Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 54 : 2 >> 

AYT: “Perluaslah tempat tendamu, bentangkanlah tenda kediamanmu, jangan menyisakannya. Panjangkanlah tali-talinya, perkuatlah pasak kemahmu.


TB: Lapangkanlah tempat kemahmu, dan bentangkanlah tenda tempat kediamanmu, janganlah menghematnya; panjangkanlah tali-tali kemahmu dan pancangkanlah kokoh-kokoh patok-patokmu!

TL: Luaskanlah tempat kemahmu, hendaklah kelambu kediamanmu dibentangkan makin lebar, janganlah ia itu ditegahkan, panjangkanlah segala talimu dan lantakkanlah segala pasakmu.

MILT: Lapangkanlah tempat kemahmu, dan biarlah mereka merentangkan tenda-tenda tempat kediamanmu. Janganlah menahannya, panjangkanlah tali-tali kemahmu dan pancangkanlah dengan kukuh patok-patokmu!

Shellabear 2010: “Luaskanlah tempat kemahmu dan biarlah kain-kain tenda hunianmu dibentangkan, jangan tahan-tahan. Panjangkanlah tali-talimu dan kokohkanlah pancang-pancangmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Luaskanlah tempat kemahmu dan biarlah kain-kain tenda hunianmu dibentangkan, jangan tahan-tahan. Panjangkanlah tali-talimu dan kokohkanlah pancang-pancangmu,

KSKK: Lapangkanlah tempat untuk kemahmu, bentangkanlah tenda untuk kediamanmu, panjangkanlah tali temali dan teguhkanlah pancang-pancangmu,

VMD: Buatlah kemahmu lebih besar. Bukalah pintumu lebih lebar. Jangan hentikan menambah pada rumahmu. Buat kemahmu lebih besar dan kuat

BIS: Luaskanlah kemah-kemah kediamanmu; panjangkan tali-talinya dan kokohkan pasak-pasaknya!

TMV: Luaskanlah khemah kediamanmu, panjangkan talinya dan kukuhkanlah pasaknya!

FAYH: "Perluaslah tempat tinggalmu; bangunlah ruang-ruang tambahan! Perpanjang dan perkokohlah tempat kediamanmu!

ENDE: Luaskanlah tempat kemahmu, hendaknja orang membentangkan tenda kediamanmu, djangan menghalang! Pandjangkanlah tali2mu dan tantjapkanlah pasak2mu.

Shellabear 1912: Luaskanlah tempat khemahmu dan biarlah segala kelambu tempat kediamanmu itu dibentangkan jangan sayang panjangkanlah segala talimu dan tetapkanlah segala pancangmu.

Leydekker Draft: Meluwaskanlah tampat chejmahmu, dan bajiklah 'awrang membentang kulambu-kulambu kadijaman-kadijamanmu, djanganlah tagahkan 'itu: pandjangkanlah tali-talimu, dan meng`asakhlah pasakh-pasakhmu.

AVB: “Luaskanlah tempat khemahmu dan biarlah dibentangkan kain-kain khemah penghunianmu, jangan ditahan-tahan. Panjangkanlah tali-talimu dan kukuhkanlah pancang-pancangmu,


TB ITL: Lapangkanlah <07337> tempat <04725> kemahmu <0168>, dan bentangkanlah <05186> tenda <03407> tempat kediamanmu <04908>, janganlah <0408> menghematnya <02820>; panjangkanlah <0748> tali-tali kemahmu <04340> dan pancangkanlah <02388> kokoh-kokoh patok-patokmu <03489>!


Jawa: Ambakna papanig tarubira, jerengen tendhaning papan padununganira, sira aja ngeman papan; tali-talining tarubira dawanana sarta pathok-pathokira kapasanga kang kukuh!

Jawa 1994: Kémahmu jembarna, taliné dawakna lan pathok-pathoké kukuhna!

Sunda: Kemah maneh kudu dilegaan, tambang-tambangna panjangan. Pancuh-pancuhna sing parageuh.

Madura: Palebar mah-kemah se ekennengnge ba’na; palanjang le-talena ban pakoko ji-pajina!

Bali: Palinggahinja ngebatang kemahe tur palantanginja talinne samaliha pakuatinja patok-patokne.

Bugis: Lowangiwi kéma-kéma onrommu; palampériwi sining tuluna sibawa pakkasse’i patto-patto’na!

Makasar: Luarrimi kema-kema pammantangannu; la’bui otere’na siagang pakajarreki patto’-patto’na!

Toraja: Pekalua’i tu inan tendamu sia pamaluanganni muballa’ tu kulambu inan munii torro, da mudampai, pamalambe’i tu mintu’ pantokmu.

Karo: Pebelinilah kemahndu, ula tanggungi, pegedangi tinali-tinali dingen peteguhi pantuk-pantukna.

Simalungun: Pabolag ma ianan ni lampolampomu, anjaha paherbang ma hirei-hirei ni rumahmu! Ulang pandang, paganjang ma talini anjaha patoguh pasuk-pasukni!

Toba: Palambas ma hajongjongan ni undungundungmu, jala paherbang ma angka rimberimbe ni ingananmu. Unang orai! Paganjang ma angka talim jala pahot angka tiangmu.


NETBible: Make your tent larger, stretch your tent curtains farther out! Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.

NASB: "Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords And strengthen your pegs.

HCSB: "Enlarge the site of your tent, and let your tent curtains be stretched out; do not hold back; lengthen your ropes, and drive your pegs deep.

LEB: Expand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don’t hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs.

NIV: "Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.

ESV: "Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.

NRSV: Enlarge the site of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.

REB: Enlarge the space for your dwelling, extend the curtains of your tent to the full; let out its ropes and drive the tent-pegs home;

NKJV: "Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes.

KJV: Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

AMP: Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; spare not; lengthen your cords and strengthen your stakes,

NLT: "Enlarge your house; build an addition; spread out your home!

GNB: Make the tent you live in larger; lengthen its ropes and strengthen the pegs!

ERV: “Make your tent bigger. Open your doors wide. Don’t think small! Make your tent large and strong,

BBE: Make wide the place of your tent, and let the curtains of your house be stretched out without limit: make your cords long, and your tent-pins strong.

MSG: "Clear lots of ground for your tents! Make your tents large. Spread out! Think big! Use plenty of rope, drive the tent pegs deep.

CEV: Make your tents larger! Spread out the tent pegs; fasten them firmly.

CEVUK: Make your tents larger! Spread out the tent pegs; fasten them firmly.

GWV: Expand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don’t hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs.


NET [draft] ITL: Make <07337> your tent <0168> larger <07337>, stretch <05186> your tent <04908> curtains <03407> farther out <05186>! Spare <02820> no <0408> effort, lengthen <0748> your ropes <04340>, and pound <02388> your stakes <03489> deep <02388>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 54 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel