Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 8 >> 

AYT: Akan tetapi, Ya TUHAN, Engkaulah Bapa kami. Kami adalah tanah liat dan Engkau adalah Penjunan kami. Kami semua adalah buatan tangan-Mu.


TB: Tetapi sekarang, ya TUHAN, Engkaulah Bapa kami! Kamilah tanah liat dan Engkaulah yang membentuk kami, dan kami sekalian adalah buatan tangan-Mu.

TL: Maka sekarangpun, ya Tuhan! Engkau juga Bapa kami; bahwa kami ini tanah liat dan Engkaulah penjunan kami; maka kami sekalianpun perbuatan tangan-Mu.

MILT: Namun sekarang, ya TUHAN (YAHWEH - 03069), Engkaulah Bapa kami, kami adalah tanah liat, dan Engkaulah Penjunan kami, dan kami semua adalah karya tangan-Mu.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang, ya ALLAH, Engkaulah Bapa bagi kami. Kamilah tanah liat dan Engkaulah tukang periuk. Kami semua adalah buatan tangan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang, ya ALLAH, Engkaulah Bapa bagi kami. Kamilah tanah liat dan Engkaulah tukang periuk. Kami semua adalah buatan tangan-Mu.

KSKK: (64-7) Meski demikian, ya Yahweh, Engkaulah Bapa kami; kami ini tanah liat dan Engkau tukang periuk; kami ini adalah karya tangan-Mu.

VMD: TUHAN, Engkaulah Bapa kami. Kami seperti tanah liat, dan Engkau tukang periuk. Tangan-Mu membuat kami semua.

BIS: Tetapi Engkau, ya TUHAN, adalah Bapa kami, kami tanah liat, dan Engkau yang membentuk kami; kami semua adalah buatan tangan-Mu.

TMV: Tetapi Engkaulah Bapa kami, ya TUHAN. Kami ini seperti tanah liat, dan Engkau seperti tukang periuk. Engkaulah yang menciptakan kami.

FAYH: Namun demikian, ya TUHAN, Engkaulah Bapa kami. Kami tanah liat, dan Engkaulah Penjunannya. Kami semua buatan tangan-Mu.

ENDE: (64-7) Tetapi sekarang, ja Jahwe, Engkaulah bapak kami. Kamilah tanah liat dan Engkau si pendjunan; kami semua buatan tanganMu.

Shellabear 1912: Tetapi akan sekarang Engkaulah Bapa kami ya Allah maka kamilah tanah liat dan Engkaulah tukang periuk dan kami sekalian ini perbuatan tangan-Mu.

Leydekker Draft: Tetapi sakarang, ja Huwa, 'angkaw djuga 'ada Bapa kamij: kamij 'ini 'ada tanah lijat, dan 'angkaw djuga 'ada pandjunan kamij, dan samowa kamij 'ada perbowatan tangan-tanganmu.

AVB: Tetapi sekarang, ya TUHAN, Engkaulah Bapa bagi kami. Kamilah tanah liat dan Engkaulah tukang tembikar. Kami semua memang hasil buatan tangan-Mu.


TB ITL: Tetapi sekarang <06258>, ya TUHAN <03069>, Engkaulah <0859> Bapa <01> kami! Kamilah <0587> tanah liat <02563> dan Engkaulah <0859> yang membentuk <03335> kami, dan kami sekalian <03605> adalah buatan <04639> tangan-Mu <03027>.


Jawa: Nanging sapunika, dhuh Yehuwah, Paduka punika Rama kawula sadaya! Kawula sadaya punika lempung dene Paduka ingkang mangun kawula, sarta kawula sadaya punika yasaning asta Paduka.

Jawa 1994: Nanging Paduka menika Rama kawula. Kawula sedaya menika lempung lan Paduka ingkang dados kundhinipun. Paduka ingkang nitahaken kawula,

Sunda: Nanging nun PANGERAN, Gusti teh rama abdi sadaya. Abdi-abdi teh dadamelan Gusti, sapertos taneuh lempung ku panjunan.

Madura: Namong Junandalem, GUSTE, Junandalem Rama abdidalem sadaja, abdidalem sadaja ka’dhinto lempong se ebadhi Junandalem; abdidalem sadaja badhiyannepon astana Junandalem.

Bali: Nanging Palungguh IRatu dados Ajin titiange, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa. Titiang puniki waluya tanah legit, tur Palungguh IRatu satmaka dados tukang payuk. Palungguh IRatu sane ngardi titiang.

Bugis: Iyakiya Idi, oh PUWANG, iyanaritu Ambo’ta, tana litaki, na Iko tappaki; idi manengngé iyanaritu ébbu limam-Mu.

Makasar: Mingka iKatte, o Batara, iKatte Manggena ikambe, ikambe butta pi’ ji bawang, na iKatte ampareki ikambe; ikambe yangasenna bate pare’ limanTa.

Toraja: Apa totemo, o PUANG, Kamumo tu Ambe’ki; pitti’kan te, na Kamu tu To tumampaki, sia kami sola nasang panggaraga limamMikanni.

Karo: Tapi Kam kap Bapa kami, o TUHAN; kami taneh dah, janah desken sekalak pande kudin, itepandu kami.

Simalungun: Tapi tene, ale Jahowa, Bapanami do Ham! Tanoh halampung do hanami, anjaha Ham do Sitompa hanami; ganup do hanami jadi-jadian ni tangan-Mu.

Toba: (64-7) Alai nuaeng ale Jahowa. Ho do amanami! Tano do ianggo hami, jala ho do sitompa hami, jala jadijadian ni tanganmu do hami sudena.


NETBible: Yet, Lord, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.

NASB: But now, O LORD, You are our Father, We are the clay, and You our potter; And all of us are the work of Your hand.

HCSB: Yet LORD, You are our Father; we are the clay, and You are our potter; we all are the work of Your hands.

LEB: But now, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands.

NIV: Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.

ESV: But now, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.

NRSV: Yet, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.

REB: Yet, LORD, you are our Father; we are the clay, you the potter, and all of us are your handiwork.

NKJV: But now, O LORD, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.

KJV: But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; and we all [are] the work of thy hand.

AMP: Yet, O Lord, You are our Father; we are the clay, and You our Potter, and we all are the work of Your hand.

NLT: And yet, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We are all formed by your hand.

GNB: But you are our father, LORD. We are like clay, and you are like the potter. You created us,

ERV: But, LORD, you are our father. We are like clay, and you are the potter. Your hands made us all.

BBE: But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand.

MSG: Still, GOD, you are our Father. We're the clay and you're our potter: All of us are what you made us.

CEV: You, LORD, are our Father. We are nothing but clay, but you are the potter who molded us.

CEVUK: You, Lord, are our Father. We are nothing but clay, but you are the potter who moulded us.

GWV: But now, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands.


NET [draft] ITL: Yet <06258>, Lord <03069>, you <0859> are our father <01>. We <0587> are the clay <02563>, and you <0859> are our potter <03335>; we are all <03605> the product <04639> of your labor <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 64 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel