Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 55 : 2 >> 

AYT: Mengapa kamu menggunakan uangmu untuk sesuatu yang bukan roti, dan jerih payahmu untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarkan Aku baik-baik, dan makanlah apa yang baik. senangkanlah jiwamu dalam hidangan berlemak.


TB: Mengapakah kamu belanjakan uang untuk sesuatu yang bukan roti, dan upah jerih payahmu untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarkanlah Aku maka kamu akan memakan yang baik dan kamu akan menikmati sajian yang paling lezat.

TL: Mengapa kamu membelanjakan uang karena barang yang bukan makanan dan kelelahanmu karena barang yang tiada dapat mengenyangkan? Dengarlah akan Daku dengan yakin, makanlah barang yang baik dan biarlah hatimu menyedapkan dirinya dengan kelimpahan itu.

MILT: Mengapa engkau membelanjakan uang untuk sesuatu yang bukan roti, dan hasil usahamu untuk sesuatu yang tidak pernah memuaskan? Dengarlah sungguh-sunguh kepada-Ku, dan makanlah apa yang baik, dan biarlah jiwamu menikmati sendiri sajian lezat.

Shellabear 2010: Mengapa kamu membelanjakan uang untuk sesuatu yang bukan makanan, dan hasil jerih lelahmu untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarkanlah Aku baik-baik dan makanlah apa yang baik. Biarlah kamu bersenang-senang dengan hidangan yang berlemak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa kamu membelanjakan uang untuk sesuatu yang bukan makanan, dan hasil jerih lelahmu untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarkanlah Aku baik-baik dan makanlah apa yang baik. Biarlah kamu bersenang-senang dengan hidangan yang berlemak.

KSKK: Mengapa membelanjakan uang untuk sesuatu yang bukan makanan dan bersusah payah untuk sesuatu yang tidak memuaskan? Dengarkanlah Aku, maka engkau akan makan yang baik; dan kamu akan menikmati hidangan yang paling lezat.

VMD: Mengapa kamu menghamburkan uangmu untuk sesuatu yang bukan makanan yang sesungguhnya? Mengapa harus kamu bekerja untuk sesuatu yang tidak sungguh-sungguh memuaskan engkau? Dengarkanlah Aku baik-baik, dan kamu akan makan makanan yang baik. Kamu senang atas makanan yang memuaskan jiwamu.

BIS: Untuk apa membeli sesuatu yang tidak memuaskan, dan bekerja untuk apa yang tidak mengenyangkan? Turutlah perintah-Ku, maka kamu akan makan yang baik, dan menikmati hidangan yang lezat.

TMV: Mengapakah kamu membeli sesuatu yang tidak memuaskan? Mengapakah kamu bekerja untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarlah firman-Ku dan turutlah perintah-Ku, maka kamu akan menikmati makanan yang terbaik.

FAYH: Mengapa kamu membelanjakan uangmu untuk makanan yang tidak memberi kekuatan? Mengapa kamu menggunakan hasil jerih payahmu untuk hal-hal yang tidak mengenyangkan kamu? Dengarkanlah Aku, maka Aku akan memberitahu kamu di mana kamu memperoleh makanan yang baik yang membuat jiwamu menjadi sehat dan gemuk.

ENDE: Mengapa kamu menimbang perak ganti jang bukan roti dan hasil kerdjamu akan ganti apa jang tidak mengenjangkan? Dengan saksama dengarlah Aku, maka kamu akan makan apa jang baik dan menikmati makanan lemak.

Shellabear 1912: Mengapa kamu membelanjakan uang atas barang yang bukannya rizki dan pendapatanmu atas barang yang tiada mengenyangkan dengarlah akan Daku degan yakin dan makanlah barang yang baik maka biarlah hatimu menyedapkan dirinya dengan barang yang lemak.

Leydekker Draft: Meng`apa kamu balandjakan pejrakh karana barang jang bukan rawtij? dan lelahmu karana barang jang tijada tjukop pada kakinnjangan? dengar-dengaranlah 'akan daku, dan makanlah kabajikan, dan bajiklah djiwa kamu bersedapkan dirinja dengan gumokh-gumokhan.

AVB: Mengapakah kamu membelanjakan wang untuk sesuatu yang bukan makanan, dan hasil jerih lelahmu untuk sesuatu yang tidak mengenyangkan? Dengarlah Aku baik-baik dan makanlah apa yang baik. Biarlah kamu bersenang-senang dengan hidangan yang kaya khasiatnya.


TB ITL: Mengapakah <04100> kamu belanjakan <08254> uang <03701> untuk sesuatu yang bukan <03808> roti <03899>, dan upah jerih payahmu <03018> untuk sesuatu yang tidak <03808> mengenyangkan <07654>? Dengarkanlah <08085> Aku maka kamu akan memakan <0398> yang baik <02896> dan kamu <05315> akan menikmati <06026> sajian yang paling lezat <01880>. [<08085> <0413>]


Jawa: Yagene sira padha ngetokake dhuwit ora kanggo tuku roti, lan pituwasing rekasanira ora kanggo tuku barang kang maregi? Padha ngrungokna marang Ingsun, temah sira bakal padha mangan pangan kang becik sarta sira bakal padha ngrasakake nikmating cecawisan kang enak dhewe

Jawa 1994: Yagéné kowé ngetokaké dhuwit kanggo tetuku pangan sing ora maregi? Yagéné nanjakaké opahanmu, mangka kowé tetep ngelih? Rungokna dhawuh-Ku lan nglakonana pitutur-Ku, mula kowé bakal nampa pangan sing maédahi.

Sunda: Keur naon ngabalanjakeun duit ka nu henteu matak seubeuh? Keur naon meulikeun upah digawe, ari beuteung angger lapar? Ieu dawuhan Kami regepkeun! Tangtu maraneh bakal seubeuh ku dahareun nu panghadena.

Madura: Egabaya apa melle barang se ta’ makobassa ate? Arapa’a alako mon ta’ makennyang? Toro’ Tang parenta, tanto ba’na ngakan nyaman, kobassa ngakan ka’-angka’ se man-nyaman.

Bali: Apa krananne kita mlanjaang pipis buat dadi barang ane tuara maguna? Apa krananne kita mlanjaang upah tuyuh kitane, nanging kita tetep nu seduk? Padingehangja tur laksanayangja ane titahang Ulun, pedas kita lakar ngrasaang dedaaran ane paling melaha.

Bugis: Untu’ aga melli séuwaé iya dé’é namappésennang, sibawa majjama untu’ aga iya dé’é napawessori? Turusiwi parénta-Ku, namuwanréi matu iya makessingngé, sibawa péneddingiwi patala iya malunra’é.

Makasar: Untu’ apa naniballi apa tenaya nappassukku’ ri pa’mai’, siagang nijama apa tenaya nabassori taua? Turukimi parentaKu, na nukanre apa bajika, siagang nukasia’ kanre nyamang nipatalaya.

Toraja: Ma’apai ammi palaoi doi’ tu tangia kande sia polean ra’ta’mi tu tang mepedia’ina? Perangii meloNa’, ammi kandei tu apa maelo, sia anna pasende kalena tu deatammi situang kaseboan.

Karo: Kai gunana nukurken duit kempak barang si la mahan besur? Kai gunana ngkeriken gajindu tapi tetap denga kam melihe rusur? Begiken, kai si Kukataken, janah lakokenlah maka besur kam man pangan si ntabeh.

Simalungun: Mase ma mambere duit hanima bani na so sipanganon, atap gogoh bani na so boi pabosurhon, tangihon, tangihon hanima ma Ahu, jadi panganonnima ma na mantin, anjaha bosur ma hanima bani na mataboh!

Toba: Boasa tung mandasing hepeng hamu tu na so tau hangoluhononhon, jala na niomomuna tuhor ni na so tau pasonang hamu? Sai tangihon hamu ma ahu, asa panganonmuna na tabo i, jala bosuran rohamuna di tabotabo.


NETBible: Why pay money for something that will not nourish you? Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy? Listen carefully to me and eat what is nourishing! Enjoy fine food!

NASB: "Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And delight yourself in abundance.

HCSB: Why do you spend money on what is not food, and your wages on what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and you will enjoy the choicest of foods.

LEB: Why do you spend money on what cannot nourish you and your wages on what does not satisfy you? Listen carefully to me: Eat what is good, and enjoy the best foods.

NIV: Why spend money on what is not bread, and your labour on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of fare.

ESV: Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.

NRSV: Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen carefully to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.

REB: Why spend your money for what is not food, your earnings on what fails to satisfy? Listen to me and you will fare well, you will enjoy the fat of the land.

NKJV: Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight itself in abundance.

KJV: Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for [that which] satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.

AMP: Why do you spend your money for that which is not bread, and your earnings for what does not satisfy? Hearken diligently to Me, and eat what is good, and let your soul delight itself in fatness [the profuseness of spiritual joy].

NLT: Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen, and I will tell you where to get food that is good for the soul!

GNB: Why spend money on what does not satisfy? Why spend your wages and still be hungry? Listen to me and do what I say, and you will enjoy the best food of all.

ERV: Why waste your money on something that is not real food? Why should you work for something that does not really satisfy you? Listen closely to me and you will eat what is good. You will enjoy the food that satisfies your soul.

BBE: Why do you give your money for what is not bread, and the fruit of your work for what will not give you pleasure? Give ear to me, so that your food may be good, and you may have the best in full measure.

MSG: Why do you spend your money on junk food, your hard-earned cash on cotton candy? Listen to me, listen well: Eat only the best, fill yourself with only the finest.

CEV: Why waste your money on what really isn't food? Why work hard for something that doesn't satisfy? Listen carefully to me, and you will enjoy the very best foods.

CEVUK: Why waste your money on what isn't really food? Why work hard for something that doesn't satisfy? Listen carefully to me, and you will enjoy the very best foods.

GWV: Why do you spend money on what cannot nourish you and your wages on what does not satisfy you? Listen carefully to me: Eat what is good, and enjoy the best foods.


NET [draft] ITL: Why <04100> pay <08254> money <03701> for something that will not <03808> nourish <03899> you? Why spend your hard-earned money <03018> on something that will not <03808> satisfy <07654>? Listen <08085> carefully <08085> to <0413> me and eat <0398> what is nourishing <02896>! Enjoy <06026> fine food <01880>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 55 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran