Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 56 : 4 >> 

AYT: Sebab, beginilah perkataan TUHAN, “Kepada para kasim yang memelihara hari-hari Sabat-Ku, yang memilih hal-hal yang berkenan kepada-Ku, dan berpegang pada perjanjian-Ku,


TB: Sebab beginilah firman TUHAN: "Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari-hari Sabat-Ku dan yang memilih apa yang Kukehendaki dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku,

TL: Karena demikianlah firman Tuhan akan hal orang kasim yang memeliharakan segala sabat-Ku dan yang suka akan barang yang Kukehendaki dan yang berpaut kepada perjanjian-Ku:

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada orang yang dikebiri, "Orang yang memelihara hari-hari Sabat-Ku dan memilih hal-hal yang Aku berkenan atasnya, dan yang memegang perjanjian-Ku,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari-hari Sabat-Ku, yang memilih apa yang Kukenan, dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari-hari Sabat-Ku, yang memilih apa yang Kukenan, dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku,

KSKK: Sebab beginilah sabda Yahweh: Kepada orang yang dikebiri yang memperhatikan Sabat-Ku, dan ingin melaksanakan apa yang menyenangkan Aku dan tinggal setia pada perjanjian-Ku:

VMD: Mereka jangan mengatakan itu karena TUHAN mengatakan, “Beberapa sida-sida patuh terhadap hukum Sabat. Mereka memilih melakukan yang Kukehendaki dan sungguh mengikuti perjanjian-Ku.

BIS: TUHAN berkata kepada mereka, "Jika kamu mengindahkan hari Sabat, jika kamu setia kepada perjanjian-Ku dan melakukan apa yang menyenangkan hati-Ku,

TMV: TUHAN berfirman kepada orang itu, "Jika kamu menghormati Aku dengan merayakan hari Sabat, dan jika kamu melakukan perkara-perkara yang menyenangkan hati-Ku, serta berpegang teguh pada perjanjian-Ku,

FAYH: Kepada orang-orang kebiri yang memelihara hari Sabat-Ku yang kudus, yang melakukan hal-hal yang menyenangkan Aku, dan berpegang pada perjanjian-Ku, Aku berfirman:

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe berkata: Kepada si kasim, jang memelihara hari SabatKu dan memilih apa jang Kuperkenan dan berpegang teguh pada perdjandjianKu,

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah: "Dari hal segala orang kebiri yang memeliharakan hari Perhentian-Ku serta memilih segala perkara yang berkenan kepada-Ku dan yang memegang perjanjian-Ku

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa 'akan 'awrang sida-sida, jang memaliharakan sabtu-sabtuku, dan memileh barang jang kukahendakij, dan berpegang pada perdjandji`anku.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Kepada si sida yang memelihara hari-hari Sabat-Ku, yang memilih apa yang Kuperkenan, dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku,


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Kepada orang-orang kebiri <05631> yang <0834> memelihara <08104> hari-hari Sabat-Ku <07676> dan yang memilih <0977> apa yang <0834> Kukehendaki <02654> dan yang berpegang <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>,


Jawa: Amarga mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Para wong kebiren kang padha netepi dina-dina SabatingSun lan kang padha milih apa kang Sunkarsakake sarta kang gondhelan marang prajanjianingSun,

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Allah marang wong sing kaya mengkono mau mengkéné, "Menawa kowé ngurmati asma-Ku srana netepi dina Sabbat, lan menawa kowé nglakoni pegawéan sing gawé renaning penggalih-Ku, sarta kalawan setya ngugemi janji-Ku,

Sunda: Ka jalma-jalma kabiri kieu dawuhan PANGERAN, "Lamun maneh hormat ka Kami ku jalan ngestokeun poe Sabat, jeung ngalampahkeun perkara anu dipikasuka ku Kami sarta tigin kana perjangjian Kami,

Madura: PANGERAN adhabu ka reng-oreng kobiriyan jareya, "Mon ba’na ngargai are Sabat, sarta esto ka Tang parjanjiyan, ban ngalakone sabarang se masenneng Tang ate,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring anake punika sapuniki: “Yening kita ngluihang Ulun malantaran ngamanggehang dina Sabate, tur kita nglaksanayang ane ngledangin Ulun, muah satia ngamanggehang prajanjian Ulune,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri mennang, "Rékko mujampangiwi esso Saba’é, rékko matinuluko lao ri assijancik-Ku sibawa pogau’i aga iya sennangiyéngngi atik-Ku,

Makasar: Nakana Batara mae ri ke’nanga, "Punna nuparhatikang allo Pammari-marianga, punna majarrekko mae ri parjanjiangKu siagang nugaukang apa appakasannanga ri atingKu,

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG: Diona tu to dibalianni, tu ungkaritutui mintu’ allo katorroangKu sia umpalosong pa’poraiangKu sia untoe manda’ basseKu.

Karo: Ikataken TUHAN man kalak si bage, "Adi ipehagandu Aku alu nginget wari Sabat, janah ilakokenndu kai si ngena ateKu janah alu tutus igelemndu perpadanKu,

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, ʻBani halak na kinasihkon, na marramotkon ari Sabat-Ku anjaha na mamilih na Huharosuhkon, anjaha na totap manjolom padan-Ku,

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa tu halak na pinangkis, angka na manjujur ari Sabbathu, jala dipillit lomo ni rohangku, jala marsihohot marningot padanhu:


NETBible: For this is what the Lord says: “For the eunuchs who observe my Sabbaths and choose what pleases me and are faithful to my covenant,

NASB: For thus says the LORD, "To the eunuchs who keep My sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,

HCSB: For the LORD says this: "For the eunuchs who keep My Sabbaths, and choose what pleases Me, and hold firmly to My covenant,

LEB: This is what the LORD says: I will remember the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise.

NIV: For this is what the LORD says: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—

ESV: For thus says the LORD: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,

NRSV: For thus says the LORD: To the eunuchs who keep my sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,

REB: These are the words of the LORD: The eunuchs who keep my sabbaths, who choose to do my will and hold fast to my covenant,

NKJV: For thus says the LORD: "To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,

KJV: For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant;

AMP: For thus says the Lord: To the eunuchs who keep My Sabbaths and choose the things which please Me and hold firmly My covenant--

NLT: For I say this to the eunuchs who keep my Sabbath days holy, who choose to do what pleases me and commit their lives to me:

GNB: The LORD says to such a man, “If you honor me by observing the Sabbath and if you do what pleases me and faithfully keep my covenant,

ERV: They should not say that because the LORD says, “Some eunuchs obey the laws about the Sabbath. They choose to do what I want, and they follow my agreement.

BBE: For the Lord says, As for the unsexed who keep my Sabbaths, and give their hearts to pleasing me, and keep their agreement with me:

MSG: For GOD says: "To the mutilated who keep my Sabbaths and choose what delights me and keep a firm grip on my covenant,

CEV: To them, I, the LORD, say: Respect the Sabbath, obey me completely, and keep our agreement.

CEVUK: To them, I, the Lord, say: Respect the Sabbath, obey me completely, and keep our agreement.

GWV: This is what the LORD says: I will remember the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “For the eunuchs <05631> who <0834> observe <08104> my Sabbaths <07676> and choose <0977> what <0834> pleases <02654> me and are faithful <02388> to my covenant <01285>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 56 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel