Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 15 : 1 >> 

AYT: Yesus berkata, "Akulah pokok anggur yang sejati dan Bapa-Kulah pengusahanya.


TB: "Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Kulah pengusahanya.

TL: "Aku inilah Pokok Anggur yang benar, dan Bapa-Ku ialah Pembelanya.

MILT: "Akulah pokok anggur yang benar, dan Bapa-Ku adalah petaninya.

Shellabear 2010: "Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Ku pengusahanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Ku pengusahanya.

Shellabear 2000: “Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Ku pengusahanya.

KSZI: &lsquo;Aku ini pokok anggur yang benar, dan Bapa-Ku peladang anggur.

KSKK: Aku ini pokok anggur yang sejati dan Bapa-Ku adalah pengusahanya.

WBTC Draft: Yesus berkata, "Akulah pokok anggur yang benar. Bapa-Kulah penjaganya.

VMD: Yesus mengatakan, “Akulah pokok anggur yang benar. Bapa-Kulah penjaganya.

TSI: Lalu Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Aku seperti pohon anggur yang benar-benar menghasilkan buah sesuai dengan kehendak Allah, dan Bapa-Ku seperti petani yang merawat pohon anggur itu.

BIS: Kata Yesus lagi, "Aku pohon anggur yang sejati, dan Bapa-Ku adalah tukang kebunnya.

TMV: Yesus berkata lagi, "Aku pokok anggur yang sejati, dan Bapa-Ku peladang anggur.

BSD: Yesus berkata lagi kepada pengikut-pengikut-Nya, “Akulah pohon anggur sejati dan Bapa-Ku tukang kebunnya.

FAYH: "AKU ini Pohon Anggur yang benar dan Bapa-Ku Pemeliharanya.

ENDE: Aku ini pokok anggur sedjati dan BapaKu adalah pemilikNja.

Shellabear 1912: 'Adapun aku ini pohon anggur yang betul, dan Bapaku yaitu pembelanya.

Klinkert 1879: BAHWA akoe inilah pokok-anggoer jang benar dan Bapakoe toekang kebonnja.

Klinkert 1863: Akoe ini pohon-anggoer jang betoel, dan Bapakoe itoe toekang-kebonnja.

Melayu Baba: "Sahya ini-lah pokok anggor yang btul, dan sahya punya Bapa-lah orang ladang itu.

Ambon Draft: Aku ini ada pohon ang-gawr jang benar, dan Bapa-ku ada tukang tatanaman po-hon-pohon anggawr.

Keasberry: ADAPUN aku inilah pohon anggor yang butul, dan Bapaku itu tukang kubon anggor itu.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini 'ada pohon 'angawr jang benar, dan Bapaku 'ada 'awrang duson.

AVB: “Aku ini pokok anggur yang benar, dan Bapa-Ku peladang anggur.


TB ITL: "Akulah <1473> <1510> pokok anggur <288> yang benar <228> dan <2532> Bapa-Kulah <3962> <3450> pengusahanya <1092>. [<1510>]


Jawa: “Aku iki wit anggur kang sajati, sarta RamaKu iku kang among tani.

Jawa 2006: "Aku iki wit anggur kang sejati sarta Ramaku iku kang among tani.

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika menèh, "Aku iki wit anggur sing sejati, lan Rama-Ku sing ngupakara kebon anggur mau.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong ngéné marang murid-muridé: “Aku iki kenèng dipadakké karo wité, lah kowé pangé. Gusti Allah Bapakku kenèng dipadakké karo sing tukang kebon.

Sunda: Pilahir Yesus, "Kami teh tangkal anggur nu sajati, Ama Kami nu jadi tukang kebonna.

Sunda Formal: “Kami teh tangkal anggur anu saestuna, ari Ama Kami teh anu miarana.

Madura: Dhabuna Isa, "Sengko’ reya bungkana anggur se saongguna, ban Tang Rama tokang kebbunna.

Bauzi: Labi Yesus Aba vi tau meedam dam lamti iho vahi ladam labe Aho neo Aba vi tau meedam dam laba im nehasu vou vamea lada. “Em abo Anggur Labe Am So Aaboso Bisi Imboda Em am bak. Labi ame Lobaso lam aasu vabiedamda Em Ai am bak.

Bali: “Guru ene punyan anggur ane sujati tur Ajin Gurune ane dadi Sang Pamiara.

Ngaju: Koan Yesus tinai, "Aku toh batang anggor je bujur toto, tuntang Bapa-Ku te tukang kabon.

Sasak: Deside Isa bemanik malik, "Tiang lolo anggur saq sejati, dait Bapa Tiang nike penggarapne.

Bugis: Makkedasi Yésus, "Iyya’na pong anggoro tongengngé, na Ambo’-Ku iyanaritu paddare’na.

Makasar: Nakanamo pole Isa, "INakkemi sanrapang poko’ anggoro’ sitojennaya, na ManggeKu a’jari Tummarakaina ri kokonNa.

Toraja: Akumote tu oto’ anggoro’ tongan, sia Ambe’Ku tu To ungkaduttu’i.

Duri: Nakua omo Puang Isa, "Aku'mo garonto' anggoro' melo, na Ambe'-Ku' pangbara'bahna.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli, ”Wau boti bungo lo angguru banari wawu Allahuta'ala ti Papa-U ta hemomalihara.

Gorontalo 2006: Tahuda mao̒ li Isa poli, "Wau̒ bungo lo angguru ututuulio tutu wau ti Paapa-U̒ yito tamokele-kela mao̒ ilengilio.

Balantak: Yesus norobumo soosoodo tae-Na, “Yaku'mo a pu'una anggur men tuutuu'na ka' Tamang-Ku a pontombonoi ale'.

Bambam: Anna mane umpatahhu' tula'na Puang Yesus naua: "Kaom too bätäna anggur tongam anna Ambeku to ungkähäi.

Kaili Da'a: Nanguli wo'umo Yesus ka ira, "Ne'e masusa rara komi. Parasayamo Alatala, pade parasaya wo'u Aku.

Mongondow: Ki Yesus noguman bui, "Aku'oi pangkoi in anggur inta mopia, bo ki Amaí-Ku i monononggobaínya.

Aralle: Naoa bunte Puang Yesus, "Kodi'mito indee poang angkoro' ang tahpa' anna Ambekuntoo puänna.

Napu: Nauli Yesu: "Ikomi ide patoa anggoro au tou, hai UmaNgku iami topokadipura anggoro.

Sangir: Angkuěng u Mawu Yesus kapia, "Iạ e puěngu anggorẹ̌ tutune, kụ i Amang-Ku e mẹ̌sasuange.

Taa: Wali yako etu tempo kami malinja, i Yesu manganto’oka wo’u kami to anaguruNya, Ia manganto’o, “Aku semo raporapaka ewa pu’u nu anggur to maya rasarumaka. Pasi Pa’angKu semo to raporapaka ewa to panawu to mampasilonga anggur etu.

Rote: Yesus kokolak seluk nae, "Au nde ai huu angol matetu ka, boema Au Amang nde mana palusa osi a.

Galela: O Yesus woade-ade so wotemo Awi muri-murika, "Ngohi manena maro o anggur ma duhutu ma hutu moi, de Ai Baba Una maro wototoro moi so o anggur magena wodato Awi doroka.

Yali, Angguruk: "Hele anggur anggen urukon alem fanowon An welahimu Nikni ino yabuk ngi ahun wereg.

Tabaru: 'O Yesus wongoseli, "Ngoi ne'ena 'isoka 'o 'anggur ma gou-goungu ma roese, de 'ai Dea 'una ge'ena ma 'anggur ma bairi wodi-diai.

Karo: "Aku kap batang anggur si tuhu-tuhu, janah BapangKu kap perkebun anggur e.

Simalungun: “Ahu do hayu anggur na tongon, anjaha Bapa do sihorjai pohon in.

Toba: (I.) Ahu do hau anggur na tutu; Damang do tukang porlak i.

Dairi: Nina Jesus dèng ma, "Aku ngo batang anggur situhunna, Bapa ngo sidasa pekken i.

Minangkabau: Bakatolah Isa Almasih sakali lai, "Ambo ko adolah batang anggur nan sajati, Bapak Ambolah nan punyo kabunnyo.

Nias: Imane Yesu, "Ya'odo dõla nagu sindruhu, ba Ama-Gu zohalõw̃õ ba kabu.

Mentawai: Iageti kuanangan mitsá ka matadda Jesus, "Aku té né loinat anggur sipulelelek. Ukkuiku iaté sipasikeli mone.

Lampung: Cawa Isa luot, "Nyak batang anggor sai sejati, rik Bapa-Ku yakdo tukang kebunni.

Aceh: Geupeugah lom lé Isa, "Ulôn na kheueh bak anggô nyang seujati, dan Bapak Ulôn na kheueh nyang peugleh lampôh.

Mamasa: Ma'kada Puang Yesus nakua: “Kaomo te to'na anggur tonganne anna Ambeku to ungkarangngi.

Berik: Yesus Jei ga gamjon ga gutena, "Aiba anggur timi galserem, nafsi afa fas Ai galserem. Aamei As ijeya tikwebaatinennerem, aamei tirni galserem. Uwa Amna Jeiba nems gerebaabisnenne.

Manggarai: “Akuy dé pu’u anggor ata molor, agu Ema Daku ata rébokn.

Sabu: Ta lii ke Yesus ri, "Ya ke ne kepue ago do petu ne, jhe Ama Ya ke ne Mone Dhoka ne.

Kupang: Yesus omong bilang, “Dengar, é! Bosong taꞌika deng Beta. Beta sama ke anggor pung pohon satu. Ma Beta ni, pohon anggor yang batúl! Deng Beta pung Bapa tu, sama ke tukang kabón.

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ji dakai anato tepsu kwe anggur gato sangge. Ji bi Ai anato mewa nggwe anggur ne.

Meyah: Erek koma beda Yesus agot deika oida, "Didif bera erek mofun efaga mosu ongga tenten, noba Akeina Allah, ongga ot joug mofun insa koma, bera erek osnok egens ongga ef mar gij mekeni.

Uma: Na'uli' Yesus: "Aku' toi-mi woto kaju to makono, pai' Tuama-ku pue' bonea.

Yawa: Yesus po taune aura kakavimbe akato pare, “Risyirati inaurata irati anggurije ama moto ngkove rai, wemi man dave. Muno Sya Injaya wepirati be akarive nawaisyo angguri umaso rai.


NETBible: “I am the true vine and my Father is the gardener.

NASB: "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

HCSB: "I am the true vine, and My Father is the vineyard keeper.

LEB: "I am the true vine, and my Father is the vinedresser.

NIV: "I am the true vine, and my Father is the gardener.

ESV: "I am the true vine, and my Father is the vinedresser.

NRSV: "I am the true vine, and my Father is the vinegrower.

REB: “I AM the true vine, and my Father is the gardener.

NKJV: "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

KJV: I am the true vine, and my Father is the husbandman.

AMP: I AM the True Vine, and My Father is the Vinedresser.

NLT: "I am the true vine, and my Father is the gardener.

GNB: “I am the real vine, and my Father is the gardener.

ERV: Jesus said, “I am the true vine, and my Father is the gardener.

EVD: {Jesus said,} “I am the true vine; my Father is the gardener.

BBE: I am the true vine and my Father is the gardener.

MSG: "I am the Real Vine and my Father is the Farmer.

Phillips NT: "I AM the real vine, my Father is the vinedresser.

DEIBLER: Jesus talked to us as we were walking along. Speaking figuratively of the need for us to live in a way that God wants us to, he said, “I am like [MET] a genuine vine, not like those Jewish leaders who do not teach the truth. My father is like [MET] a gardener who works to take care of a vineyard.

GULLAH: “A de true wine, an me Fada de one wa tek cyah ob de gyaaden.

CEV: Jesus said to his disciples: I am the true vine, and my Father is the gardener.

CEVUK: Jesus said to his disciples: I am the true vine, and my Father is the gardener.

GWV: Then Jesus said, "I am the true vine, and my Father takes care of the vineyard.


NET [draft] ITL: “I <1473> am <1510> the true <228> vine <288> and <2532> my <3450> Father <3962> is <1510> the gardener <1092>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 15 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran