Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 25 >> 

AYT: “Aku akan memulihkan, tahun-tahun yang hasilnya dimakan belalang pindahan, belalang pelompat, belalang pelahap, dan belalang pengerip, yaitu tentara-Ku yang besar yang Kukirimkan kepadamu.


TB: Aku akan memulihkan kepadamu tahun-tahun yang hasilnya dimakan habis oleh belalang pindahan, belalang pelompat, belalang pelahap dan belalang pengerip, tentara-Ku yang besar yang Kukirim ke antara kamu.

TL: Maka Aku akan memberi kepadamu gantinya hasil segala tahun yang sudah dimakan habis oleh belalang dan keridik dan riang-riang dan sentadu, yaitu tentara-Ku besar yang telah Kusuruhkan kepadamu.

MILT: "Aku akan memulihkan bagimu, tahun-tahun yang hasilnya telah dimakan oleh belalang pengeriap, belalang perayap, dan belalang penggundul, dan ulat pengerip; bala tentara-Ku yang besar yang telah Aku kirim ke antaramu.

Shellabear 2010: Aku akan memulihkan bagimu tahun-tahun yang dilahap oleh belalang besar, belalang pelahap, belalang pemusnah, dan belalang pengerat, yaitu pasukan-Ku yang besar, yang telah Kukirimkan ke antara kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memulihkan bagimu tahun-tahun yang dilahap oleh belalang besar, belalang pelahap, belalang pemusnah, dan belalang pengerat, yaitu pasukan-Ku yang besar, yang telah Kukirimkan ke antara kamu.

KSKK: Aku akan menggantikan tahun-tahun yang telah musnah panennya oleh belalang, jengkerik dan segala macam hama belalang !!- suatu bala tentara besar yang telah Kukirim melawan kamu.

VMD: Aku Tuhan telah mengirimkan tentara-Ku menentang kamu. Belalang pindahan, dan belalang pelompat, dan belalang perusak, dan pengerat memakan semua milikmu. Aku Tuhan membayar kembali kepadamu atas tahun-tahun kesusahan itu.

BIS: Aku akan mengganti segala kerugianmu pada tahun-tahun ketika belalang makan hasil panenmu. Sebab Akulah yang mengirim pasukan belalang itu kepadamu.

TMV: Aku akan mengganti segala kerugian kamu pada tahun-tahun ketika belalang makan hasil tanaman kamu. Akulah yang menyuruh kawanan belalang itu menyusahkan kamu.

FAYH: Aku akan mengembalikan hasil panen yang telah dimakan oleh belalang-belalang itu -- pasukan perusak-Ku yang besar yang telah Kukirimkan kepadamu.

ENDE: Maka Aku akan memulihkan bagimu sekalian tahun jang telah dimakan belalang, walang, pelesit dan sentadu, angkatan perangKu jang besar, jang sudah Kukirim ditengahmu.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menggantikan bagimu segala tahun yang dimakan oleh belalang dan oleh ulat dan oleh belalang padi dan belalang kunyit yaitu tentara-Ku yang besar yang telah Kusuruhkan kepadamu.

Leydekker Draft: Bagitu 'aku 'akan membajar pada kamu hatsil segala tahon, jang bilalang, karidikh, dan rijang, dan tantaduw sudah makan habis: 'inilah balatantaraku besar, jang sudah kukirim di`antara kamu.

AVB: Aku akan memulihkan bagimu tahun-tahun yang dilahap oleh belalang besar, belalang pelahap, belalang pemusnah, dan belalang pengerat, iaitu pasukan-Ku yang besar, yang telah Kukirimkan kepada kalangan kamu.


TB ITL: Aku akan memulihkan <07999> kepadamu tahun-tahun <08141> yang <0834> hasilnya dimakan habis <0398> oleh belalang pindahan <0697>, belalang pelompat <03218>, belalang pelahap <02625> dan belalang pengerip <01501>, tentara-Ku <02426> yang besar <01419> yang <0834> Kukirim <07971> ke antara kamu.


Jawa: Ingsun bakal paring marang sira pulihe taun-taun kang pametune entek kamangsa dening walang alihan, walang kang mlumpat, walang kang kethaha lan walang kang ngrikiti, wadya-balaningSun kang gedhe kang Sunutus menyang ing tengahira

Jawa 1994: Aku bakal mbalèkaké panènanmu sing wurung sajroning sawetara taun iki, merga dipangan grombolan walang nganti ludhes. Sing nekakaké tentara nglawan kowé kuwi Aku dhéwé.

Sunda: Naon-naon anu geus musna sajeroning taun-taun panen maraneh beak ku simeut, ku Kami rek dipulihkeun, sabab Kami anu ngadatangkeun eta balad simeut.

Madura: Sakabbinna karogiyanna ba’na polana hasella tanana se ekakan balang sampe’ ataonan abidda, bi’ Sengko’ eganteyana. Sabab Sengko’ se madhateng balang jareya ka ba’na.

Bali: Ulun lakar buin maicayang teken kita barang-barang kitane ane ilang dugas masan grombolan-grombolan balange ngamah pamupon tegalan kitane. Tuah Ulun ane suba ngutus wadua balan balange ento teken kita.

Bugis: Usulléiwi matu sininna arogimmu ri taut-taung wettunna incalé manréi wassélé éngngalammu. Saba’ Iyya ritu kiringngi pasukang incaléro lao ri iko.

Makasar: LaKusambei sikontu karugiannu ri taung-taung nakanrena katimbang wassele’ lamung-lamunnu. Nasaba’ iNakke angkiringi battu anjo pasukang katimbanga mae ri kau.

Toraja: La Kubenkomi tu sondana bura padang lan mintu’ taun, nanii umpurai tu mintu’na nakande batik pa’kande, tu batik pa’ampello’, batik pa’kasopu sia batik pa’benga’, iamo tu surodadu kambanKu tu Kupasae lako kalemi.

Karo: Kuulihken man bandu kai si nggo bene, i bas tahun-tahun tupung labang mangani gandumndu. Aku kap si nuruh bala labang e ngelawan kam.

Simalungun: Pasuangon-Ku ma bani nasiam partahunan na ginagat ni balang, tamponok pakon hirik, tentarang-Ku na buei in, na Hupabingkat dompak nasiam.

Toba: Jadi marsingkat ma tu hamu bahenonku angka taon panggagatan ni antatadu, sihapor, tamponok dohot gulomit, paranganku na godang, angka na hupaborhat i dompak hamu.


NETBible: I will make up for the years that the ‘arbeh-locust consumed your crops – the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust – my great army that I sent against you.

NASB: "Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you.

HCSB: I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust--My great army that I sent against you.

LEB: "Then I will repay you for the years that the mature locusts, the adult locusts, the grasshoppers, and the young locusts ate your crops. (They are the large army that I sent against you.)

NIV: "I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you.

ESV: I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.

NRSV: I will repay you for the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent against you.

REB: I shall recompense you for the years that the swarmer has eaten, hopper and grub and locust, my great army which I sent against you.

NKJV: "So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.

KJV: And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

AMP: And I will restore {or} replace for you the years that the locust has eaten--the hopping locust, the stripping locust, and the crawling locust, My great army which I sent among you.

NLT: The LORD says, "I will give you back what you lost to the stripping locusts, the cutting locusts, the swarming locusts, and the hopping locusts. It was I who sent this great destroying army against you.

GNB: I will give you back what you lost in the years when swarms of locusts ate your crops. It was I who sent this army against you.

ERV: “I, the Lord, sent my army against you. The swarming locusts and the hopping locusts and the destroying locusts and the cutting locusts ate everything you had. But I will pay you back for those years of trouble.

BBE: I will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.

MSG: "I'll make up for the years of the locust, the great locust devastation--Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way.

CEV: I, the LORD your God, will make up for the losses caused by those swarms and swarms of locusts I sent to attack you.

CEVUK: I, the Lord your God, will make up for the losses caused by those swarms and swarms of locusts I sent to attack you.

GWV: "Then I will repay you for the years that the mature locusts, the adult locusts, the grasshoppers, and the young locusts ate your crops. (They are the large army that I sent against you.)


NET [draft] ITL: I will make up <07999> for the years <08141> that <0834> the ‘arbeh-locust <0697> consumed <0398> your crops– the yeleq-locust <03218>, the hasil-locust <02625>, and the gazam-locust <01501>– my great <01419> army <02426> that <0834> I sent against <07971> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel