Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 58 : 3 >> 

AYT: “Mengapa kami berpuasa jika Engkau tidak memperhatikannya? Mengapa kami merendahkan diri jika Engkau tidak mengindahkannya? Sesungguhnya, pada hari puasamu, kamu mencari keinginanmu sendiri dan menindas semua pekerjamu.


TB: "Mengapa kami berpuasa dan Engkau tidak memperhatikannya juga? Mengapa kami merendahkan diri dan Engkau tidak mengindahkannya juga?" Sesungguhnya, pada hari puasamu engkau masih tetap mengurus urusanmu, dan kamu mendesak-desak semua buruhmu.

TL: Katanya: Mengapa kami berpuasa maka tiada Engkau melihatnya; kami memenatkan jiwa kami, maka tiada Engkau mengetahuinya? Bahwasanya pada hari kamu berpuasa, maka kamu memuaskan nafsumu; adapun barang yang dalamnya kamu mempersakiti dirimu, ia itu kamu tanggungkan atas dirimu sendiri juga.

MILT: "Mengapa kami berpuasa dan Engkau tidak memerhatikan, kami membuat jiwa kami menderita dan Engkau tidak mengetahuinya?" "Lihatlah! Pada hari puasamu engkau mencari kesenangan, dan engkau menekan semua pekerja kerasmu.

Shellabear 2010: Kata mereka, ‘Untuk apa kami berpuasa, padahal Engkau tidak melihatnya? Untuk apa kami merendahkan diri, padahal Engkau tidak memperhatikannya?’ Sesungguhnya, pada hari puasamu kamu mencari kesenangan sendiri dan menindas semua pekerjamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka, Untuk apa kami berpuasa, padahal Engkau tidak melihatnya? Untuk apa kami merendahkan diri, padahal Engkau tidak memperhatikannya? Sesungguhnya, pada hari puasamu kamu mencari kesenangan sendiri dan menindas semua pekerjamu.

KSKK: "Mengapa kami berpuasa," keluh mereka, "sedang Engkau tidak melihatnya? Kami melakukan tapa, tetapi Engkau tdak memperhatikannya." Lihatlah, pada hari-hari engkau berpuasa engkau tetap menjalankan urusanmu dan menindas pekerja-pekerjamu.

VMD: Mereka berkata, “Kami berpuasa menunjukkan penghormatan kepada-Mu. Mengapa Engkau tidak melihat kami? Kami melukai diri kami sendiri menunjukkan penghormatan kepada-Mu. Mengapa Engkau tidak memperhatikan kami?” Allah berkata, “Kamu melakukan hal-hal yang menyenangkan dirimu sendiri pada hari puasa khusus. Dan kamu menghukum hamba-hambamu dan bukan tubuhmu sendiri.

BIS: Bangsa itu bertanya, "Apa gunanya berpuasa kalau TUHAN tidak melihat? Apa gunanya kita merendahkan diri kalau Ia tidak memperhatikan?" TUHAN berkata, "Sesungguhnya, sementara kamu berpuasa, kamu mencari keuntungan sendiri dan memeras orang-orang upahanmu.

TMV: Umat itu bertanya, "Apa gunanya kita berpuasa jika TUHAN tidak melihatnya? Mengapakah kita harus menahan diri daripada makanan jika Dia tidak memperhatikannya?" TUHAN berfirman kepada mereka, "Ketika kamu berpuasa, kamu mementingkan hal sendiri dan menindas pekerja-pekerja kamu.

FAYH: "Kami telah berpuasa di hadapan-Mu," kata mereka, "mengapa Engkau tidak memperhatikannya? Kami telah merendahkan hati, mengapa Engkau tidak melihatnya? (Mengapa Engkau tidak mempedulikan kurban-kurban untuk tebusan dosa kami dan tidak mendengarkan doa-doa kami?)" "Aku akan memberitahukan apa sebabnya! Sesungguhnya pada waktu kamu berpuasa, kamu tetap melakukan kesenanganmu untuk memuaskan nafsumu. Kamu terus mencari keuntungan dan menindas para pegawaimu, bukan menyesali dosa-dosamu.

ENDE: "Mengapa gerangan kami berpuasa, djika tidak Kaulihat, merendahkan diri kami, pada hal tidak Kauperhatikan". Akan tetapi sesungguhnja pada hari puasamu kamu berdagang dan kaum buruhmu kamu teral.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Apa guna kami berpuasa pada hal tiada Engkau melihatnya? Dan apa guna kami menyusahi jiwa kami pada hal tiada Engkau mengambil tahu?" Bahwa pada hari kamu berpuasa itu kamu ikut kesukaanmu sendiri dan segala pekerjaanmu itupun dengan paksa.

Leydekker Draft: Sambil katanja; karana 'apa kamij berpowasa, maka 'angkaw tijada menilikh 'itu? karana 'apa kamij merindahkan djiwa kamij dengan powasa, maka 'angkaw tijada meng`atahuwij 'itu? bahuwa sasonggohnja pada harij powasamu kamu mendapat ka`inginanmu, dan kamu tontutij dengan karas sakalijen kasusahanmu.

AVB: Kata mereka, ‘Untuk apa kami berpuasa, padahal Engkau tidak melihatnya? Untuk apa kami merendahkan diri, padahal Engkau tidak memperhatikannya?’ Sesungguhnya, pada hari puasamu kamu mencari kesenangan sendiri dan menindas semua pekerjamu.


TB ITL: "Mengapa <04100> kami berpuasa <06684> dan Engkau tidak <03808> memperhatikannya <07200> juga? Mengapa kami merendahkan <06031> diri <05315> dan Engkau tidak <03808> mengindahkannya <03045> juga?" Sesungguhnya <02005>, pada hari <03117> puasamu <06685> engkau masih tetap mengurus <04672> urusanmu <02656>, dan kamu mendesak-desak <05065> semua <03605> buruhmu <06092>.


Jawa: “Punapa sababipun dene kawula sami siyam Paduka kok ugi boten nggatosaken? Punapa sababipun dene kawula sami ngesoraken badan Paduka kok boten karsa nguningani?” Ing nalikane sira pasa nyatane sira isih tetep ngurus urusanira, tuwin sira padha ngerasi sakehing buruhira.

Jawa 1994: "Menapa ginanipun kula sami pasa menawi mboten Paduka gatosaken? Kénging menapa Paduka mboten mreduli samasa kula sami nyiksa badan kula?" Pangandikané Pangéran, "Sejatiné yèn kowé padha pasa, kowé padha mburu butuhmu dhéwé lan meres buruh-buruhmu.

Sunda: Ceuk jelema-jelema, "Jang naon puasa ari ku PANGERAN henteu dipirosea mah? Jang naon ngosongkeun beuteung ari ku Mantenna henteu dipalire?" Dawuhan PANGERAN, "Saenyana maraneh paruasa teh ngan pikeun ngudag kapentingan pribadi bae, ka nu karuli ge nepikeun ka ngagencet.

Madura: Bangsa jareya atanya, "Apa gunana apowasa mon PANGERAN ta’ ngoladi? Apa gunana ngasorragi aba’ mon Pangeran ta’ marduli?" PANGERAN adhabu, "Sanyatana, sabatara apowasa, ba’na nyare kaontongan dibi’ sambi merres oreng baba’anna.

Bali: Rakyate mabaos sapuniki: “Napi gunanipun titiang mapuasa yening Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten naenin lingu ring titiang? Napi pikenohipun titiang nenten neda yening Ida nenten nglinguang titiang?” Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring ipun sapuniki:“Sujatinne dugas kitane mapuasa, kita ngulati unduk ane dadi kapentingan kitane tur nindes buruh-buruh kitane.

Bugis: Makkutanai iyaro bangsaé, "Aga akkégunana mappuwasa rékko dé’ naitai PUWANGNGE? Aga gunana tapakariyawai alé rékko dé’ Najampangiki?" Makkedai PUWANGNGE, "Sitongenna, ri wettu mappuwasamu, sappako asarong riyalé sibawa para’i sining tau mupagajiyé.

Makasar: Akkuta’nangi anjo bansaya angkana, "Apa matu-matunta taua appuasa punna tena Naciniki Batara? Apa matu-matunta nipakatuna kalenta punna tena Naparhatikangki’?" Nakanamo Batara, "Sikontutojenna, lalang appuasanu, nuboyami kaparalluang kalennu na nupacco’ sikamma tungnganre gajinu.

Toraja: Nakua: Ma’apai angki ma’puasa anna tae’ Mitiroi, ma’apai angki urra’takki kaleki natae’ Miissanni? Tonganna iatommi ma’puasa ma’balilikomi ammi masero sia miparuku bang tu mintu’ to sumaromi mengkarang.

Karo: Nungkun bangsa e nina, "Kai gunana kam erpuasa adi labo idah TUHAN? Kai gunana kita la man adi labo IperdiatekenNa?" Nina TUHAN man bangsa e, "Situhuna, tupung kam erpuasa keuntungenndu saja nge idaramindu janah si erdahinndu idedehindu.

Simalungun: Nini sidea, “Mase ma marpuasa hanami, hape seng ikawahkon Ham hanami? Mase ma ipatoruh hanami dirinami tapi seng parduli Ham?” Tonggor ma, bani ari parpuasaonnima, ijai do hanima mansari, anjaha isosak-sosak hanima ganup parhorjanima.

Toba: Ninna do: Boasa tung marpuasa hami, hape ndang diida ho? Hupasipal hami dagingnami, hape ndang dipardulihon roham? Ida ma di ari parpuasaonmuna, apala disi ma disubut hamu rohamu, jala disosaksosak hamu do pangulamuna.


NETBible: They lament, ‘Why don’t you notice when we fast? Why don’t you pay attention when we humble ourselves?’ Look, at the same time you fast, you satisfy your selfish desires, you oppress your workers.

NASB: ‘Why have we fasted and You do not see? Why have we humbled ourselves and You do not notice?’ Behold, on the day of your fast you find your desire, And drive hard all your workers.

HCSB: "Why have we fasted, but You have not seen? We have denied ourselves, but You haven't noticed!" "Look, you do as you please on the day of your fast, and oppress all your workers.

LEB: Why have we fasted if you are not aware of it? Why have we inflicted pain on ourselves if you don’t pay attention? Don’t you see that on the days you fast, you do what you want to do? You mistreat all your workers.

NIV: ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?’ "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.

ESV: 'Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?' Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers.

NRSV: "Why do we fast, but you do not see? Why humble ourselves, but you do not notice?" Look, you serve your own interest on your fast day, and oppress all your workers.

REB: “Why should we fast, if you ignore it? Why mortify ourselves, if you pay no heed?” In fact you serve your own interests on your fast-day and keep all your men hard at work.

NKJV: ‘Why have we fasted,’ they say , ‘and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’ "In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers.

KJV: Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

AMP: Why have we fasted, they say, and You do not see it? Why have we afflicted ourselves, and You take no knowledge [of it]? Behold [O Israel], on the day of your fast [when you should be grieving for your sins], you find profit in your business, and [instead of stopping all work, as the law implies you and your workmen should do] you extort from your hired servants a full amount of labor.

NLT: ‘We have fasted before you!’ they say. ‘Why aren’t you impressed? We have done much penance, and you don’t even notice it!’ "I will tell you why! It’s because you are living for yourselves even while you are fasting. You keep right on oppressing your workers.

GNB: The people ask, “Why should we fast if the LORD never notices? Why should we go without food if he pays no attention?” The LORD says to them, “The truth is that at the same time you fast, you pursue your own interests and oppress your workers.

ERV: They say, “We fast to show honor to you. Why don’t you see us? We starve our bodies to show honor to you. Why don’t you notice us?” But God says, “You do things to please yourselves on those special days of fasting. And you punish your servants, not your own bodies.

BBE: They say, Why have we kept ourselves from food, and you do not see it? why have we kept ourselves from pleasure, and you take no note of it? If, in the days when you keep from food, you take the chance to do your business, and get in your debts;

MSG: But they also complain, 'Why do we fast and you don't look our way? Why do we humble ourselves and you don't even notice?' "Well, here's why: "The bottom line on your 'fast days' is profit. You drive your employees much too hard.

CEV: You wonder why the LORD pays no attention when you go without eating and act humble. But on those same days that you give up eating, you think only of yourselves and abuse your workers.

CEVUK: You wonder why the Lord pays no attention when you go without eating and act humble. But on those same days that you give up eating, you think only of yourselves and abuse your workers.

GWV: Why have we fasted if you are not aware of it? Why have we inflicted pain on ourselves if you don’t pay attention? Don’t you see that on the days you fast, you do what you want to do? You mistreat all your workers.


NET [draft] ITL: They lament, ‘Why <04100> don’t <03808> you notice <07200> when we fast <06684>? Why don’t <03808> you pay attention <03045> when we humble <06031> ourselves <05315>?’ Look <02005>, at the same time <03117> you fast <06685>, you satisfy <04672> your selfish desires <02656>, you oppress <05065> your workers <06092>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 58 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel