Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 2 : 8 >> 

AYT: Mereka yang bergantung pada berhala kesia-siaan, menolak kasih setia yang dapat mereka miliki.


TB: Mereka yang berpegang teguh pada berhala kesia-siaan, merekalah yang meninggalkan Dia, yang mengasihi mereka dengan setia.

TL: Bahwa mereka itu yang mengindahkan barang yang sia-sia, ia itu meninggalkan pancaran selamatnya.

MILT: Orang-orang yang memberikan penghormatan kepada berhala-berhala kesia-siaan telah meninggalkan kesetiaan mereka.

Shellabear 2010: Mereka yang berpegang teguh kepada berhala yang sia-sia, menolak rahmat yang tersedia bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka yang berpegang teguh kepada berhala yang sia-sia, menolak rahmat yang tersedia bagi mereka.

KSKK: (2-9) Mereka yang menyembah berhala yang sia-sia akan kehilangan kasih-Mu,

VMD: Ada orang yang menyembah berhala yang tidak berguna, tetapi patung itu tidak pernah menolongnya.

TSI: Sia-sia saja ketika orang-orang menyembah berhala-berhala, karena mereka meninggalkan Engkau yang mengasihi mereka dengan setia.

BIS: Para penyembah berhala yang sia-sia, meninggalkan Engkau dan tak lagi setia.

TMV: Para penyembah berhala yang sia-sia, meninggalkan Engkau dan tidak lagi setia.

FAYH: Orang-orang yang menyembah allah-allah palsu telah memalingkan diri dari segala berkat dan rahmat TUHAN yang tersedia bagi mereka.

ENDE: (2-9) Kaum pemudja berhala jang sia2 biar meninggalkan kerelaannja.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang mengindahkan perkara dusta yang sia-sia itu ialah menolakkan rahmat dari pada dirinya.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang memaliharakan kasija-sijaan dusta, 'ija meninggalkan kamurahannja.

AVB: Mereka yang bersandar pada berhala yang tidak berguna, sekadar menyingkirkan kasih setia yang tersedia bagi mereka.


TB ITL: Mereka yang berpegang teguh <08104> pada berhala <01892> kesia-siaan <07723>, merekalah yang meninggalkan <05800> Dia, yang mengasihi <02617> <00> mereka dengan setia <00> <02617>.


Jawa: Tiyang ingkang sami gondhelan dhateng brahala ingkang tanpa gina punika sami nilar dhateng ingkang ngasihi kanthi setya.

Jawa 1994: Tiyang ingkang nyembah dhateng brahala ingkang tanpa gina, menika sami nilar kasetyanipun dhateng Paduka.

Sunda: Anu nyarembah ka brahala nu tanpa guna, parantos teu saratia deui ka Gusti.

Madura: Reng-oreng se nyemba ka brahala se tadha’ gunana, adinggallagi Junandalem, ta’ esto ka dhabuna.

Bali: Anake sane nyungsung arca-arca sane tan paguna, ipun sampun ngutang subaktinipune ring Palungguh IRatu.

Bugis: Sining passompa barahala iya siya-siyaé, nasalai-Ko sibawa dé’na namatinuluna.

Makasar: Tau anynyombaya ri barhala tenaya bua’-bua’na nabokoiKi’ siagang tamajarrekami pa’mai’na.

Toraja: Iatu tau umpengkaolai deata tae’ gai’na, umboko’imo Puang, tu ungkasokanni.

Karo: Kalak si nembah man berhala si la erkuasa, itadingkenna kap kecionna si tuhu-tuhu.

Simalungun: (2-9) Tapi halak na mambalosi sisombahon sisoya-soya, na manadingkon haporusanni do sidea ai.

Toba: (2-9) Alai halak na marsomba tu ganaganaan sipaotooto, i ma na manadingkon hasonangannasida i.

Kupang: Samua orang yang maen songgo, sémba sang barang yang sonde ada pung guna dong. Dong bale balakang deng tola buang sang Tuhan yang suka kasi tunju hati bae sang dong, deng suka tolong orang yang bataꞌika deng Dia.


NETBible: Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.

NASB: "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,

HCSB: Those who cling to worthless idols forsake faithful love,

LEB: Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty to you.

NIV: "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.

ESV: Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.

NRSV: Those who worship vain idols forsake their true loyalty.

REB: “Those who cling to false gods may abandon their loyalty,

NKJV: "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.

KJV: They that observe lying vanities forsake their own mercy.

AMP: Those who pay regard to false, useless, {and} worthless idols forsake their own [Source of] mercy {and} loving-kindness.

NLT: Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.

GNB: Those who worship worthless idols have abandoned their loyalty to you.

ERV: “Some people worship useless idols, but those statues never help them.

BBE: The worshippers of false gods have given up their only hope.

MSG: Those who worship hollow gods, god-frauds, walk away from their only true love.

CEV: All who worship worthless idols turn from the God who offers them mercy.

CEVUK: All who worship worthless idols turn from the God who offers them mercy.

GWV: Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty to you.


NET [draft] ITL: Those who worship <08104> worthless <07723> idols <01892> forfeit <05800> the mercy <02617> that could be theirs.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yunus 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel