Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 8 >> 

AYT: Kemudian, Aku membawa kamu ke dalam negeri orang Amori, yang tinggal di seberang Sungai Yordan. Ketika mereka berperang melawan kamu, Aku menyerahkan mereka ke dalam tanganmu dan kamu menduduki daerah mereka dan Aku membinasakan mereka di hadapanmu.


TB: Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang diam di seberang sungai Yordan, dan ketika mereka berperang melawan kamu, mereka Kuserahkan ke dalam tanganmu, sehingga kamu menduduki negerinya, sedang mereka Kupunahkan dari depan kamu.

TL: Lalu Kubawa akan kamu ke dalam negeri orang Amori, yang duduk di seberang Yarden, maka mereka itupun berperang dengan kamu, tetapi Kuserahkan mereka itu ke tanganmu, sehingga kamu beroleh tanahnya akan milikmu pusaka dan Aku membinasakan mereka itu di hadapanmu.

MILT: Dan Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di seberang sungai Yordan. Dan mereka berperang melawan kamu, dan Aku menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan kamu menduduki negeri mereka. Dan Aku memusnahkan mereka di hadapanmu.

Shellabear 2010: Lalu Kubawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di seberang Sungai Yordan. Mereka berperang melawan kamu dan Aku menyerahkan mereka ke dalam tanganmu sehingga kamu bisa menduduki negeri mereka sementara Aku memunahkan mereka dari hadapanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Kubawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di seberang Sungai Yordan. Mereka berperang melawan kamu dan Aku menyerahkan mereka ke dalam tanganmu sehingga kamu bisa menduduki negeri mereka sementara Aku memunahkan mereka dari hadapanmu.

KSKK: Kemudian Aku mengantar kamu ke negri orang Amori yang terletat di sebelah timur sungai Yordan. Kamu lalu berperang dengan mereka, tetapi Akulah yang menyerahkan mereka ke dalam tanganmu; sehingga kamu menghancurkan mereka dan menduduki negri mereka.

VMD: Kemudian Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di sebelah timur Sungai Yordan. Mereka bertempur melawan kamu, tetapi Aku membiarkan kamu mengalahkannya. Aku telah memberikan kuasa kepada kamu untuk membinasakan mereka, lalu kamu menguasai negeri itu.

TSI: “Lalu Aku membawa kalian ke daerah orang Amori di sebelah timur sungai Yordan. Mereka berperang melawan kalian, tetapi Aku membinasakan mereka dan membuat kalian menang supaya kalian bisa menduduki negeri mereka.

BIS: Lalu Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di sebelah timur Sungai Yordan. Mereka memerangi kamu, tetapi Aku membuat kamu menang atas mereka. Kamu merebut negeri mereka, dan Aku memusnahkan mereka.

TMV: Kemudian Aku membawa kamu ke tanah orang Amori yang tinggal di sebelah timur Sungai Yordan. Mereka berperang melawan kamu, tetapi Aku memberi kamu kemenangan atas mereka. Kamu merebut tanah mereka dan Aku membinasakan mereka apabila kamu menyerang mereka.

FAYH: "'Akhirnya Aku membawa kamu ke tanah orang Amori di seberang Sungai Yordan; dan mereka memerangi kamu, tetapi Aku membinasakan mereka dan memberikan tanah mereka kepadamu.

ENDE: Kemudian kamu Kuhantar kenegeri orang2 Amor, jang diam diseberang Jarden. Mereka bertempur lawan kamu, tetapi mereka Kuserahkan kedalam tanganmu. Kamu memiliki negeri mereka, sebab mereka Kubinasakan dihadapanmu.

Shellabear 1912: Lalu Kubawa kamu ke tanah orang Amori yang duduk di seberang Yordan maka iapun telah berperang dengan kamu maka diserahkanlah orang-orang itu ke tanganmu memiliki tanahnya lalu Kubinasakan dia dari hadapanmu.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka 'aku bawalah kamu kadalam tanah 'awrang 'Emawrij, jang dudokh disabarang Jardejn 'itu, maka marika 'itu berparanglah dengan kamu, tetapi 'aku sarahkanlah dija kadalam tangan kamu, lagi kamu berpusakalah tanahnja, dan 'aku pawn membinasakanlah marika 'itu deri hadapan kamu.

AVB: Lalu Kubawa kamu ke negeri bani Amori yang tinggal di seberang Sungai Yordan. Mereka berperang melawan kamu dan Aku menyerahkan mereka ke dalam tanganmu sehingga kamu telah dapat menduduki negeri mereka sementara Aku memusnahkan mereka dari hadapanmu.


TB ITL: Aku membawa <0935> kamu ke <0413> negeri <0776> orang Amori <0567> yang diam <03427> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, dan ketika mereka berperang <03898> melawan <0854> kamu, mereka Kuserahkan <05414> ke dalam tanganmu <03027>, sehingga kamu menduduki <03423> negerinya <0776>, sedang mereka Kupunahkan <08045> dari depan <06440> kamu.


Jawa: Nuli sira padha Sunirid lumebu ing nagarane wong Amori kang manggon ana ing sabrange bengawan Yarden. Iku padha nglawan perang, nanging padha Sunulungake ing tanganira, temah nagarane banjur sira ejegi lan wonge padha Sunsirnakake saka ing ngarepira.

Jawa 1994: Kowé banjur Dakirid menyang tanahé wong Amori, sing manggon ing sawétané Kali Yardèn. Wong Amori padha nglawan marang kowé, nanging kowé Dakgawé menang. Tanahé wong Amori mau kokrebut, lan wong Amori Dakulungaké marang kowé srana perang.

Sunda: Geus kitu ku Kami dibawa ka tanah urang Emor di wetaneun Walungan Yordan. Maraneh ku itu diperangan, tapi maraneh anu meunang, musuh teh dielehkeun ku Kami. Tanahna ku maraneh dicokot. Ana maraneh maju, musuh ku Kami dibasmi.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na pas egiba ka nagarana bangsa Amori se badha e temorra Songay Yordan. Reng-oreng jareya merrange ba’na, tape bi’ Sengko’ ba’na epamennang. Ba’na arebbu’ nagarana, ban bangsa jareya bi’ Sengko’ epatompes kabbi.

Bali: Suud keto Ulun lantas ngajak kita ka gumin wong Amorine ane nongos dangin Tukad Yordane. Wong Amorine pada nyiatin kita, nanging Ulun mapaica kamenangan teken kita. Kita ngaug guminnyane, tur Ulun nyirnayang ia di arepan kitane.

Bugis: Nainappa Utiwiko lao ri wanuwanna tau Amorié iya monroé ri seddé alauna Salo Yordan. Namusuko mennang, iyakiya Uwébbuko pakala lao ri mennang. Musittaiwi wanuwanna mennang, sibawa Upaccappui mennang.

Makasar: Nampa Kuerangko mange ri pa’rasangang tu Amori, niaka ammantang irayanganna Binanga Yordan. Nabundukiko ke’nanga, mingka iNakke ansareko pammetang mae ri ke’nanga. Nuallei pa’rasanganna ke’nanga, siagang iNakke angngancuruki ke’nanga.

Toraja: Kumane ussolangkomi tama tondok to Amori tu torro sambalinna lu Yordan; iatonna rariimokomi tu tau iato mai, Kusorongmi tama limammi, miurungan unnalai tu padangna mipomana’, angKu sabu’i tu tau iato dio tingayomi.

Karo: Kenca bage Kubaba kam ku taneh Amori si ringan arah Timur Jordan. Ilawanna kam, tapi Kubereken man bandu kemenangen. Ibuatndu tanehna, janah Kukernepken ia tupung kam merangisa.

Simalungun: Dob ai Huboan ma hanima hu tanoh ni halak Amori, na marianan i dipar ni Jordan; anjaha dob iporang sidea hanima, Huondoskon ma sidea hubagas tangannima, isoluk hanima ma tanoh ni sidea, anjaha Husiapkon ma sidea i lobeinima.

Toba: Dung i huboan hamu tu tano ni halak Amori, angka na maringan di bariba ni Jordan; jala dung marmusu nasida dompak hamu, Ahu pasahathon nasida tu bagasan tanganmuna, jala disoluk hamu tanonasida, jala Ahu maniaphon nasida maradophon hamu.


NETBible: Then I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought with you, but I handed them over to you; you conquered their land and I destroyed them from before you.

NASB: ‘Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you.

HCSB: "'Later, I brought you to the land of the Amorites who lived beyond the Jordan. They fought against you, but I handed them over to you. You possessed their land, and I annihilated them before you.

LEB: "After that I brought you to the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan River. They fought you. However, I handed them over to you. So you took their land, and I destroyed them in front of you.

NIV: "‘I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.

ESV: Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.

NRSV: Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan; they fought with you, and I handed them over to you, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.

REB: and then I brought you into the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I delivered them into your power; you took possession of their country, when I destroyed them before you.

NKJV: ‘And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them from before you.

KJV: And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

AMP: I brought you into the land of the Amorites who lived on the other side of the Jordan; they fought with you, and I gave them into your hand, and you possessed their land, and I destroyed them before you.

NLT: "Finally, I brought you into the land of the Amorites on the east side of the Jordan. They fought against you, but I gave you victory over them, and you took possession of their land.

GNB: Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the east side of the Jordan. They fought you, but I gave you victory over them. You took their land, and I destroyed them as you advanced.

ERV: Then I brought you to the land of the Amorites, east of the Jordan River. Those people fought against you, but I allowed you to defeat them. I gave you the power to destroy them, and you took control of that land.

BBE: And I took you into the lands of the Amorites on the other side of Jordan; and they made war on you, and I gave them into your hands and you took their land; and I sent destruction on them before you.

MSG: I brought you to the country of the Amorites, who lived east of the Jordan, and they fought you. But I fought for you and you took their land. I destroyed them for you.

CEV: then I brought you into the land east of the Jordan River. The Amorites were living there, and they fought you. But with my help, you defeated them, wiped them out, and took their land.

CEVUK: then I brought you into the land east of the River Jordan. The Amorites were living there, and they fought you. But with my help, you defeated them, wiped them out, and took their land.

GWV: "After that I brought you to the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan River. They fought you. However, I handed them over to you. So you took their land, and I destroyed them in front of you.


NET [draft] ITL: Then I brought <0935> you to <0413> the land <0776> of the Amorites <0567> who lived <03427> east <05676> of the Jordan <03383>. They fought <03898> with <0854> you, but I handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to you; you conquered <03423> their land <0776> and I destroyed <08045> them from before <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel