Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 10 >> 

AYT: Aku akan sangat bersukacita di dalam TUHAN, jiwaku akan bergembira di dalam Allahku karena Dia telah memakaikan aku dengan pakaian keselamatan. Dia menyelubungiku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki yang mengenakan perhiasan kepala dan seperti pengantin perempuan yang menghiasi dirinya dengan perhiasan-perhiasan.


TB: Aku bersukaria di dalam TUHAN, jiwaku bersorak-sorai di dalam Allahku, sebab Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan menyelubungi aku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki yang mengenakan perhiasan kepala dan seperti pengantin perempuan yang memakai perhiasannya.

TL: Bahwa amat sukacitalah hatiku akan Tuhan; hatikupun bergemar akan Allahku, karena sudah dikenakan-Nya kepadaku pakaian selamat dan diselubung-Nya aku dengan selimut kebenaran, seperti seorang mempelai laki-laki menghiasi dirinya dengan destar dan seorang mempelai perempuan menghiasi dirinya dengan selengkap permata.

MILT: Aku sangat bersukaria di dalam TUHAN (YAHWEH - 03068), biarlah jiwaku bersukacita di dalam Allahku (Elohimku - 0430). Sebab Dia mengenakan kepadaku pakaian keselamatan, Dia menyelubungi aku dengan jubah kebenaran, seperti mempelai pria mengenakan perhiasan, dan seperti mempelai wanita berhiaskan permata-permatanya.

Shellabear 2010: Aku sangat bergirang di dalam ALLAH, jiwaku bergembira di dalam Tuhanku, karena Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan menyelubungi aku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki memakai perhiasan kepala dan pengantin perempuan menghias dirinya dengan perhiasannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku sangat bergirang di dalam ALLAH, jiwaku bergembira di dalam Tuhanku, karena Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan menyelubungi aku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki memakai perhiasan kepala dan pengantin perempuan menghias dirinya dengan perhiasannya.

KSKK: Aku bergembira dalam Yahweh, jiwaku bersorak gembira dalam Allahku, sebab Ia telah mengenakan padaku pakaian keselamatan-Nya, Ia menutupi aku dengan jubah kebenaran-Nya, seperti seorang mempelai laki-laki yang memakai kalung bunga, seperti pengantin perempuan yang dihiasi intan permata.

VMD: TUHAN membuat aku sangat senang. Aku sama sekali senang bersama Allahku. Ia mengenakan pakaian keselamatan padaku. Pakaian itu seperti pakaian yang cantik yang dipakai laki-laki pada perkawinannya, seperti pengantin perempuan yang ditutupi dengan permata.

BIS: Yerusalem berkata, "Aku bergembira karena TUHAN, hatiku bersuka ria karena Allah. Seperti pengantin pria dan wanita memakai perhiasan serba indah, begitulah TUHAN mengenakan padaku baju keselamatan dan kemenangan.

TMV: Yerusalem bersukacita kerana hal yang telah dilakukan TUHAN. Keadaan Yerusalem seperti seorang pengantin yang memakai perhiasan serba indah. Begitulah Allah mengenakan keselamatan dan kemenangan pada Yerusalem.

FAYH: Aku hendak memberitahu kamu betapa bahagianya aku di dalam TUHAN. Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan membungkus aku dengan jubah kebenaran. Aku seperti pengantin pria dengan pakaian pengantin serta hiasan kepalanya, atau seperti pengantin wanita dengan segala perhiasannya.

ENDE: "Aku bersukaria dalam Jahwe, djiwaku bersorak-sorai dalam Allahku. Sebab Ia mengenakan padaku dandanan keselamatan dan menjelubungi aku dengan mantol kedjudjuran, sebagaimana mempelai memasang tudungnja dan tunangan berhiaskan dandannja.

Shellabear 1912: Maka sangatlah aku bersukacita dalam Allah dan hatiku gemar akan Tuhanku karena telah dikatakannya padaku pakaian selamat serta ditutupnya tubuhku dengan jubah kebenaran seperti seorang pengantin laki-laki menghiasi dirinya dengan serban dan seperti pengantin perempuan menghiasi dirinya dengan selengkap permata.

Leydekker Draft: 'Aku gamar rameh-rameh pada Huwa, djiwaku 'itu termasa pada 'Ilahku, karana 'ija sudah berpakejkan 'aku dengan pakajin-pakajin chalats, selimot szadalet 'ija sudah meng`enakan padaku: seperti sa`awrang mampilej laki-laki menghijasij dirinja dengan perhijasan 'Imam, dan seperti sa`awrang mampilej parampuwan menghijasij dirinja dengan permata salangkapnja.

AVB: Aku sangat bergirang di dalam TUHAN, jiwaku bergembira di dalam Allahku, kerana Dia mengenakan pakaian penyelamatan kepadaku dan menyelubungi aku dengan jubah perbenaran, seperti pengantin lelaki memakai perhiasan kepala dan pengantin perempuan berhias diri dengan barang kemasnya.


TB ITL: Aku bersukaria <07797> <07797> di dalam TUHAN <03068>, jiwaku <05315> bersorak-sorai <01523> di dalam Allahku <0430>, sebab <03588> Ia mengenakan <03847> pakaian <0899> keselamatan <03468> kepadaku dan menyelubungi <03271> aku dengan jubah <04598> kebenaran <06666>, seperti pengantin laki-laki <02860> yang mengenakan <03547> perhiasan kepala <06287> dan seperti pengantin perempuan <03618> yang memakai <05710> perhiasannya <03627>.


Jawa: Ingsun asukarena ana ing Pangeran Yehuwah, nyawaningSun asurak-surak ana ing AllahingSun, awit Ingsun ingageman busananing karahayon sarta diagemi jubahing kabeneran, kayadene penganten lanang kang nganggo rerenggan sirah tuwin kaya penganten wadon kang nganggo pepasrene.

Jawa 1994: Yérusalèm bakal bungah-bungah merga pakaryan sing katindakaké déning Allah. Yérusalèm bakal kaya pengantèn wadon, sing dipaèsi arep ditemokaké, dienggoni karahayon lan kaunggulan.

Sunda: Yerusalem bakal bungah ku sagala damel PANGERAN. Yerusalem bakal didangdanan, lir panganten awewe dina poean kawinanana. Kasalametan jeung kaunggulan minangka dangdananana.

Madura: Yerusalim ngoca’, "Sengko’ perak lantaran PANGERAN, Tang ate gumbira polana Allah. Akantha pangantan lake’ ban bine’ se ngangguy pareyasan se gus-bagus, bariya keya sengko’ bi’ Pangeran epangangguy kalambi kasalameddan ban kamennangan.

Bali: Kota Yerusaleme masuka rena duaning paindikan sane sampun kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun waluya sakadi panganten luh sane sampun ngrangsuk busana buat upacara ngantennyane. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nganggoin ipun antuk karahayuan miwah kamenangan.

Bugis: Makkedai Yérusalém, "Marennuka nasaba PUWANGNGE, mariyo-riyoi atikku nasaba Allataala. Pada-pada bottimpurané sibawa makkunraié pakéi bélo-bélo sining magello, makkuwaniro PUWANGNGE pakkennangekka waju asalamakengngé sibawa apakalangngé.

Makasar: Nakana Yerusalem, "Rannui pa’maikku lanri Batara, mate’nei atingku lanri Allata’ala. Rapang bunting bura’ne siagang baine ammake belo-belo ga’ga ngaseng, kammaminjo Napatabaya Batara ri nakke baju kasalamakkang siagang pammetang.

Toraja: Iatu penaangku umpoparannu tongan PUANG, iatu deatangku unnarrak-arrak umposende-sende Kapenombangku, belanna Natamangkaleimo’ pakean kasalamaran, sia Napabayuina’ bayu lamba’ kamaloloan, sangtinti to muane diparampo ma’passapu susito minaa sia ten to baine diparampo umbeloi kalena.

Karo: Nina Jerusalem, "Meriah kal kuakap erkiteken TUHAN, tendingku ersurak erkiteken PerbahanenNa. Desken penganten tupung kerja perjabunna, make paken si seh kal jilena, bage me TUHAN nguisi aku alu keselamaten ras kemenangen.

Simalungun: Marmalas ni uhur tumang do ahu ibagas Jahowa, marolob-olob do tonduyhu ibagas Naibatangku; ai iparhioui do ahu bani hiou haluahon, anjaha isabingi do ahu bani hiou hapintoron, songon siparunjuk na manggotongi dirini, anjaha songon tunangan na mamakei ugas-ugasni.

Toba: (II.) Marlas ni roha situtu do ahu di bagasan Jahowa, marolopolop do tondingku di bagasan Debatangku; ai nunga disolukkon tu ahu angka ulos hatuaon, baju hatigoran dihohoshon tu ahu, songon pangoli, na marbulangbulang mangaradoti hamalimon jala songon oroan naung hinohosan.


NETBible: I will greatly rejoice in the Lord; I will be overjoyed because of my God. For he clothes me in garments of deliverance; he puts on me a robe symbolizing vindication. I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would; I look like a bride when she puts on her jewelry.

NASB: I will rejoice greatly in the LORD, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has wrapped me with a robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with a garland, And as a bride adorns herself with her jewels.

HCSB: I greatly rejoice in the LORD, I exult in my God; for He has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a bridegroom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.

LEB: I will find joy in the LORD. I will delight in my God. He has dressed me in the clothes of salvation. He has wrapped me in the robe of righteousness like a bridegroom with a priest’s turban, like a bride with her jewels.

NIV: I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.

ESV: I will greatly rejoice in the LORD; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.

NRSV: I will greatly rejoice in the LORD, my whole being shall exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.

REB: Let me rejoice in the LORD with all my heart, let me exult in my God; for he has robed me in deliverance and arrayed me in victory, like a bridegroom with his garland, or a bride decked in her jewels.

NKJV: I will greatly rejoice in the LORD, My soul shall be joyful in my God; For He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with ornaments, And as a bride adorns herself with her jewels.

KJV: I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments, and as a bride adorneth [herself] with her jewels.

AMP: I will greatly rejoice in the Lord, my soul will exult in my God; for He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.

NLT: I am overwhelmed with joy in the LORD my God! For he has dressed me with the clothing of salvation and draped me in a robe of righteousness. I am like a bridegroom in his wedding suit or a bride with her jewels.

GNB: Jerusalem rejoices because of what the LORD has done. She is like a bride dressed for her wedding. God has clothed her with salvation and victory.

ERV: The LORD makes me very happy. I am completely happy with my God. He dressed me in the clothes of salvation. He put the victory coat on me. I look like a man dressed for his wedding, like a bride covered with jewels.

BBE: I will be full of joy in the Lord, my soul will be glad in my God; for he has put on me the clothing of salvation, covering me with the robe of righteousness, as the husband puts on a fair head-dress, and the bride makes herself beautiful with jewels.

MSG: I will sing for joy in GOD, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara.

CEV: I celebrate and shout because of my LORD God. His saving power and justice are the very clothes I wear. They are more beautiful than the jewelry worn by a bride or a groom.

CEVUK: I celebrate and shout because of my Lord God. His saving power and justice are the very clothes I wear. They are more beautiful than the jewellery worn by a bride or a groom.

GWV: I will find joy in the LORD. I will delight in my God. He has dressed me in the clothes of salvation. He has wrapped me in the robe of righteousness like a bridegroom with a priest’s turban, like a bride with her jewels.


NET [draft] ITL: I will greatly rejoice <07797> <07797> in the Lord <03068>; I <05315> will be overjoyed <01523> because of my God <0430>. For <03588> he clothes <03847> me in garments <0899> of deliverance <03468>; he puts on me a robe <04598> symbolizing vindication <06666>. I look like a bridegroom <02860> when he wears <03271> a turban <06287> as a priest <03547> would; I look like a bride <03618> when she puts on <05710> her jewelry <03627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 61 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel