Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 15 >> 

AYT: Maka, manusia akan ditundukkan, orang-orang akan direndahkan; mata yang sombong juga akan direndahkan.


TB: Maka manusia akan ditundukkan, dan orang akan direndahkan, ya, orang-orang sombong akan direndahkan.

TL: Pada masa itu orang hina akan tunduk dan orang muliapun akan direndahkan dan mata orang jemawapun akan tunduk.

MILT: Dan manusia akan direndahkan, dan seorang pria akan menjadi rendah, dan mata yang angkuh akan menjadi rendah.

Shellabear 2010: Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.

KSKK: Manusia akan direndahkan dan insan fana akan jatuh, mata orang yang sombong akan ditundukkan.

VMD: Setiap orang, orang biasa ataupun pemimpin akan merendahkan diri. Mereka yang begitu sombong akan menundukkan kepalanya dengan malu.

BIS: Setiap orang akan dipermalukan, dan yang sombong direndahkan.

TMV: Tiap-tiap orang akan dipermalukan, dan semua orang yang sombong akan direndahkan.

FAYH: Pada waktu itu orang-orang yang sombong akan ditundukkan dan yang tinggi hati akan direndahkan.

ENDE: Si insan dihina, manusia direndahkan, direndahkan mata orang jang angkuh.

Shellabear 1912: Maka orang yang hina telah ditundukkan dan orang besar itupun telah direndahkan dan mata orang yang tinggi-tinggi itupun telah direndahkan

Leydekker Draft: Tatkala 'itu manusija jang hina 'akan detondokhkan, dan laki-laki jang mulija 'akan derindahkan: dan mata-mata 'awrang djumawa 'akan derindahkan.

AVB: Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan. Mata orang sombong direndahkan.


TB ITL: Maka manusia <0120> akan ditundukkan <07817>, dan orang akan direndahkan <08213>, ya, orang-orang <0376> sombong <01364> <05869> akan direndahkan <08213>.


Jawa: Manungsa banjur bakal kadhingklukake, lan wong bakal kaesorake, para wong gumunggung uga kaesorake.

Jawa 1994: Wong kabèh bakal digawé wirang lan wong angkuh bakal diasoraké.

Sunda: Unggal jalma bakal nandang kahinaan, sakur anu aradigung bakal ngahareluk.

Madura: Saneyap oreng bakal epamalowa ban se sombong eaebbagiya.

Bali: Asing-asing anak pacang rumasa kimud, samaliha anake sane mambek sumbung makasami pacang kasorang.

Bugis: Ripakasirii matu tungke tauwé, sibawa iya matempoé ripakariyawai.

Makasar: Tunggala’ taua lanipakasiriki, siagang tau borroa lanipakatunai.

Toraja: Attu iato mintu’ tau la dipamadiongan sia pia muane la dipasosso’ lu rokko, sia ia duka tu mata to matampo la dipampa lu rokko.

Karo: Kerina kalak mela akapna, janah kerina si rukur meganjang idabuhken.

Simalungun: Jadi jut ma uhur ni jolma, tunduk ia dalahi, anjaha mata na mangenjeng i patoruh.

Toba: Jadi tarjepol ma jolma i, jala tarjimput baoa i, jala tungki panaili ni angka na ginjang marroha.


NETBible: Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.

NASB: So the common man will be humbled and the man of importance abased, The eyes of the proud also will be abased.

HCSB: Humanity is brought low, man is humbled, and haughty eyes are humbled.

LEB: People will be brought down. Everyone will be humbled. And the eyes of arrogant people will be humbled.

NIV: So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.

ESV: Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.

NRSV: People are bowed down, everyone is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.

REB: Mankind is brought low, everyone is humbled, and haughty looks are cast down.

NKJV: People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.

KJV: And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

AMP: And the common man is bowed down, and the great man is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.

NLT: In that day the arrogant will be brought down to the dust; the proud will be humbled.

GNB: Everyone will be disgraced, and all who are proud will be humbled.

ERV: Everyone, common people and leaders alike, will be humbled. Those who are now so proud will bow their heads in shame.

BBE: And the poor man’s head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:

MSG: The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder.

CEV: Its citizens have been put down, and its proud people have been brought to shame.

CEVUK: Its citizens have been put down, and its proud people have been brought to shame.

GWV: People will be brought down. Everyone will be humbled. And the eyes of arrogant people will be humbled.


NET [draft] ITL: Men <0120> will be humiliated <07817>, they <0376> will be brought low <08213>; the proud <01364> <05869> will be brought low <08213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel