Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 47 : 6 >> 

AYT: Aku murka terhadap umat-Ku. Aku menajiskan milik pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Kamu tidak menunjukkan belas kasihan kepada mereka, Bahkan, kamu meletakkan kuk yang sangat berat ke atas mereka yang tua.


TB: Aku tadinya murka terhadap umat-Ku, menajiskan milik pusaka-Ku, dan menyerahkannya ke dalam tanganmu; dan engkau tidak menaruh belas kasihan kepada mereka, bahkan sangat memberatkan kukmu kepada orang yang tua.

TL: Bahwa sangat murkalah Aku akan segala umat-Ku, maka bahagian-Ku pusaka sudah Kuharamkan dan Kuserahkan dia kepada tanganmu, tetapi tiada engkau melakukan sayang akan mereka itu; jikalau pada orang tua sekalipun kautanggungkan kukmu yang sangat berat.

MILT: Aku murka terhadap umat-Ku, Aku telah menajiskan milik pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Engkau telah memperlakukan mereka tanpa belas kasihan, engkau telah membuat kukmu sangat berat atas orang yang lanjut usia.

Shellabear 2010: Aku telah murka kepada umat-Ku, sehingga Aku menajiskan milik pusaka-Ku dan menyerahkannya ke dalam tanganmu. Tetapi engkau tidak menaruh belas kasihan kepada mereka, sehingga pada orang-orang tua pun kautanggungkan kukmu yang sangat berat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah murka kepada umat-Ku, sehingga Aku menajiskan milik pusaka-Ku dan menyerahkannya ke dalam tanganmu. Tetapi engkau tidak menaruh belas kasihan kepada mereka, sehingga pada orang-orang tua pun kautanggungkan kukmu yang sangat berat.

KSKK: Karena marah terhadap umat-Ku, Aku telah meninggalkan warisan-Ku; Aku telah menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan engkau tidak menunjukkan belas kasihan. Engkau telah memasang kuk yang berat, juga ke atas orang yang lanjut usia.

VMD: Aku marah terhadap umat-Ku. Mereka adalah milik-Ku, tetapi Aku melawannya. Aku membiarkanmu menghukum mereka, tetapi jangan tunjukkan kepadanya belas kasihan. Bahkan terhadap orang yang lebih tua, buatlah pekerjaan mereka lebih berat.

BIS: Dahulu Aku marah kepada umat-Ku, mereka tidak lagi Kuanggap milik-Ku. Lalu mereka Kuserahkan kepadamu, dan engkau tidak mengasihani mereka, bahkan yang tua-tua kautindas dengan kejam.

TMV: Aku murka terhadap umat-Ku, Aku tidak menganggap mereka sebagai umat-Ku: Aku menyerahkan mereka ke bawah kuasamu, dan kamu tidak menunjukkan belas kasihan terhadap mereka; bahkan orang tua-tua pun kamu perlakukan dengan kasar.

FAYH: Ketika Aku murka terhadap umat-Ku Israel, Aku telah membiarkan mereka jatuh ke dalam tanganmu sebagai hukuman. Tetapi engkau sama sekali tidak menunjukkan belas kasihan terhadap mereka, bahkan engkau menaruh beban yang berat di atas pundak orang-orang yang tua.

ENDE: Aku telah murka kepada umatKu, mentjemarkan milik-pusakaKu. Mereka Kuserahkan kedalam tanganmu, tapi engkau tidak menaruh belaskasihan kepada mereka. Kepada jang tua kauberatkan kukmu dengan amat sangatnja.

Shellabear 1912: Bahwa murkalah Aku akan kaum-Ku sehingga Kunajiskan pusaka-Ku Kuserahkan ke tanganmu maka sedikitpun tiada engkau mengasihani dia sehingga di atas orang tua-tua sekalipun engkau tanggungkan kukmu yang sangat berat.

Leydekker Draft: 'Aku sudah morka 'amat 'atas khawmku, 'aku sudah menedjiskan pusakaku, dan sarahkan marika 'itu pada tanganmu: hanja sudah tijada 'angkaw meng`adakan padanja barang kasajangan, behkan 'atas 'awrang tuwah 'angkaw sudah meng`araskan danammu terlalu 'amat.

AVB: Aku telah murka kepada umat-Ku, sehingga Aku menajiskan harta pusaka-Ku dan menyerahkannya ke dalam tanganmu. Tetapi engkau tidak menaruh belas kasihan kepada mereka, sehingga pada orang tua pun kautanggungkan kukmu yang sangat berat.


TB ITL: Aku tadinya murka <07107> terhadap <05921> umat-Ku <05971>, menajiskan <02490> milik pusaka-Ku <05159>, dan menyerahkannya <05414> ke dalam tanganmu <03027>; dan engkau tidak <03808> menaruh <07760> belas kasihan <07356> kepada <05921> mereka <01992>, bahkan sangat <03966> memberatkan <03513> kukmu <05923> kepada orang yang tua <02205>.


Jawa: Ingsun maune duka marang umatingSun, najisake pusaka kagunganingSun, sarta Sunpasrahake ing tanganira; sira ora welas marang wong-wong iku, malah banget-banget anggonira ngetrapi pasangan kang abot marang wong kang wus tuwa.

Jawa 1994: Nalika Aku duka, umat-Ku ora Daklayani kaya kagungan-Ku; nanging Dakdadèkaké tawananmu. Caramu ora nganggo welas-asih, malah wong sing tuwa koktangani kanthi kasar.

Sunda: Basa Kami bendu ka umat Kami nepi ka maranehna teu diaku deui umat, maranehna ku Kami diselehkeun ka maneh. Bet maneh mani euweuh pisan karunya! Ka nu geus karolot ge mani tega nganiaya.

Madura: Lamba’ Sengko’ peggel ka Tang ommat, bi’ Sengko’ ta’ eanggep Tang andhi’ pole. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ pas ebagi ka ba’na, ban ba’na ta’ neser ka reng-oreng jareya, la’-mala’ se wa-towa bi’ ba’na etendhes ce’ kejjemma.

Bali: Ulun suba duka teken kaulan Ulune. Ulun suba tusing ngangkenin ia dadi kaulan Ulun. Ulun nyerahang ia sig kakuasan kitane, tur kita tusing pesan kapiolasan teken ia. Yadian teken anak ane tua-tua kita masih matingkah kasar teken ia.

Bugis: Riyolo macai-Ka lao ri umma’-Ku, dé’na mennang Uwangga’i appunnangek-Ku. Nainappa Uwabbéréyang mennang lao ri iko, na iko dé’ muwamaséiwi mennang, mala iya macowa-cowaé mutenre’i sibawa mabecco.

Makasar: Riolo larroA’ mae ri ummakKu, tenamo naKukana iNakke ampatangi. Nampa Kupassareang ke’nanga mae ri kau, nampa tena nukamaseangi ke’nanga, ba’lalo manna tau toa-toaya nujallakkang nukapallaki todong.

Toraja: Re’dek tu ara’Ku lako taungKu sia Kuruttakki tu to Kupomana’, angKu sorongi tama limammu, apa tae’ ammu katirinnai tu tau iato mai; moi na iatu mai to matua mupabokkokki duka pamaan magasa.

Karo: Mbarenda nembeh ateKu kempak bangsangKu, emaka Kupelepas keliamen erta pusakangKu. Kuendesken ia ku bas tanndu, tapi la atendu mekuah man bana; subuk tua-tua pe iberatindu.

Simalungun: Manggila do Ahu bani bangsang-Ku, Hupaturut do butak parbagianan-Ku; Huondoskon do sidea hubagas tanganmu, tapi seng marholong ni atei ho bani sidea; bani na matua pe itampeihon ho do pasanganmu na borat ai.

Toba: (II.) Tarrimas ahu mida bangsongku, nunga pola huparamun parjambaranku, jala hupasahat nasida tu tanganmu hape ndang maralangalang roham mida nasida, lam dipadokdok ho situtu augam, nang tu halak na tuatua.


NETBible: I was angry at my people; I defiled my special possession and handed them over to you. You showed them no mercy; you even placed a very heavy burden on old people.

NASB: "I was angry with My people, I profaned My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.

HCSB: I was angry with My people; I profaned My possession, and I placed them under your control. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.

LEB: I was angry with my people. I dishonored those who belong to me. I put them under your control. You showed them no mercy. You placed a heavy burden on old people.

NIV: I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.

ESV: I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.

NRSV: I was angry with my people, I profaned my heritage; I gave them into your hand, you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.

REB: I was angry with my people; I dishonoured my own possession and surrendered them into your power. You showed them no mercy; even on the aged you laid a very heavy yoke.

NKJV: I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.

KJV: I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

AMP: I was angry with My people, I profaned My inheritance [Judah]; and I gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; upon the old people you made your yoke very heavy.

NLT: For I was angry with my chosen people and began their punishment by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You have forced even the elderly to carry heavy burdens.

GNB: I was angry with my people; I treated them as no longer mine: I put them in your power, and you showed them no mercy; even the aged you treated harshly.

ERV: “I was angry with my people. They were mine, but I turned against them. I let you punish them, but you showed them no mercy. Even for those who were old you made the work hard.

BBE: I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;

MSG: I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor.

CEV: I was angry with my people. So I let you take their land and bring disgrace on them. You showed them no mercy, but were especially cruel to those who were old.

CEVUK: I was angry with my people. So I let you take their land and bring disgrace on them. You showed them no mercy, but were especially cruel to those who were old.

GWV: I was angry with my people. I dishonored those who belong to me. I put them under your control. You showed them no mercy. You placed a heavy burden on old people.


NET [draft] ITL: I was angry <07107> at <05921> my people <05971>; I defiled <02490> my special possession <05159> and handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to you. You showed <07760> them <01992> no <03808> mercy <07356>; you even placed <03513> a very <03966> heavy <03513> burden <05923> on <05921> old people <02205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 47 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel