Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 18 >> 

AYT: TUHANlah yang mencerai-beraikan seluruh bangsa dan orang Amori, penduduk negeri ini, dari hadapan kita. Kami pun akan melayani TUHAN karena Dialah Allah kita.”


TB: TUHAN menghalau semua bangsa dan orang Amori, penduduk negeri ini, dari depan kita. Kamipun akan beribadah kepada TUHAN, sebab Dialah Allah kita."

TL: Maka Tuhanpun telah menghalaukan segala bangsa itu dari hadapan kami, demikianpun akan orang Amori, yaitu orang isi negeri ini. Bahwa kami inipun hendak beribadat kepada Tuhan jua, karena Ialah Allah kami!

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menghalau semua bangsa itu, bahkan orang Amori yang mendiami negeri ini sebelum kita. Kami juga akan beribadah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia adalah Allah (Elohim - 0430) kita."

Shellabear 2010: ALLAH menghalau dari hadapan kita segala bangsa, yaitu orang Amori yang tinggal di negeri ini. Sebab itu kami juga akan beribadah kepada ALLAH, karena Dialah Tuhan kami.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH menghalau dari hadapan kita segala bangsa, yaitu orang Amori yang tinggal di negeri ini. Sebab itu kami juga akan beribadah kepada ALLAH, karena Dialah Tuhan kami."

KSKK: Dialah yang telah menghalau semua bangsa dari hadapan kami teristimewa bangsa Amori yang pernah mendiami tanah ini. Karena itulah, kami akan tetap beribadah kepada Yahweh: Dialah Allah kita".

VMD: TUHAN menolong kita mengalahkan orang yang mendiami negeri yang kita diami sekarang. Ia telah menolong kita untuk mengalahkan orang Amori yang tinggal di negeri yang kita diami sekarang. Jadi, kami juga akan terus beribadat kepada TUHAN, karena Dialah Allah kami.”

TSI: TUHAN sudah mengusir semua bangsa dari hadapan kita, termasuk orang Amori yang tinggal di negeri ini. Jadi kami juga akan menyembah TUHAN, sebab Dialah Allah kita.”

BIS: Dan ketika kita memasuki negeri ini, TUHAN mengusir semua orang Amori yang tinggal di sini. Jadi, kami mau mengabdi kepada TUHAN, sebab Dialah Allah kita!"

TMV: Ketika kita menyerang negeri ini, TUHAN mengusir semua orang Amori yang tinggal di sini. Oleh itu, kami juga akan mengabdi kepada TUHAN; Dialah Allah kita."

FAYH: Tuhanlah yang mengusir orang-orang Amori dan bangsa-bangsa lain yang mendiami negeri ini. Ya, kami memilih untuk menaati TUHAN, karena Dia sajalah Allah kita."

ENDE: Jahwe telah mengusir segala bangsa dari hadapan kita, djuga orang2 Amor, penduduk negeri ini. Kamipun hendak berbakti kepada Jahwe, sebab Dia itu Allah kita".

Shellabear 1912: dan Allah juga yang menghalaukan dari hadapan kita segala bangsa itu yaitu orang Amori yang sekarang kami mendudukki tanahnya sebab itu kami itupun hendak berbuat ibadat kepada Allah karena Ialah Tuhan kami."

Leydekker Draft: Lagipawn Huwa sudah membowang deri hadapan kamij segala bala 'itu, dan lagi 'awrang 'Emawrij 'itu, jang meng`adijamij tanah 'ini: bahuwa kamij balaj hendakh berbowat bakhti pada Huwa, karana 'ija djuga 'Ilah kamij.

AVB: TUHAN mengusir dari hadapan kita segala bangsa, iaitu bani Amori yang tinggal di negeri ini. Oleh sebab itu kami juga akan beribadat kepada TUHAN, kerana Dialah Allah kami.”


TB ITL: TUHAN <03068> menghalau <01644> semua <03605> bangsa <05971> dan orang Amori <0567>, penduduk <03427> negeri <0776> ini, dari depan <06440> kita. Kamipun <0587> akan beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Dialah <01931> Allah <0430> kita." [<01571>]


Jawa: Sang Yehuwah ingkang sampun nundhungi sakathahipun bangsa saha tiyang Amori, ingkang manggen ing nagari ngriki saking ngajengan kula. Kula inggih sami badhe ngabekti dhumateng Pangeran Yehuwah, amargi inggih Panjenenganipun punika Gusti Allah kita.”

Jawa 1994: Lan nalika kula sami mlebet ing negari menika, inggih Gusti Allah piyambak ingkang ngésahaken tiyang Amori sedaya, ingkang suwau manggèn ing ngriki. Pramila kula sami purun ngabekti dhateng Pangéran, mergi Panjenenganipun menika Allah kula."

Sunda: Waktos urang majeng ka dieu, urang Emor, pribumi di dieu, ku PANGERAN disingkahkeun. Abdi sadaya oge sumeja ngabakti ka PANGERAN. Nya Mantenna Allah urang teh."

Madura: E bakto abdina sadaja maso’ ka nagara ka’dhinto, sadajana oreng Amori se badha e nagara ka’dhinto eojuk sareng PANGERAN. Daddi, abdina sadaja badi abakteya ka PANGERAN, sabab PANGERAN ka’dhinto Allah abdina."

Bali: Rikala iraga ngaug jagate puniki, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaonang wong Amorine sane magenah iriki. Punika awinannya tiang wantah jaga astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa kewanten santukan wantah Ida sane dados Widin iragane.”

Bugis: Na wettutta muttamakiwi wanuwaéwé, PUWANGNGE paddésu manengngi sining tau Amorié iya monroé kuwaé. Jaji, maéloki mattumani lao ri PUWANGNGE, saba’ Aléna ritu Allataalata."

Makasar: Na ri wattunna nipantamakki anne pa’rasanganga, Nabongka ngasengi Batara sikontu tu Amori niaka ammantang anrinni. Jari, eroki ikambe anynyomba mae ri Batara, nasaba’ Iami Allata’alata."

Toraja: Narambaimo PUANG tu mintu’ bangsa iato sia to Amori, iamotu to untorroi te tondok iate dio mai tingayota. Ia duka tu kaminna la umpengkaolaikan PUANG, belanna Iamo Kapenombanta.

Karo: Asum kami merangi taneh enda, ipelawes TUHAN kerina kalak Amori si ringan i jenda. Emaka kami pe nembah man TUHAN. Ia kap Dibata kami."

Simalungun: anjaha iusir Jahowa do ganup bangsa pakon halak Amori na marianan i tanoh in hun lobeita; halani ai hanami pe Jahowa do sihol balosannami, ai Ia do Naibatanta.”

Toba: Jahowa huhut mangonjar saluhut bangso ro di halak Amori na maringan di tano i jumolo sian hita; hami pe, Jahowa do naeng oloannami, ai Ibana do Debatanta.


NETBible: The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the Lord, for he is our God!”

NASB: "The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God."

HCSB: The LORD drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the LORD, because He is our God."

LEB: The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God."

NIV: And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God."

ESV: And the LORD drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD, for he is our God."

NRSV: and the LORD drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD, for he is our God."

REB: The LORD drove out before us the Amorites and all the peoples who lived in that country. We too shall serve the LORD; he is our God.”

NKJV: "And the LORD drove out from before us all the people, including the Amorites who dwelt in the land. We also will serve the LORD, for He is our God."

KJV: And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: [therefore] will we also serve the LORD; for he [is] our God.

AMP: And the Lord drove out before us all the people, the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve the Lord, for He is our God.

NLT: It was the LORD who drove out the Amorites and the other nations living here in the land. So we, too, will serve the LORD, for he alone is our God."

GNB: As we advanced into this land, the LORD drove out all the Amorites who lived here. So we also will serve the LORD; he is our God.”

ERV: The LORD helped us defeat the people living in these lands. He helped us defeat the Amorites who lived in this land where we are now. So we will continue to serve the LORD, because he is our God.”

BBE: And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.

MSG: Just for us he drove out all the nations, Amorites and all, who lived in the land. "Count us in: We too are going to worship GOD. He's our God."

CEV: And when we fought the Amorites and the other nations that lived in this land, the LORD made them run away. Yes, we will worship and obey the LORD, because the LORD is our God.

CEVUK: And when we fought the Amorites and the other nations that lived in this land, the Lord made them run away. Yes, we will worship and obey the Lord, because the Lord is our God.

GWV: The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> drove out <01644> from before <06440> us all <03605> the nations <05971>, including the Amorites <0567> who lived <03427> in the land <0776>. So we <0587> too <01571> will worship <05647> the Lord <03068>, for <03588> he <01931> is our God <0430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 24 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel