Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 18 >> 

AYT: Akan tetapi, kamu, jagalah dirimu dari barang-barang yang dikhususkan untuk dimusnahkan. Jangan mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu sehingga membawa kebinasaan atas perkemahan Israel dan mencelakakannya.


TB: Tetapi kamu ini, jagalah dirimu terhadap barang-barang yang dikhususkan untuk dimusnahkan, supaya jangan kamu mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu setelah mengkhususkannya dan dengan demikian membawa kemusnahan atas perkemahan orang Israel dan mencelakakannya.

TL: Hubaya-hubaya hendaklah kamu memeliharakan dirimu dari pada barang tumpas itu, supaya jangan kamu mendatangkan kutuk tumpas atas dirimu, dengan mengambil barang sesuatu yang patut ditumpas, sehingga kamu menyebabkan tentara Israel bagai ditumpas dan membawa dia kepada kebinasaan.

MILT: Dan kamu harus benar-benar menjaga diri dari barang bakti, agar kamu tidak membuat dirimu tertumpas ketika kamu mengambil dari barang bakti itu, dan kamu menjadikan perkemahan Israel sebagai barang bakti dan kamu mencelakakannya.

Shellabear 2010: Tetapi kamu, jagalah dirimu dari barang-barang yang telah dikhususkan untuk dimusnahkan. Setelah kamu mengkhususkannya, jangan sampai kamu mengambil sesuatu dari barang-barang itu sehingga kamu mendatangkan kebinasaan atas perkemahan Israil dan mencelakakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu, jagalah dirimu dari barang-barang yang telah dikhususkan untuk dimusnahkan. Setelah kamu mengkhususkannya, jangan sampai kamu mengambil sesuatu dari barang-barang itu sehingga kamu mendatangkan kebinasaan atas perkemahan Israil dan mencelakakannya.

KSKK: Tetapi kamu ini, jagalah dirimu dan janganlah menyentuh barang-barang yang dikhususkan untuk dimusnahkan, entah besar ataupun kecil; janganlah mengambil barang apa pun buat dirimu, agar kutuk tidak akan menimpa perkemahan Israel dan membawa malapetaka baginya.

VMD: Ingatlah, kita harus membinasakan segala sesuatu. Jangan ambil sesuatu barang. Jika kamu mengambil barang dan membawanya ke kemahmu, kamu sendiri akan dibinasakan dan kamu membawa bencana kepada orang lain.

TSI: “Jangan mengambil apa pun yang harus dimusnahkan. Kalau kalian mengambil sesuatu, perkemahan kita sendiri akan dihancurkan dan kita akan ditimpa musibah.

BIS: Tidak boleh mengambil sesuatu pun dari semua yang harus dimusnahkan. Kalau kalian mengambilnya, perkemahan Israel akan ditimpa celaka dan bencana.

TMV: Kamu tidak boleh mengambil apa pun yang mesti dimusnahkan. Jika kamu mengambilnya juga, kamu akan mendatangkan kesusahan dan kebinasaan kepada perkhemahan Israel.

FAYH: Janganlah mengambil barang apa pun karena semuanya harus dimusnahkan. Kalau perintah ini tidak ditaati, maka seluruh bangsa Israel akan ditimpa malapetaka.

ENDE: Adapun kamu, djagalah dirimu terhadap jang haram itu, djangan sampai kamu sedang mengharamkan, mengambil barang sesuatu dari jang haram itu dan dengan demikian membawa jang haram itu kedalam perkemahan Israil serta mendatangkan malapetaka atasnja.

Shellabear 1912: Maka akan kamu peliharakanlah dirimu baik-baik dari pada barang ditentukan akan binasa supaya jangan setelah sudah kamu menentukan dia akan binasa kemudian kamu ambil dari pada barang yang ditentukan akan binasa itu sehingga dengan demikian kamu mendatangkan kebinasaan atas tempat segala kemah Israel serta menyusahi dia.

Leydekker Draft: Hanja saharosnja bahuwa kamu paliharakan dirimu deri pada karam 'itu, 'agar djangan kamu garang meng`aramkan dirimu, sambil meng`ambil barang 'apa deri pada jang sudah kena karam 'itu, dan djangan kamu djadikan tantara 'awrang Jisra`ejl 'itu 'akan karam, dan djangan kamu mengharukan dija 'itu.

AVB: Tetapi kamu, jagalah dirimu daripada barang-barang yang telah dikhususkan untuk dimusnahkan. Setelah kamu mengkhususkannya, jangan sampai kamu mengambil sesuatu pun daripada barang-barang itu sehingga kamu mendatangkan kebinasaan ke atas perkhemahan Israel serta menimbulkan kemalangan.


TB ITL: Tetapi <07535> kamu <0859> ini, jagalah <08104> dirimu terhadap <04480> barang-barang yang dikhususkan <02764> untuk dimusnahkan <02763>, supaya jangan <06435> kamu mengambil <03947> sesuatu dari <04480> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu setelah mengkhususkannya dan dengan demikian membawa <07760> kemusnahan <02764> atas perkemahan <04264> orang Israel <03478> dan mencelakakannya <05916>.


Jawa: Mung bae kowe padha dingati-ati aja nganti kalepetan, barang kang mligi kadadekake leburan, kowe aja njupuk sawijining barang leburan iku, sawuse kabeh iku padha kokmligekake, supaya ora ndadekake sirna lan bilaine pakemahaning wong Israel.

Jawa 1994: Kowé kabèh ora kena njupuk apa-apa saka barang-barang sing kudu disirnakaké mau. Yèn ana sing njupuk, palèrènan kita bakal kena ing paukuman.

Sunda: Poma, barang naon bae anu baris dibasmi ulah aya nu dicokot; upama maraneh nyokot, bakal goreng balukarna jeung matak ruksak pakemahan Israil.

Madura: Apa’a bai se kodu epamosna jareya ta’ olle kala’. Mon sampe’ badha se la’-ngala’ dhari pa-apa se kodu epamosna jareya, parkemahanna ommat Isra’il bakal ekennenga calaka’ ban balai.

Bali: Nanging semeton tan wenang ngambil saananing barang sane patut kasirnayang. Yening semeton ngambil, semeton pacang nibakang kamewehan miwah karusakan pabuat pakemahan bangsa Israele.

Bugis: Dé’ nawedding mala muwi aga polé ri sininna iya harusu’é ripaccappu. Rékko muwalai, nakennai matu abala akkémanna Israélié.

Makasar: Takkulleako angngalle apa-apa battu ri anjo sikontu apa mustia niancuru’. Punna nuallei, lanitujui pakkemaanna Israel siagang cilaka na bala.

Toraja: Apa iatu kamunna la mipatoyang tongan tu kalemi dio mai tu apa pepayu, da mialai tu apa pepayu ke marassankomi ussabu’i, miurungan umpapepayuan mintu’ to’ tenda to Israel anna ruai kasanggangan.

Karo: Tapi la banci kai pe ibuatndu si arus ihancurken, adi ibuatndu, tentu kesusahen ras cilaka ku ingan bangsa Israel erkemah.

Simalungun: Tapi ramotkon nasiam ma diri nasiam dompak ugas-ugas sisiapkonon ai, ase ulang siap nasiam, ase ulang ibuat nasiam humbani ugas-ugas sisiapkonon ai, gabe siap holi parsaranan ni Israel ibahen nasiam, anjaha iparoh nasiam hamagouan hujai.

Toba: Alai ramoti hamu dirimuna maradophon na hona harom i, asa unang tarharom hamu, molo adong dibuat hamu sian na hona harom i, gabe hona harom maon parsaroan ni Israel bahenonmuna mambahen marhinamago.


NETBible: But be careful when you are setting apart the riches for the Lord. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.

NASB: "But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covet them and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed and bring trouble on it.

HCSB: But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and bring disaster on it.

LEB: But stay away from what has been claimed by the LORD for destruction, or you, too, will be destroyed by the LORD. If you take anything that is claimed by the LORD, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel.

NIV: But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

ESV: But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.

NRSV: As for you, keep away from the things devoted to destruction, so as not to covet and take any of the devoted things and make the camp of Israel an object for destruction, bringing trouble upon it.

REB: And you must beware of coveting anything that is forbidden under the ban; you must take none of it for yourselves, or else you will put the Israelite camp itself under the ban and bring disaster on it.

NKJV: "And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

KJV: And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

AMP: But you, keep yourselves from the accursed {and} devoted things, lest when you have devoted it [to destruction], you take of the accursed thing, and so make the camp of Israel accursed and trouble it.

NLT: Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on all Israel.

GNB: But you are not to take anything that is to be destroyed; if you do, you will bring trouble and destruction on the Israelite camp.

ERV: Remember, we must destroy everything else. Don’t take anything. If you take anything and bring it into our camp, you yourselves will be destroyed, and you will cause trouble for the rest of our people.

BBE: And as for you, keep yourselves from the cursed thing, for fear that you may get a desire for it and take some of it for yourselves, and so be the cause of a curse and great trouble on the tents of Israel.

MSG: "As for you, watch yourselves in the city under holy curse. Be careful that you don't covet anything in it and take something that's cursed, endangering the camp of Israel with the curse and making trouble for everyone.

CEV: The silver and gold and everything made of bronze and iron belong to the LORD and must be put in his treasury. Be careful to follow these instructions, because if you see something you want and take it, the LORD will destroy Israel. And it will be all your fault.

CEVUK: The silver and gold and everything made of bronze and iron belong to the Lord and must be put in his treasury. Be careful to follow these instructions, because if you see something you want and take it, the Lord will destroy Israel. And it will be all your fault.

GWV: But stay away from what has been claimed by the LORD for destruction, or you, too, will be destroyed by the LORD. If you take anything that is claimed by the LORD, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel.


NET [draft] ITL: But <07535> be careful <08104> when you <0859> are setting apart <02763> the riches <02764> for the Lord. If <06435> you take <03947> any of it, you will make <07760> the Israelite <03478> camp <04264> subject to annihilation <02764> and cause a disaster <05916>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel