Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 45 : 21 >> 

AYT: Katakan dan sampaikan perkaramu; ya, biarlah mereka merundingkan ini: Siapakah yang menyatakan hal ini sejak dahulu? Siapakah yang mengatakan itu kepadamu dari zaman dahulu? Bukankah Aku, TUHAN? dan tidak ada Allah lain selain Aku, Allah yang benar dan Juru Selamat; tidak ada yang lain selain Aku!


TB: Beritahukanlah dan kemukakanlah alasanmu, ya, biarlah mereka berunding bersama-sama: Siapakah yang mengabarkan hal ini dari zaman purbakala, dan memberitahukannya dari sejak dahulu? Bukankah Aku, TUHAN? Tidak ada yang lain, tidak ada Allah selain dari pada-Ku! Allah yang adil dan Juruselamat, tidak ada yang lain kecuali Aku!

TL: Marilah kamu, maklumkanlah dia, bicarakanlah dia bersama-sama: Siapakah gerangan sudah memperdengarkan dia dari pada awal zaman serta memaklumkan dia dari dahulukala? Bukankah Aku ini Tuhan? tiadalah Allah lain dari pada-Ku; kecuali Aku tiadalah Allah yang benar dan Juruselamat adanya.

MILT: Nyatakan dan bawalah mereka mendekat, ya, biarlah mereka berunding bersama-sama. Siapa yang telah mengabarkan hal ini sejak waktu yang lampau, siapakah yang telah menyingkapkannya pada waktu itu? Bukankah Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068)? Dan tidak ada Allah (Elohim - 0430) yang lain selain Aku, Allah (Elohim - 0410) yang adil dan Juruselamat, tidak ada yang lain selain Aku.

Shellabear 2010: Beritahukanlah dan kemukakanlah alasanmu! Ya, biarlah mereka berunding bersama-sama. Siapakah yang mengabarkan hal ini sejak zaman dahulu, yang memberitahukannya sejak dahulu? Bukankah Aku, ALLAH? Tidak ada tuhan lain selain Aku, Tuhan yang benar dan Penyelamat. Tidak ada yang lain selain Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beritahukanlah dan kemukakanlah alasanmu! Ya, biarlah mereka berunding bersama-sama. Siapakah yang mengabarkan hal ini sejak zaman dahulu, yang memberitahukannya sejak dahulu? Bukankah Aku, ALLAH? Tidak ada tuhan lain selain Aku, Tuhan yang benar dan Penyelamat. Tidak ada yang lain selain Aku.

KSKK: Berundinglah bersama-sama, datanglah kemari dan nyatakanlah: Siapa yang mengumumkan ini sejak mula, siapa yang menubuatkannya sejak dahulu kala? Bukankah Aku Yahweh? Tidak ada Allah selain Aku, Penyelamat, Allah yang adil !!- tidak ada yang lain kecuali Aku.

VMD: Katakan kepada mereka supaya datang kepada-Ku. Biarlah mereka mengemukakan perkaranya dan membicarakannya. Siapa yang mengatakan kepadamu tentang hal itu sebelum itu terjadi? Siapa yang mengatakan itu kepadamu dahulu? Aku, TUHAN Allah, satu-satunya yang telah mengatakan hal itu. Aku Allah Yang Maha Esa. Aku Allah yang baik. Aku satu-satunya yang menyelamatkan, dan tidak ada yang lain.

BIS: Ajukan perkaramu, kemukakan bukti-buktinya, ya, biarlah mereka berunding bersama. Siapakah yang mengabarkan hal itu dan memberitahukannya sejak dahulu? Bukankah Aku, TUHAN? Tak ada ilah selain Aku. Akulah Allah yang adil dan Penyelamat, tak ada lainnya kecuali Aku!

TMV: Marilah ajukan perkara kamu, biarlah pembela kamu berunding bersama-sama. Siapakah yang sejak dahulu bernubuat tentang hal yang akan berlaku? Bukankah Aku, TUHAN? Tiada tuhan-tuhan lain kecuali Aku. Akulah Allah yang adil dan yang menyelamatkan, tiada yang lain kecuali Aku.

FAYH: Berundinglah bersama-sama, dan kemukakanlah alasan-alasanmu serta bukti-buktimu bahwa penyembahan berhala itu mendatangkan manfaat! Siapa lagi yang dapat menyatakan bahwa semua hal yang kelak terjadi atas Koresy ini akan menjadi kenyataan, kalau bukan TUHAN? Apakah segala berhala itu dapat memberitahukan kepadamu hal-hal yang akan terjadi? Sesungguhnya tidak ada Allah selain Aku -- Allah yang adil, Juruselamat, dan tidak ada yang lain!

ENDE: Beritahukanlah dan kemukakanlah buktinja, bermupakatlah bersama: "Siapa memaklumkan itu dari sediakala, sudah lama memberitahukannja? Bukankah Aku, Jahwe? Tidak ada lain Allah ketjuali Aku; Allah jang djudjur dan penjelamat tidak ada selain dari Aku.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu menyatakan dan mengeluarkan dia bahkan biarlah sekaliannya berbicara bersama-sama maka siapakah yang telah memberitahu hal itu dari purbakala dan siapakah yang telah menyatakan dia dari zaman dahulu bukankah Aku ini, Allah dan tiada suatu Tuhan lain dari pada-Ku yaitu Tuhan yang adil dan yang menyelamatkan tiada yang lain dari pada-Ku.

Leydekker Draft: Memberitalah dan menghampirlah kamu, behkan berbitjaralah sama-sama: sijapa sudah perdengarkan 'itu deri salamanja? sudah memberita 'itu deri pada tatkala 'itu? bukankah 'aku 'ini Huwa? maka tijada lagi barang 'Ilah lajin deri padaku, sawatu 'Ilah jang tsidikh dan Muchalits, tijada sa`awrang lajin deri padaku.

AVB: Beritahulah dan kemukakanlah alasanmu! Ya, biarlah mereka berunding bersama-sama. Siapakah yang mengkhabarkan hal ini sejak zaman dahulu, yang memberitahukannya sejak dahulu? Bukankah Aku, TUHAN? Tidak ada tuhan lain selain Aku, Allah yang benar dan Penyelamat. Tidak ada yang lain selain Aku.


TB ITL: Beritahukanlah <05046> dan kemukakanlah <05066> alasanmu, ya <0637>, biarlah mereka berunding <03289> bersama-sama <03162>: Siapakah <04310> yang mengabarkan <08085> hal ini <02063> dari zaman purbakala <06924>, dan memberitahukannya <05046> dari sejak <0227> dahulu? Bukankah <03808> Aku <0589>, TUHAN <03068>? Tidak ada <0369> yang lain <05750>, tidak ada Allah <0430> selain <01107> dari pada-Ku! Allah <0410> yang adil <06662> dan Juruselamat <03467>, tidak ada <0369> yang lain kecuali <02108> Aku!


Jawa: Sira padha nerangna lan mratelakna alasanira, cikben padha rerembugan bebarengan: Sapa kang aweh pawarta bab iki wiwit jaman kuna mula, tuwin kang mratelakake wiwit biyen? Apa dudu Ingsun, Yehuwah? Ora ana liyane, ora ana allah liyane kajaba Ingsun! Allah kang adil lan kang jumeneng Juru-slamet, ora ana liyane kajaba Ingsun!

Jawa 1994: Padha majua lan ngladèkna prekaramu ing pengadilan; wong sing padha didakwa karebèn padha rembugan bebarengan. Sapa sing dhèk biyèn memeca bab sing bakal kelakon? Apa dudu Aku, Pangéran, Allah sing nylametaké manungsa? Ora ana allah liya, kejaba Aku."

Sunda: Ka darieu, bela perkara maraneh di pangadilan! Anu rek ngabela pek baradami heula. Saha anu baheula ngawejangkeun perkara nu bakal datang? Ku saha umat Kami salametna? Ku Kami, PANGERAN, Allah anu nyalametkeunana teh. Euweuh deui, ngan Kami Allah teh.

Madura: Mara mon aparkara’a, duduwagi te-buktena, me’ olle padha bisa aparembagan. Sapa se ngabarragi jareya, ban notorragi parkara jareya molae ba’-lamba’na? Gu ta’ Sengko’, PANGERAN? Tadha’ illah salaenna Sengko’. Sengko’ Allah se adil ban Panyalamet, tadha’ laenna kajabana Sengko’!

Bali: Mai tur aturangja prakaran kitane di pangadilan. Depangja parapembelane mapitungan bareng-bareng. Nyenke ane imaluan ngramalang paundukan ane lakar kasidan? Singke Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widi ane ngrahayuang kaulan Ulune? Tusing ada Widi ane lenan.

Bugis: Palluruni parakaramu, pangoloni butti-buttinna, ya, leppessanni mennang barunding massibawa. Niga mabbirittangngi gau’éro sibawa mabbirittangngi sipongenna riyolo? Tenniyaga Iyya, PUWANG? Dé’gaga déwata ri laik-Ku. Iyya ritu Allataala iya adélé’é sibawa Pappassalama, dé’gaga laingngé sangadinna Iyya!

Makasar: Pamajumi parkaranu, paridallekammi butti-buttina, iyo, boli’mi kamma appare’ ke’nanga passitujuang. Inaika angkabarrangi anjo passalaka siagang le’ba’ ampaui baku’ battu riolo iji? Sai iNakke, Bataraya? Tena allata’ala pantaranganna iNakke. INakkemi Allata’ala adeleka siagang Mappasalamaka, tena maraeng pantaranganna iNakke!

Toraja: Pa’peissananni sia pokadai tu tanda sa’bimmi, sitimbangi sola nasang. Mindara tu umpa’perangianni dolona sia umpa’peissananni te masaimo? Tae’raka na Aku te, tu PUANG, sia tae’ tu Puang Matua senga’, sangadinna Aku manna, tae’ tu Kapenomban malambu’ sia mangla’bak, sangadinna Aku.

Karo: Mari turiken pengadunndu; arih-arihlah kam sapih-sapih temanndu. Ise nai si nggo nurikenca kerna kai si nggo jadi enda? Ma kin Aku, TUHAN, Dibata si adil ras si Engkelini? Seakatan Aku, la lit Dibata.

Simalungun: Baritahon ma, pajojor ma; manriah ma hanima samah hanima. Ise do na pabogeihon on humbani na hinan, na pabotohkon humbani sapari? Ai lang Ahu do Jahowa? Seng dong Naibata sobali Ahu, Naibata na pintor anjaha na boi paluahkon, seng dong sobali Ahu.

Toba: Marboaboa ma hamu, jala ro jumonok martuptup sama hamu! Tung ise ma naung patubegehon i sian na robi manang mamaritahonsa? Nda ahu do Jahowa jala ndang adong Debata, dungkon ni ahu, Debata na bonar jala silehon tua, ndang adong Debata dungkon ni ahu.


NETBible: Tell me! Present the evidence! Let them consult with one another! Who predicted this in the past? Who announced it beforehand? Was it not I, the Lord? I have no peer, there is no God but me, a God who vindicates and delivers; there is none but me.

NASB: "Declare and set forth your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this from of old? Who has long since declared it? Is it not I, the LORD? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.

HCSB: Speak up and present your case --yes, let them take counsel together. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is no one except Me.

LEB: Speak and present your case. Yes, let them consult one another. Who revealed this in the distant past and predicted it long ago? Wasn’t it I, the LORD? There is no other God except me. There is no other righteous God and Savior besides me.

NIV: Declare what is to be, present it—let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Saviour; there is none but me.

ESV: Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.

NRSV: Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? There is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is no one besides me.

REB: Come forward and urge your case, consult together: who foretold this in days of old, who stated it long ago? Was it not I, the LORD? There is no god but me, none other than I, victorious and able to save.

NKJV: Tell and bring forth your case ; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the LORD? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me.

KJV: Tell ye, and bring [them] near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? [who] hath told it from that time? [have] not I the LORD? and [there is] no God else beside me; a just God and a Saviour; [there is] none beside me.

AMP: Declare and bring forward your strong arguments [for praying to gods that cannot save]; yes, take counsel together. Who announced this [the rise of Cyrus and his conquests] beforehand (long ago)? [What god] declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, a rigidly {and} uncompromisingly just {and} righteous God and Savior; there is none besides Me.

NLT: Consult together, argue your case, and state your proofs that idol worship pays. Who made these things known long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the LORD? For there is no other God but me––a just God and a Savior––no, not one!

GNB: Come and present your case in court; let the defendants consult one another. Who predicted long ago what would happen? Was it not I, the LORD, the God who saves his people? There is no other god.

ERV: Tell them to come to me. Let them present their case and discuss these things. “Who told you about this before it happened? Who told you this so long ago? I, the LORD, am the one who said these things. I am the only God, the one who does what is right. I am the one who saves, and there is no other!

BBE: Give the word, put forward your cause, let us have a discussion together: who has given news of this in the past? who made it clear in early times? did not I, the Lord? and there is no God but me; a true God and a saviour; there is no other.

MSG: So tell me what you think. Look at the evidence. Put your heads together. Make your case. Who told you, and a long time ago, what's going on here? Who made sense of things for you? Wasn't I the one? GOD? It had to be me. I'm the only God there is--The only God who does things right and knows how to help.

CEV: "Why don't you get together and meet me in court? Didn't I tell you long ago what would happen? I am the only God! There are no others. I bring about justice, and have the power to save.

CEVUK: “Why don't you get together and meet me in court? Didn't I tell you long ago what would happen? I am the only God! There are no others. I bring about justice, and have the power to save.

GWV: Speak and present your case. Yes, let them consult one another. Who revealed this in the distant past and predicted it long ago? Wasn’t it I, the LORD? There is no other God except me. There is no other righteous God and Savior besides me.


NET [draft] ITL: Tell <05046> me! Present the evidence <05066>! Let them consult <03289> with one another <03162>! Who <04310> predicted <08085> this <02063> in the past <06924>? Who announced <05046> it beforehand <0227>? Was it not <03808> I <0589>, the Lord <03068>? I have no <0369> peer <05750>, there is no God <0430> but <01107> me, a God <0410> who vindicates <06662> and delivers <03467>; there is none <0369> but <02108> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 45 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel