Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 5 >> 

AYT: yang berkata, ‘Menjauhlah, jangan mendekat kepadaku karena aku lebih suci darimu!’ Mereka inilah asap dalam hidung-Ku, suatu api yang menyala sepanjang hari.”


TB: yang berkata: "Menjauhlah, janganlah meraba aku, nanti engkau menjadi kudus olehku!" Semuanya ini seperti asap yang naik ke dalam hidung-Ku, seperti api yang menyala sepanjang hari.

TL: Dan yang berkata demikian: Ingatlah juga akan dirimu; janganlah engkau hampir kepadaku, karena sucilah aku dari padamu. Bahwa orang ini bagaikan suatu asap kepada hidung-Ku, dan suatu api, yang bernyala-nyala sepanjang hari.

MILT: yang berkata: Perhatikanlah dirimu! Janganlah mendekat kepadaku, karena aku lebih kudus daripada kamu! Inilah asap dalam amarah-Ku, api yang menyala sepanjang hari."

Shellabear 2010: Kata mereka, ‘Jaga jarak! Jangan mendekatiku karena aku lebih suci daripada kamu.’ Orang-orang ini seperti asap bagi penciuman-Ku, seperti api yang menyala sepanjang hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka, Jaga jarak! Jangan mendekatiku karena aku lebih suci daripada kamu. Orang-orang ini seperti asap bagi penciuman-Ku, seperti api yang menyala sepanjang hari.

KSKK: Mereka berseru, "Tinggallah jauh-jauh, janganlah mendekat, sebab aku terlampau kudus untuk disentuh." Orang-orang seperti ini membangkitkan amarah-Ku yang menyala sepanjang hari seperti api.

VMD: Mereka mengatakan kepada yang lain, ‘Jangan dekat kepadaku. Jangan sentuh aku karena aku kudus!’ Mereka seperti asap pada mata-Ku, dan apinya terus menyala.”

BIS: Mereka berkata 'Pergilah menjauh, jangan menyentuh kami sebab kami suci dan terpisah dari kamu!' Aku tidak tahan melihat kelakuan mereka! Kemarahan-Ku terhadap mereka seperti api yang tak pernah padam.

TMV: Kemudian mereka berkata, ‘Jauhilah kami. Jangan sentuh kami kerana kami terlalu suci bagi kamu!’ Aku membenci orang yang berkelakuan demikian. Kemurkaan-Ku terhadap mereka seperti api yang tidak pernah padam.

FAYH: Namun demikian mereka berkata seorang kepada orang lain, "Jangan mendekati aku, supaya engkau tidak menajiskan aku, karena aku lebih suci daripada engkau!" Mereka seperti asap yang masuk ke hidung-Ku; seperti api yang menyala-nyala sepanjang hari. (Setiap hari mereka membangkitkan murka-Ku).

ENDE: jang berkata: Hendaklah berdjauh, djanganlah menghampiri aku, kalau2 aku menjutjikan dikau. Kesemuanja itu asap sadja dihidungKu, api jang se-hari2an memarak.

Shellabear 1912: maka katanya: "Hendaklah engkau berdiri seorang-seorang jangan hampir kepadaku karena aku ini lebih kudus dari padamu." Maka sekalian inilah seperti asap pada hidung-Ku dan seperti api yang bernyala sepanjang hari.

Leydekker Draft: Jang berkata-kata; 'ingat-ingatlah djuga kapada dirimu, djanganlah menghampir kapadaku, karana 'aku 'ada lebeh khudus deri padamu: 'awrang 'ini 'ada sawatu 'asap pada hidongku, sawatu 'apij jang hangus pada saganap harij.

AVB: Kata mereka, ‘Jaga jarak! Jangan mendekatiku kerana aku lebih suci daripada kamu.’ Orang ini seperti asap yang masuk ke dalam hidung-Ku, seperti api yang menyala sepanjang hari.


TB ITL: yang berkata <0559>: "Menjauhlah <07126>, janganlah <0408> meraba <05066> aku, nanti engkau menjadi kudus <06942> olehku!" Semuanya ini <0428> seperti asap <06227> yang naik ke dalam hidung-Ku <0639>, seperti api <0784> yang menyala <03344> sepanjang <03605> hari <03117>. [<0413> <03588>]


Jawa: kang celathu: “Ngedoha kana, aja ndemok aku, mundhak dadi suci marga saka aku!” Kabeh iki kaya pega kang lumebu ing grananingSun, kaya geni kang murub sadina muput.

Jawa 1994: Banjur padha kandha siji karo sijiné, ‘Aja nyedhaki aku, aku wis suci; aja nggepok aku!’ Aku sengit karo wong sing kaya mengkono. Paukuman-Ku marang wong kuwi kaya geni sing ora kena disirep.

Sunda: Ka nu sejen sok nitah nyingkir, ‘Nyingkir ka ditu, ulah antel ka kami. Kami mah geus suci!’ Kami moal sabar ka jelema anu kitu. Amarah Kami tangtu narajang lir seuneu anu moal pareum-pareum.

Madura: Ca’na reng-oreng jareya, ‘Ondur, ja’ nyedding ka sengko’, sabab sengko’ reya socce, ta’ padha ban ba’na!’ Sengko’ ta’ kowat nangale’e tengkana reng-oreng jareya. Peggella Tang ate ka reng-oreng jareya padha ban apoy se rabak ta’ endha’ mate.

Bali: Disubane keto ia laut pada ngraos teken timpalne kene: ‘Ejohinja tiang sawireh tiang kaliwat suci. Eda ngusud tiang.’ Ulun tusing demen teken anak ane buka keto. Pidukan Ulune teken ia waluya buka apine ane tusing taen mati.

Bugis: Makkedai mennang ‘Laono mabéla-béla, aja’ mugéssaki saba’ mapaccikki sibawa mallaikki polé ri iko!’ Dé’ Utahang mitai kédo-kédona mennang! Cai-Ku lao ri mennang pada-padai api iya dé’é naengka napeddé.

Makasar: Nakana ke’nanga, ‘Bellako, teako seroi ikambe, saba’ ikambe anne tangkasakki’ siagang tassa’lakki’ battu ri kau ngaseng!’ Tena Kuparrangngi anciniki panggaukanna ke’nanga! A’rinrai larroKu mae ri ke’nanga rapang pepe’ tenaya nakkulle mate.

Toraja: Sia to ma’kada susite nakua: Mari’piKomi indetu, da Mireke’na’, belanna aku te to tang direke’. Iate tau iate susito rambu lan illongKu sia sangtinti api dukku tu’tu’allo.

Karo: Jenari ikatakenna man kalak si deban, 'Ula deheri kami, kami nggo badia kal, emaka pantang idadapndu!' Ciga ateKu ngenehen kalak si bage; pernembeh ateKu man bana gara desken api si la ernimpet-nimpet.

Simalungun: na mangkatahon, “Padaoh dirimu humbangku, ulang dohori ahu, ai ahu do na papansing ho.” Ningon gabe timus do sidea ibagas igung-Ku, gabe apuy na gara tongtong.

Toba: Lam didok nasida dope: Disi ma ho, unang jumonok ho tu ahu, ai na badia do ahu martimbangkon ho. Ingkon gabe timus di bagasan igungku do angka nasida, jala gabe api na marsigorgor manipat ari.


NETBible: They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.

NASB: "Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.

HCSB: They say: Keep to yourself, don't come near me, for I am too holy for you! These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.

LEB: They said, "Stay away! Don’t touch me! I’m holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long.

NIV: who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.

ESV: who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.

NRSV: who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.

REB: “Keep clear!” they cry, “Do not touch me, for my holiness will infect you.” Such people are a smouldering fire, smoke in my nostrils all day long.

NKJV: Who say, ‘Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.

KJV: Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

AMP: Who say, Keep to yourself; do not come near me, for I am set apart from you [and lest I sanctify you]! These are smoke in My nostrils, a fire that burns all the day.

NLT: Yet they say to each other, ‘Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ They are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.

GNB: And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that -- my anger against them is like a fire that never goes out.

ERV: But they tell others, ‘Don’t come near me! Don’t touch me because I am holy!’ They are like smoke in my eyes, and their fire burns all the time.”

BBE: Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day.

MSG: They say, 'Keep your distance. Don't touch me. I'm holier than thou.' These people gag me. I can't stand their stench.

CEV: And then they say to others, "Don't come near us! We're dedicated to God." Such people are like smoke, irritating my nose all day.

CEVUK: And then they say to others, “Don't come near us! We're dedicated to God.” Such people are like smoke, irritating my nose all day.

GWV: They said, "Stay away! Don’t touch me! I’m holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long.


NET [draft] ITL: They say <0559>, ‘Keep <07126> to <0413> yourself! Don’t <0408> get near <05066> me, for <03588> I am holier <06942> than you!’ These <0428> people are like smoke <06227> in my nostrils <0639>, like a fire <0784> that keeps burning <03344> all <03605> day <03117> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 65 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel