Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 17 : 4 >> 

AYT: Aku telah memuliakan Engkau di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk dikerjakan.


TB: Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi dengan jalan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk melakukannya.

TL: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi sambil menyempurnakan pekerjaan yang telah Engkau serahkan kepada-Ku akan membuat dia.

MILT: Aku telah memuliakan Engkau di bumi, Aku telah menyelesaikan pekerjaan yang telah Engkau berikan kepada-Ku supaya Aku dapat mengerjakannya.

Shellabear 2010: Aku sudah memuliakan Engkau di bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku sudah memuliakan Engkau di bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

Shellabear 2000: Aku sudah mempermuliakan Engkau di bumi ini, yaitu dengan menyelesaikan pekerjaan yang telah Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

KSZI: Aku telah memuliakan-Mu di bumi ini dengan menyempurnakan kerja yang Kauamanahkan kepada-Ku.

KSKK: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi dan sudah menyelesaikan pekerjaan yang Kautugaskan kepada-Ku.

WBTC Draft: Aku menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi.

VMD: Aku menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi.

TSI: Dan Yesus masih tetap berdoa, “Bapa, Aku sudah memuliakan Engkau di dunia ini melalui semua pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk Ku-lakukan. Sekarang pekerjaan itu sudah selesai.

BIS: Aku sudah mengagungkan Bapa di atas bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Bapa tugaskan kepada-Ku.

TMV: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi dengan menyelesaikan tugas yang Engkau berikan kepada-Ku.

BSD: Aku sudah menunjukkan keagungan Bapa di atas bumi ini dan Aku sudah menyelesaikan pekerjaan yang Bapa tugaskan kepada-Ku.

FAYH: Aku mendatangkan kemuliaan bagi-Mu di dunia ini dengan melakukan segala sesuatu yang Engkau perintahkan kepada-Ku.

ENDE: Aku telah memuliakan Engkau diatas bumi dengan menjelesaikan pekerdjaan jang telah Kauserahkan kepadaKu untuk melaksanakannja.

Shellabear 1912: Maka aku sudah memuliakan dikau diatas bumi, serta menjelaskan pekerjaan yang telah engkau serahkan kepadaku supaya aku membuat dia.

Klinkert 1879: Maka telah koepermoeliakan dikau di-atas boemi dan koesampaikan pekerdjaan, jang kauberikan kapadakoe akan dikerdjakan.

Klinkert 1863: Maka {Yoh 13:32; 14:13} saja soedah mempermoeliaken Bapa di-atas boemi; {Yoh 4:34; 19:30} dan saja soedahken pakerdjaan, jang Bapa serahken sama saja;

Melayu Baba: Sahya sudah muliakan Bapa di atas bumi, sdang sahya sudah habiskan itu kerja yang Bapa srahkan sahya buat.

Ambon Draft: B/eta sudah memulijakan Angkaw di dunja; B/eta su-dah mengganapi pakardja; an itu, jang Angkaw sudah mem-beri padaku akan berbowat.

Keasberry: Maka aku tulah purmuliakan dikau diatas bumi: dan tulah aku julaskan pukurjaan yang angkau surahkan kapadaku.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini sudah memulijakan 'angkaw di`atas bumi: 'aku sudah menjempornakan kardja 'itu jang 'angkaw sudah memberij padaku 'akan berbowat.


TB ITL: Aku <1473> telah mempermuliakan <1392> Engkau <4571> di <1909> bumi <1093> dengan jalan menyelesaikan <5048> pekerjaan <2041> yang <3739> Engkau berikan <1325> kepada-Ku <3427> untuk <2443> melakukannya <4160>.


Jawa: Kawula sampun ngluhuraken Paduka wonten ing bumi kanthi patrap anggen Kawula sampun ngrampungaken padamelan ingkang Paduka bebahaken dhateng Kawula supados katindakaken.

Jawa 2006: Kawula sampun ngluhuraken Paduka wonten ing bumi sarana anggèn Kawula sampun ngrampungaken pakaryan ingkang Paduka paringaken dhateng Kawula supados katindakaken.

Jawa 1994: Kawula sampun ngluhuraken asma Paduka wonten ing donya menika, sarta Kawula sampun ngrampungaken pedamelan ingkang Paduka bebahaken dhateng Kawula.

Jawa-Suriname: Duh Bapakku, Aku wis ngluhurké Kowé ing jagat kéné, awit Aku wis ngrampungké penggawéan kongkonanmu marang Aku.

Sunda: Kamulyaan Ama ku Abdi parantos dipencarkeun di bumi, padamelan ti Ama parantos beres dilampahkeun sadayana.

Sunda Formal: Abdi parantos ngagungkeun Ama di dunya, ku ngalampahkeun sugri papancen numutkeun sapangersa dugi ka tutugna.

Madura: Abdidalem ampon ngagungngagi Junandalem e bume ka’dhinto’ kalaban malastare lalakon se epakonnagi Junandalem.

Bauzi: Oho Eba neha, ‘Nehasu meedale,’ lahame gagu oluhu im lam ahebu Eho bak niba li ab meedume neàdeham bak. Eho labiha labe Om feà bak lam damat biem bake Eho ab modi fi zeam bitoham bak.

Bali: Titiang sampun nyinahang kaluihan IRatune ring jagate, malantaran Titiang sampun muputang pakaryan sane pategenang IRatu ring Titiang.

Ngaju: Aku jari mampahai Bapa hunjun petak toh awi-Ku mahapus gawi je inyoho Bapa Aku mawie.

Sasak: Tiang sampun mulieang Deside lẽq gumi siq care nyelesẽang karye saq Deside serahang tipaq Tiang jari Tiang laksaneang.

Bugis: Purani Upakaraja Ambo’é ri yasé’na linoéwé ri laleng pappurai jama-jamang iya nasurowangngék-Ka Ambo’é.

Makasar: Kupa’le’ba’mi jama-jamang Kipassuroanga ri Nakke, sollanTa akkulle Kupakala’biri’ ilalang lino.

Toraja: MangkamoKomi Kupakala’bi’ lan lino angKu pasundunni tu pengkarangan Misorong lako Kaleku la Kupogau’.

Duri: Mangkamo' mpakala'bihki' lan tee lino, nasaba' mangkamo' njamai to jaman tasuanna'.

Gorontalo: Wolo u ma lopo'olapatao karaja u yilohi mayi li Papa ode o-Latiya, Watiya ma lopomasahuru oli Papa to duniya boti.

Gorontalo 2006: Watia malo pou̒daa̒ mola li Paapa toitaato dunia botie wolo lopoo̒ lapato kalaja u pilopoa̒hu mai li Paapa olaa-Tia.

Balantak: Yaku' namakabus palimangon men Kuu posuu'kon na Ingku' pataka i Kuu sida nipopobalaki' na tano' balaki' kani'i.

Bambam: Kusuppi'um indo pengkähängam puha umbeennä' la kukähä illaam inde lino napolalam kupa'patandaammi kamatandeammu.

Kaili Da'a: Aku nompopokita kuasa bo kagayamu riara dunia e'i ante nompakaopu panggawia to niparasayamu ka Aku.

Mongondow: Aku'oi ain nopomulia ko'i Amaí kon dunia na'a takin cara nokopoḷapat kon oaíidan inta pinoki aid i Amaí ko'i-Nakoí.

Napu: Uma, i lalu dunia ide Kutudungiamohe peawana tuwoMu. Kuparoomi bago au NuweiNa.

Sangir: Iạ seng napakawantug'i Amang su wowon dunia ini su pẹ̌kakoạ munara kụ ipakikoạ i Amang si Siạ.

Taa: Wali ri lino si’i Aku sangkani mampolaika songka ngKomi pei mampakaroo palaong to nuwaika ngKomi Aku mangika. Wali yako palaong to inikangKu etu, Aku roomo mampakabae Komi.

Rote: Au amatutua-amadedema Ama ka nai daebafak ia ninik Au tao akababasak tatao-nono'ik, fo Ama ka paletan neu Au a.

Galela: Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka.

Yali, Angguruk: Haren yabuk wiruhun ulug Nubam emberikinon ino wiri feruk lit kinangma tuman Hat hunuk palimuwap tirikik.

Tabaru: Ngoi tonisitedenokau 'o dunia ma dekuoka ne'ena, ma ngekomo tosiduanga 'ai manarama gee ngona nokulakau ngoino.

Karo: Nggo Kucidahken KemulianNdu i doni enda, nggo Kudungi dahin si IberekenNdu man bangKu.

Simalungun: Domma Hupasangap Ham i tanoh on, ai domma Hudobkon horja, na binere-Mu Bangku, sihorjahonon-Ku.

Toba: Nunga hupasangap Ho di tano on, ai nunga hupasidung ulaon na nilehonmi siulaonku.

Dairi: Enggo Kupesangap Ko alè Pa i babo tanoh èn merkitè enggo pul Kubakin karina bahaan nidokkenMu idi mahan bahanKu.

Minangkabau: Ambo lah mamuliekan Bapak di muko bumi ko, jo sacaro manyalasaikan sagalo karajo nan Bapak tugehkan kabake Ambo.

Nias: No Ufolakhõmi Nama ba gulidanõ andre; ba no U'asiwai halõw̃õ nibe'e khõ-Gu.

Mentawai: Akulatsat'akéan ekeu Ukkui, ka pasilelepáakéku galajet sinegéakenenu ka tubukku.

Lampung: Nyak radu ngagungko Bapa di atas bumi inji rik nyelesaiko pekerjaan sai Bapa tugasko jama Nyak.

Aceh: Ulôn ka lôn peumulia Bapak ateueh rhueng bumoe nyoe deungon lôn peuseuleusoe buet nyang ka Bapak bri bak Ulôn.

Mamasa: Mangkamoko kupomatande inde lino annu suppikmi pengkarangan mangka mubeenna'.

Berik: Ai mese angtaneminibe Isa mesam gweretanant enggame Aameiba sanbagirem, aam temawer awelna Ap As Ijes bilibelem Ai awelna jeiserem Amsam eyebilint.

Manggarai: Aku poli bong Ité oné lino ho’o, ali poli pandéd gori situt téing Lité agu Aku te wintuks.

Sabu: Alle ke ri Ya pepekelode Ama pa danni raiwawa dhe nga pemoke ne lua jhagga do wie ri Ama ne pa Ya.

Abun: Ji ben suk mwa gato Nan kiwa Ji ben ne sino anato yé mwa mo bur ré bes Nan gum kok sye wai o re.

Meyah: Didif dumfra bebin bufoka erek aksa oisouska mar nomnaga ongga Didif duntunggom gu mebif fob. Jeska Bua bera ongga bumbk Didif gu mebif sis fob.

Uma: Hi rala dunia' toi kupopehuwu-mi kabohe tuwu'-nu Mama, kuposipolea-mi bago to nuwai'-ka.

Yawa: Syo Nya kovo ntiti rarorombe mine so rai tenambe to weye Syo Nya anakero nyo raugaje Inai raijara mewen to.


NETBible: I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.

NASB: "I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.

HCSB: I have glorified You on the earth by completing the work You gave Me to do.

LEB: I have glorified you on earth [by] completing the work that you have given me _to do_.

NIV: I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.

ESV: I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.

NRSV: I glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.

REB: “I have glorified you on earth by finishing the work which you gave me to do;

NKJV: "I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.

KJV: I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

AMP: I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.

NLT: I brought glory to you here on earth by doing everything you told me to do.

GNB: I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do.

ERV: I finished the work you gave me to do. I brought you glory on earth.

EVD: I finished the work you gave me to do. I brought you glory on earth.

BBE: I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do.

MSG: I glorified you on earth By completing down to the last detail What you assigned me to do.

Phillips NT: "I have brought you honour upon earth, I have completed the task which you gave me to do.

DEIBLER: I have honored you here on this earth by completing all the work that you gave me to do.

GULLAH: A done bring glory ta ya mongst de people ob de wol. A done done de wok ya gii me fa do.

CEV: I have brought glory to you here on earth by doing everything you gave me to do.

CEVUK: I have brought glory to you here on earth by doing everything you gave me to do.

GWV: On earth I have given you glory by finishing the work you gave me to do.


NET [draft] ITL: I <1473> glorified <1392> you <4571> on <1909> earth <1093> by completing <5048> the work <2041> you gave <1325> me <3427> to <2443> do <4160>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran