Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 54 : 6 >> 

AYT: Sebab, TUHAN telah memanggilmu, seperti istri yang ditinggalkan dan bersusah hati, seperti wanita yang baru menikah dan ditolak,” kata Allahmu.


TB: Sebab seperti isteri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati TUHAN memanggil engkau kembali; masakan isteri dari masa muda akan tetap ditolak? firman Allahmu.

TL: Karena dipanggil Tuhan akan dikau, seperti akan seorang yang ditinggalkan dan yang berdukacita hatinya; kendatilah engkau juga isterinya pada masa mudanya, jikalau engkau sudah dibuang sekalipun; demikianlah firman Allahmu!

MILT: Sebab seperti seorang wanita yang ditinggalkan dan yang berdukacita dalam roh, TUHAN (YAHWEH - 03069) telah memanggil engkau, bahkan seperti istri masa muda ketika dia ditolak, Allahmu (Elohimmu - 0430) berfirman.

Shellabear 2010: ALLAH memanggil engkau seperti memanggil istri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati, yaitu istri yang dinikahi pada masa muda tetapi kemudian ditolak,” demikianlah firman Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memanggil engkau seperti memanggil istri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati, yaitu istri yang dinikahi pada masa muda tetapi kemudian ditolak," demikianlah firman Tuhanmu.

KSKK: Sebab Yahweh akan memanggil engkau kembali sebagai seorang istri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati. Siapakah yang dapat meninggalkan cinta pertamanya? sabda Allahmu.

VMD: Engkau seperti seorang perempuan yang suaminya meninggalkannya. Engkau sangat sedih dalam rohmu ketika TUHAN memanggil engkau menjadi milik-Nya. Engkau seperti seorang perempuan yang kawin sewaktu muda, dan kemudian suaminya meninggalkannya, ketika Tuhan memanggil engkau menjadi milik-Nya.

BIS: Israel, engkau seperti seorang istri muda yang sedih karena ditinggalkan suaminya. Tetapi Allah memanggil engkau kembali dan berkata,

TMV: Hai Israel, kamu seperti seorang isteri yang muda, yang sedih kerana ditinggalkan oleh suaminya. Tetapi TUHAN memanggil kamu kembali kepada-Nya. Dia berfirman,

FAYH: TUHAN memanggil engkau kembali, keluar dari kesedihanmu, seakan-akan suami yang memanggil kembali istri masa mudanya yang telah ditinggalkannya.

ENDE: Sebab engkau dipanggil Jahwe seperti wanita jang tertinggalkan dan jang makan hati berulam djantung. Dapatkah orang mentalaki isteri masa mudanja? kata Allahmu,

Shellabear 1912: Karena telah dipanggil Allah akan dikau seperti akan istri yang ditinggalkan dan yang susah hatinya yaitu seorang istri yang muda tatkala ia dibangunkan, demikian firman Tuhan.

Leydekker Draft: Karana Huwa sudah memanggil 'angkaw, seperti sa`awrang parampuwan jang tertumang, dan jang duka hatinja: dan hanja sasonggohnja 'angkawlah 'isterij kamuda`anku, welakin 'angkaw sudah terbowang, baferman 'Ilahmu.

AVB: TUHAN memanggil engkau seperti memanggil isteri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati, iaitu isteri yang dikahwin pada masa muda tetapi kemudian ditolak,” demikianlah firman Allahmu.


TB ITL: Sebab <03588> seperti isteri <0802> yang ditinggalkan <05805> dan yang bersusah <06087> hati <07307> TUHAN <03069> memanggil <07121> engkau kembali; masakan <03588> isteri <0802> dari masa muda <05271> akan tetap ditolak <03988>? firman <0559> Allahmu <0430>.


Jawa: Awit kayadene wong wadon kang ditinggal lan kang susah atine anggonira katimbalan maneh dening Sang Yehuwah; garwa jaka-lara rak ora bakal tetep katampik? Mangkono pangandikane Gusti Allahira.

Jawa 1994: Hé Israèl, kowé kaya wong wadon kang ditinggal bojoné jaka-lara, mulané atimu semplah. Nanging kowé saiki ditimbali déning Allah kaya garwa jaka-laramu.

Sunda: Eh Israil, maneh ibarat hiji pamajikan anu ti ngongora ditinggalkeun ku salaki, nepi ka nguluwut pikir. Tapi ku PANGERAN geus dihiap deui. Dawuhana-Na,

Madura: Isra’il, ba’na akantha bine ngodha se sossa polana edina’agi lakena. Tape bi’ Allah ba’na etembali pole, dhabuna,

Bali: Ih Israel, ragane waluya sakadi anak istri sane bajang, sane katilar antuk kurenannyane tur nandang pakewuh banget pisan. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngesengin ragane mangda mawali malih ring Ida, kadulurin pangandika sapuniki:

Bugis: Israélié, pada-padako séddi bainé maloloé iya messé nasaba risalaiwi ri lakkainna. Iyakiya Allataala mobbiko paimeng sibawa makkeda,

Makasar: O, Israel, rapangko baine bunting beru si’naya pa’mai’na lanri nibokoi ri bura’nenna. Mingka Nakiokko ammotere’ Allata’ala na Nakana,

Toraja: Belanna Natambaimoko PUANG, susito misa’ baine ditampemo sia nalambi’ rosso inaa; sia ten to baine napobaine tau tonna mangurapa, apa nasayu undinna, kadanNa Kapenombammu.

Karo: Kam desken sekalak ndehara si nguda denga si erceda ate erkiteken itadingken perbulangenna. Tapi ilebuh TUHAN kam mulihi nina,

Simalungun: Ai songon naboru na sinirangkon anjaha na marpusok ni uhur do ho idilo Jahowa, anjaha naboru hinaholongan sanggah poso, mintor tarambungkon ma ai? nini Jahowa Naibatamu.

Toba: Ai nunga diulahi Jahowa manjou ho, songon inaina na tinadingkon, jala na habot roha situtu; jala songon pardihuta na binolongkon tagan poso dope, ninna Debatam.


NETBible: “Indeed, the Lord will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.

NASB: "For the LORD has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected," Says your God.

HCSB: For the LORD has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one's youth when she is rejected," says your God.

LEB: "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.

NIV: The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit—a wife who married young, only to be rejected," says your God.

ESV: For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.

NRSV: For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of a man’s youth when she is cast off, says your God.

REB: The LORD has acknowledged you a wife again, once deserted and heart-broken; your God regards you as a wife still young, though you were once cast off.

NKJV: For the LORD has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused," Says your God.

KJV: For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

AMP: For the Lord has called you like a woman forsaken, grieved in spirit, {and} heartsore--even a wife [wooed and won] in youth, when she is [later] refused {and} scorned, says your God.

NLT: For the LORD has called you back from your grief––as though you were a young wife abandoned by her husband," says your God.

GNB: Israel, you are like a young wife, deserted by her husband and deeply distressed. But the LORD calls you back to him and says:

ERV: “Like a woman whose husband has left her, you were very sad. You were like a young wife left all alone. But the LORD has called you back to him.” This is what your God says.

BBE: For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one’s early days.

MSG: You were like an abandoned wife, devastated with grief, and GOD welcomed you back, Like a woman married young and then left," says your God.

CEV: You were like a young wife, brokenhearted and crying because her husband had divorced her. But the LORD your God says, "I am taking you back!

CEVUK: You were like a young wife, brokenhearted and crying because her husband had divorced her. But the Lord your God says, “I am taking you back!

GWV: "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.


NET [draft] ITL: “Indeed, the Lord <03069> will call <07121> you back <07121> like a wife <0802> who <03588> has been abandoned <05805> and suffers <06087> from depression <07307> <06087>, like a young <05271> wife <0802> when <03588> she has been rejected <03988>,” says <0559> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 54 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel