Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 4 >> 

AYT: Mereka akan tumbuh di antara rerumputan, seperti pohon-pohon gandarusa di tepi aliran air.


TB: Mereka akan tumbuh seperti rumput di tengah-tengah air, seperti pohon-pohon gandarusa di tepi sungai.

TL: Mereka itu akan bertumbuh pucuknya seperti rumput muda, dan seperti pohon teruntum pada tepi anak sungai.

MILT: Dan mereka akan tumbuh seperti di antara rerumputan, dan seperti pohon-pohon gandarusa di tepi aliran air.

Shellabear 2010: Mereka akan tumbuh di antara rerumputan, seperti pohon-pohon gandarusa di tepi aliran air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan tumbuh di antara rerumputan, seperti pohon-pohon gandarusa di tepi aliran air.

KSKK: Mereka akan bertumbuh seperti rumput, seperti pohon gandarusa di tepi aliran sungai.

VMD: Mereka akan berkembang seperti rumput pada musim semi dan tumbuh seperti pohon dekat aliran air.

BIS: Mereka akan tumbuh subur seperti rumput di dekat air, seperti pohon gandarusa di tepi sungai.

TMV: Mereka akan tumbuh subur seperti rumput di tempat yang berair, seperti pokok gandarusa di tepi sungai yang mengalir.

FAYH: Mereka akan tumbuh dengan subur seperti rumput yang mendapat cukup air, seperti pohon gandarusa di tepi sungai.

ENDE: Maka mereka tumbuh bagaikan rumput di-tengah2 air, laksana pokok beringin ditepi anak2 sungai.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu akan tumbuh di antara rumput seperti pohon jenalu di tepi anak air.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan terbit di`antara rompot, seperti pohon ganda rusa dekat sejrokh-sejrokhan 'ajer.

AVB: Mereka akan bercambah dan menanjak antara rumput, seperti pokok-pokok gandarusa di tepi aliran air.


TB ITL: Mereka akan tumbuh <06779> seperti rumput <02682> di tengah-tengah <0996> air <04325>, seperti pohon-pohon gandarusa <06155> di tepi <05921> sungai <02988>.


Jawa: Iku bakal padha tuwuh kaya suket ing satengahe banyu, kaya wit gandarusa ing pinggiring kali.

Jawa 1994: Mula bakal padha subur kaya suket ing lemah teles, kaya glagah ing sapinggiring kali."

Sunda: Maranehna bakal marulus, tumuwuh lir jukut teu kurang cai, ibarat tatangkalan sisi susukan.

Madura: Toronanna ba’na bakal tombuwa ce’ daddina akantha rebba e seddi’na aeng se ta’ korang, akantha bungkana gandarusa e penggirra songay.

Bali: Ia lakar tumbuh lanus buka padange ane tumbuh di tanahe beseg, buka punyan kayune ane tansah cokin yeh uli klebutan yehe.

Bugis: Tuwoi matu sibawa macommo pada-pada wellaé ri seddéna uwai, pada-pada pong gandarusaé ri wiring saloé.

Makasar: Lacoppongi pa’bakka’na ke’nanga rapang ruku’ ri ampi’ je’ne’, rapang poko’ gandarusa ri biring binangaya.

Toraja: La mentaruk dio lu to’ riu, sia susi kanii tuo dio to’ randan salu’-salu’.

Karo: Emaka mehuli perturahna, desken dukut i tepi lau, desken batang dalu-dalu i tepi lau maler.

Simalungun: Jadi martumbor ma sidea songon poyon-poyon i lambung ni bah, anjaha songon arung-arung i topi ni bah mardalan.

Toba: Asa martumbur nasida di holangholang ni duhutduhut, songon arung di topi ni angka sunge.


NETBible: They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.

NASB: And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’

HCSB: They will sprout among the grass like poplars by the streambeds.

LEB: They will spring up with the grass as poplars spring up by streams.

NIV: They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.

ESV: They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.

NRSV: They shall spring up like a green tamarisk, like willows by flowing streams.

REB: They will grow up like a green tamarisk, like willows by flowing streams.

NKJV: They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’

KJV: And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses.

AMP: And they shall spring up among the grass like willows {or} poplars by the watercourses.

NLT: They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.

GNB: They will thrive like well-watered grass, like willows by streams of running water.

ERV: They will sprout like grass in the spring and grow like trees by streams of water.

BBE: And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams.

MSG: They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks.

CEV: They will spring up like grass or like willow trees near flowing streams.

CEVUK: They will spring up like grass or like willow trees near flowing streams.

GWV: They will spring up with the grass as poplars spring up by streams.


NET [draft] ITL: They will sprout up <06779> like a tree in the grass <02682>, like poplars <06155> beside <05921> channels <02988> of water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 44 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel