marpili di angka hau ni tombak; disuan sada hau ares, gabe udan pabalgahon.


NETBible: He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.

NASB: Surely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow.

HCSB: He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.

LEB: They cut down cedars for themselves. Then they choose fir trees or oaks. They let them grow strong among the trees in the forest. Then they plant cedars, and the rain makes them grow.

NIV: He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.

ESV: He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.

NRSV: He cuts down cedars or chooses a holm tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.

REB: A man plants a cedar and the rain makes it grow, so that later on he will have a tree to cut down; or he picks out in the forest an ilex or an oak which he will raise into a stout tree for himself.

NKJV: He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it .

KJV: He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish [it].

AMP: He hews for himself cedars, and takes the holm tree and the oak and lets them grow strong for himself among the trees of the forest; he plants a fir tree {or} an ash, and the rain nourishes it.

NLT: He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the cedar in the forest to be nourished by the rain.

GNB: He might cut down cedars to use, or choose oak or cypress wood from the forest. Or he might plant a laurel tree and wait for the rain to make it grow.

ERV: To split the cedar tree, the worker took some oak or cypress wedges. To make sure he had plenty of wood, he planted some pines. But it was the rain that made them grow.

BBE: He has cedars cut down for himself, he takes an oak and lets it get strong among the trees of the wood; he has an ash-tree planted, and the rain gives it growth.

MSG: He first cuts down a cedar, or maybe picks out a pine or oak, and lets it grow strong in the forest, nourished by the rain.

CEV: Either cedar, cypress, oak, or any tree from the forest may be chosen. Or even a pine tree planted by the woodcarver and watered by the rain.

CEVUK: Cedar, cypress, oak, or any tree from the forest may be chosen. Or even a pine tree planted by the woodcarver and watered by the rain.

GWV: They cut down cedars for themselves. Then they choose fir trees or oaks. They let them grow strong among the trees in the forest. Then they plant cedars, and the rain makes them grow.


NET [draft] ITL: He cuts down <03772> cedars <0730> and acquires <03947> a cypress <08645> or an oak <0437>. He gets <0553> trees <06086> from the forest <03293>; he plants <05193> a cedar <0766> and the rain <01653> makes it grow <01431>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 44 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel