Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 1 : 6 >> 

AYT: Aku sungguh yakin bahwa Ia yang telah memulai pekerjaan baik di antara kamu, Ia juga yang akan menyempurnakannya sampai hari Yesus Kristus.


TB: Akan hal ini aku yakin sepenuhnya, yaitu Ia, yang memulai pekerjaan yang baik di antara kamu, akan meneruskannya sampai pada akhirnya pada hari Kristus Yesus.

TL: Aku yakin akan hal ini juga, bahwa Ia yang sudah memulai di dalam kamu suatu pekerjaan yang baik, akan menyudahkan dia sehingga sampai kepada Hari Kristus Yesus.

MILT: Dengan meyakini Dia ini, bahwa Dia yang telah memulai suatu pekerjaan baik di antara kamu, Dia akan menyelesaikannya sampai hari YESUS Kristus;

Shellabear 2010: Di dalam hatiku aku yakin bahwa Allah, yang sudah memulai pekerjaan baik di dalam dirimu, akan menuntaskannya pula sampai kedatangan Isa Al-Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam hatiku aku yakin bahwa Allah, yang sudah memulai pekerjaan baik di dalam dirimu, akan menuntaskannya pula sampai kedatangan Isa Al-Masih.

Shellabear 2000: Karena di dalam hatiku aku yakin bahwa Allah, yang sudah memulai pekerjaan baik di dalam dirimu, akan menuntaskannya pula sampai kedatangan Isa Al Masih.

KSZI: Aku yakin bahawa Allah yang telah memulakan suatu pekerjaan yang baik dalam dirimu akan menyudahkannya hingga hari Isa al-Masih.

KSKK: Karena Allah telah memulai pekerjaan yang sedemikian baik di antara kamu, aku yakin bahwa Ia akan menyelesaikannya pada hari Kristus Yesus.

WBTC Draft: Allah telah memulai pekerjaan baik di tengah-tengahmu. Dan aku percaya Ia akan terus melakukannya sampai selesai hingga Kristus Yesus datang kembali.

VMD: Allah telah memulai pekerjaan baik di tengah-tengahmu. Dan aku percaya Ia akan terus melakukannya sampai selesai hingga Kristus Yesus datang kembali.

TSI: Dan saya yakin bahwa Allah yang sudah memulai pekerjaan rohani yang indah ini di dalam diri kalian masing-masing, akan meneruskannya sampai menjadi sempurna pada hari Kristus Yesus datang kembali.

BIS: Allah sendiri yang memulai pekerjaan yang baik itu padamu, dan saya yakin Ia akan meneruskan pekerjaan itu sampai selesai pada Hari Kristus Yesus datang kembali.

TMV: Aku yakin bahawa Allah, yang sudah memulakan pekerjaan yang baik pada diri kamu, akan meneruskannya sehingga selesai pada Hari Kristus Yesus datang kembali.

BSD: Allah sudah memulai pekerjaan yang baik di dalam diri kalian. Saya yakin Dia akan terus menolong kalian melakukan pekerjaan itu sampai selesai, yaitu sampai saatnya Tuhan Yesus datang kembali.

FAYH: Saya yakin bahwa Allah, yang telah memulai pekerjaan yang baik di dalam Saudara, akan terus menolong Saudara tumbuh di dalam kasih karunia-Nya, sampai pekerjaan-Nya itu selesai pada hari Yesus Kristus datang lagi.

ENDE: Sebab itu aku jakin, bahwa Ia, jang telah memulai pekerdjaan jang baik itu diantara kamu, akan menjelesaikannja sampai pada hari Kristus kelak.

Shellabear 1912: karena pada hatiku perkara ini juga sudah tertentu, yaitu bahwa Allah yang sudah memulai dalam kamu suatu pekerjaan yang baik maka ialah akan menyudahkan dia hingga hari Isa Al Masih itu:

Klinkert 1879: Sebab akan perkara ini pertjajalah akoe, bahwa Toehan, jang moelai soeatoe pekerdjaan jang baik dalam kamoe, Ija djoega akan menjampoernakan dia sampai kapada hari Isa Almasih;

Klinkert 1863: Maka akoe pertjaja ini, bahoea Toehan, jang soedah moelai satoe {Yoh 6:29; 1Te 1:3} pakerdjaan jang baik dalem kamoe, Dia djoega nanti menjampornaken dia sampe pada masa kadatengan Jesoes Kristoes;

Melayu Baba: kerna sama sahya sudah tntu-lah ini satu perkara, ia'itu dia yang sudah mulaikan satu pkerja'an yang baik di dalam kamu, nanti habiskan itu sampai hari Isa Almaseh:

Ambon Draft: Dengan sapunoh-punoh pengharapan, bahuwa Dija itu, jang sudah mula; i di dalam kamu satu pakardja; an jang bajik, akan mengganapi itu sampe hari Tuhan CHRISTOS JESUS.

Keasberry: Subab kapurchayaanku akan purkara inilah juga, iya itu Tuhan yang tulah mumulai suatu pukurjaan yang baik dalammu itu, maka iyalah juga kulak akan munyumpornakan dia itu sampie kapada masa kudatangan Isa Almasih:

Leydekker Draft: Sambil harap perkara 'itu djuga, bahuwa Tuhan, jang sudah memula`ij didalam kamu sawatu kardja jang bajik, 'akan mengganapij 'itu sampej kapada harij Xisaj 'Elmesehh:

AVB: Aku yakin bahawa Allah yang telah memulakan suatu pekerjaan yang baik dalam dirimu akan menyudahkannya hingga hari Yesus Kristus.


TB ITL: Akan hal ini <5124> aku yakin sepenuhnya <3982>, yaitu <3754> Ia, yang memulai <1728> pekerjaan <2041> yang baik <18> di antara <1722> kamu <5213>, akan meneruskannya <2005> sampai <891> pada akhirnya pada hari <2250> Kristus <5547> Yesus <2424>. [<846>]


Jawa: Tumraping iku aku yakin banget, manawa Panjenengane, kang miwiti pakaryan becik ana ing antaramu, iku bakal mbacutake nganti tumeka ing wekasane ing dinane Sang Kristus Yesus.

Jawa 2006: Tumraping iku aku yakin banget, menawa Panjenengané, kang miwiti pakaryan becik ana ing antaramu, iku bakal nglajengaké nganti tumeka ing wekasané, ing dinané Kristus Yésus.

Jawa 1994: Mulané aku yakin temenan, yèn Gusti Allah sing wis miwiti penggawé becik iki ana ing kowé, iya bakal nglajengaké pakaryané mau nganti sarampungé, yakuwi tekan Dina rawuhé Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Aku uga bungah, jalaran Gusti Allah wis miwiti penggawéan betyik ing kowé. Lan aku yakin nèk Dèkné bakal neruské penggawéan iki tekan rampungé, mbésuk ing dina tekané Kristus Yésus.

Sunda: Ku hal eta sim kuring yakin ieu pagawean anu diawitan ku Allah teh bakal tumuluy jeung bisa anggeus dina poean Gusti sumping.

Sunda Formal: Kalawan berkah Allah, ieu kawajiban teh ku dulur-dulur dilakonan kalawan lungsur-langsar. Simkuring yakin, yen ka hareupna oge, Mantenna baris nyarengan ka aranjeun nyacapkeun padamelana-Na nepi ka mangsa sumpingna Isa Al Masih.

Madura: Allah dibi’ se amolae lalakon se sae paneka e dhalem sampeyan, ban kaula yakin Salerana badhi nerrossagi lalakon paneka kantos lastare e Are Isa Almasih rabu pole.

Bauzi: Labi laha uho amu Kristus bake tu vuzehehe di lam um ahu laba ahamte modi vizi vei neàde ladam bak lam debu Alat Ahamo modehe bak. Labihàmu Alat Ahamo ba neo gi labihasu uba modi vizi vei neàde ladume Kristus Yesus ba lem digat laba fusi um ahu ab modi vei neàdedamam bak. Labiham bak lam eho vi ozobohudi Ala bake, “Am abo neàte,” lahame gi deelehat tom vou baedam bak.

Bali: Tiang marasa andel pisan, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun ngawitin pakaryane sane becik puniki ring pantaran semetone, Ida pacang nglanturang tur muputang kantos rahina rauh Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Hatalla kabuat je manampara gawi bahalap te akan keton, tuntang aku percaya Ie kareh marajur gawi te sampai kahapuse hong Andau Kristus Yesus dumah haluli.

Sasak: Sẽngaq lẽq dalem atẽn tiang, tiang yakin bahwe Allah, saq sampun mulai karye saq solah lẽq dalem diriqde gen nutuqang ẽndah jangke kerauhan Deside Isa Almasih.

Bugis: Allataala muto pura pammulaiwi jama-jamang iya makessingngéro ri iko, namateppe’ka napatterui matu iyaro jama-jamangngé narapi tépu ri Essona Kristus Yésus polé paimeng.

Makasar: KalenNa Allata’ala le’ba’ ampakaramulai anne jama-jamang bajika ri kau; na tappaka’ angkanaya Ia tommi lampannarrusuki anjo jama-jamanga sa’genna le’ba’ ri Allo kabattuanNa ammotere’ Isa Almasi.

Toraja: Kukatappa’i te iannate, kumua Puang Matua tu mangka umparanduk misa’ pengkarangan melo dio kalemi, Ia duka la umpasundunni sae lako alloNa Yesu Kristus.

Duri: Kukatappa'i kumua, ia to pangjaman melo to napamula Puang Allataala ssullei sipa'mi, la napemangkaii sanggenna ratu pole' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Wau yiyakini deu Allahuta'ala ta ma lolumula karaja mopiyohu to wolota limongoli, ma mopoturusi mao lokaraja boyito sambe ode dulahe podudungga mayi li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lohihilao talo lumula kalaja u mopiohe boito olimongoli, wau watia yakini Tio mamopo tolonga mola kalaja boito dilumutu aahua todulahee ti Isa Almasi muli meidungga mai.

Balantak: Sabole Alaata'ala men nuntumbeimo palimangon men pore na ko'omuu bo mamakabus palimangon-Na iya'a pataka ilio kotakaan ni Kristus Yesus.

Bambam: Puang Allataala puha umpahandu'i inde pengkähängam mapianna illaam penabammua'. Anna ponnoä' pahhannuam kuua la tontä liu napatahhu' Puang Allataala sule lako la nasuppisam illaam allo kasuleanna Kristus Yesus ma'penduanna.

Kaili Da'a: Pue Alatala mbotomo to nompamula panggawia to nabelona etu riara nta'i komi. Pade niparasayaku I'a wo'u kana mompakapola panggawia etu sampe maopu ri tempo Yesus Kristus marata bali ri dunia.

Mongondow: Ki Allahbií in nomangkoi kon oaíidan mopia tatua ko'inimu, bo moyakinbií in aku'oi, kon tantu-Nyabií ingguputan in oaíidan-Nya tatua modapot kon singgai ki Kristus Yesus mamangoidon bui.

Aralle: Inde pengkähängang mapia puhang napahandu' Puang Alataala yaling di inahammua'. Anna kuhannuang liu kuoatee la napatahhi' lolo Puang Alataala lambi' napasundung yato di allo kasuleanna Kristus Yesus kapendoanna.

Napu: Pue Alari au mobago i lalumi, hai maroa mpuu bagoNa au Napepongka i lalu katuwomi. Hai kupoinalai Pue Ala ina mopaliliu bagoNa iti duuna Napahopo apa au Natunggai i lalu katuwomi i alo kahawena hule Kerisitu Yesu.

Sangir: Duata sẹ̌sane nanětạu hal᷊ẹ̌ mapia ene si kamene, dingangu iạ mangiakingu i Sie sarung maněpasu hal᷊ẹ̌ ene sarạewen masue su Ěllon Kristus Yesus duměnta kapia.

Taa: Wali pansawang ngkomi resi aku etu, etu semo tondong i Pue Allah re’e mangika palaong to matao ri raya ngkomi. Pasi manasa kojo resi aku Ia to mampomulaka palaong to matao etu, Ia seja damampasilonga palaongiNya etu rataka ri temponya i Kerisitu Yesu dama’i wo’u.

Rote: Manetualain nde mulai tatao-nono'i malole ndia, neu emi a, de au amahele, neukose Ana tao-no'i nakandoo tatao-nono'ik ndia, losa nakababasa kana nai Kristus Yesus Fai fafali ma'i na.

Galela: De lo ngohi tanako igogou-gogou to ngini nia sininga ma rabaka o moi-moi qaloloha o Gikimoi waaka iqomaka, so asa waaka wosigila-gila sidago lo ma orasi o Yesus Kristus wahino kali de Awi manara nginika gena wosiboloka.

Yali, Angguruk: Hit wereg ambeg yabuk fanowon ak teberisiyon Allah inowen seneg lit weregman eneg Yesus Kristus waruhu sambil ino obog aruhu. Ari tem toho aruhu ulug noluk teg lahi.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu ma sirete wosikuruekau womanarama 'isure-sure 'ania singinaka, de ngoi tanako 'una 'asa wosigila womanarama sigado wosiduanga gee ma 'orasi ma Yesus Kristus woboali.

Karo: Bage pe tek aku maka iterusken Dibata nge dahin si mehuli si nggo IbenakenNa i bas kam seh ku warina Kristus reh mulihken.

Simalungun: Anjaha tenger do uhurhu, Ia na dob mamungkah horja na madear ibagas nasiam, dobkonon-Ni do in das ronsi ari ni Kristus Jesus.

Toba: Apala on ma pos ni rohangku: Naung umpungka ulaon na denggan di bagasan hamu, patuluson ni I do i, sahat ro di ari ni Kristus Jesus.

Dairi: Tok kalohoon ngo ukurku tersèngèt èn: Dèbata sienggo mentebbennai bahaan i mendè soh mi ari pekiroh Jesus Kristus i nola.

Minangkabau: Allah sandirilah nan mamuloi karajo nan baiak tu di angku-angku, ambo yakin Baliau ka manaruihkan karajo tu sampai salasai, sampai Isa Almasih tibo isuak.

Nias: Si no mamõrõgõ mege halõw̃õ si sõkhi andrõ khõmi ya'ia Lowalangi. Ba faduhu dõdõgu wa Ya'ia dania zanohugõ halõw̃õ si sõkhi andrõ irugi awai ba Luo Wangawuli Yesu Keriso.

Mentawai: Kirénangan bulat tubut Taikamanua lé aitaddaaké galajet simaerú néné ka talagamui. Oto matonem bagakku, iriu-riuaké nia Taikamanua, galajet néné ka kam teret lepá, ka tetret iaili Gogoi kaoijanan nia mitsá Jesus Kristus.

Lampung: Allah tenggalan sai mulai guaini sai betik udi jama niku, rik nyak yakin Ia haga nerusko guaini udi sampai selesai di Rani Isa Almasih ratong luot.

Aceh: Allah keudroe kheueh nyang peuphon buet nyang jroh nyan keu gata, dan ulôn yakén that Gobnyan teuma geupeubuet laju buet nyang lagée nyan sampoe seuleusoe bak Uroe Isa Almaseh geuteuka lom teuma.

Mamasa: Kurannuan kumua Puang Allata'allamo To umparanduk pengkarangan mapianna illalan penawammua'i, la ussuppikanni sae lako allo kasaeanna Kristus Yesus kapenduanna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei mes towaiwulu waakenaiserem ga is eyeipmini ilem inibe, ane aamei ga imsa eyebili waakenaiserem. Ane ini amna saaser-saasera, aam temawer ai bunarsusfer amsam towaswena Uwa Sanbagiri Jei is jeter se eyeipmini waakenaiserem ilem inibe, jamer nunu Yesus Kristus aa Jem warausanaram ogiri aaiserem jebe, nunu jeiserem jeme aamei bunarsusfer ga jem isa waakenswesa.

Manggarai: Weki run kéta Mori Keraéng ata pu’ungn gori hitu latang te méu. Itu tara imbin laku te Hia kolé te pandé ruda olon gori hitu dengkir du leso cai kolén hi Kristus Yésus.

Sabu: Deo miha ne do alla ke pe jhare ne lua jhagga do woie do naanne pa mu, jhe do ketarra ri ya ta do ta peterue ri No ne lua jhagga do naanne tade moko pa Lodho Dakka Bhale wari Kristus Yesus.

Kupang: Itu kasi tunju bilang, Tuhan Allah su mulai karjá di bosong pung hati. Deng beta tau batúl bilang, Dia kasi jalan tarús Dia pung karjá yang bae tu, sampe jadi langkáp nanti waktu Yesus Kristus datang kambali.

Abun: Ji kwabom kam mo Yefun Allah do, Yefun Allah gato ben nin ti nggi wa nin ben An bi suk-i su ketke, bere An ben sukndo su nin gat sor, kom mo pe gato or mó, kom mo kam gato Yesus Kristus satu ma mo bur ré re.

Meyah: Noba didif dijginaga rot tenten oida mar ongga Allah onotunggom gij idou efesi ros bera emecira ojgomuja onjoros mar insa koma omoisa rot gij mona ongga Yesus ongksons en fob.

Uma: Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni mpobago bago to lompe', pai' kuparasaya pobago to natepu'u-mi tetu napokaliliu duu'-na hudu hi eo karata-na nculii' Kristus Yesus.

Yawa: Amisye opirati po anakero ngkove rausiso no wasanuga rai arono manasyinoe, muno syanave Ai opamo po apa anakero no wasanuga rai umaso raijar tutira ntoa mewen no masyoto Yesus Kristus pakare rai.


NETBible: For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

NASB: For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

HCSB: I am sure of this, that He who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

LEB: convinced of this same [thing], that the one who began a good work in you will finish [it] until the day of Christ Jesus,

NIV: being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

ESV: And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.

NRSV: I am confident of this, that the one who began a good work among you will bring it to completion by the day of Jesus Christ.

REB: Of this I am confident, that he who started the good work in you will bring it to completion by the day of Christ Jesus.

NKJV: being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

KJV: Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:

AMP: And I am convinced {and} sure of this very thing, that He Who began a good work in you will continue until the day of Jesus Christ [right up to the time of His return], developing [that good work] {and} perfecting {and} bringing it to full completion in you.

NLT: And I am sure that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on that day when Christ Jesus comes back again.

GNB: And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus.

ERV: I am sure that the good work God began in you will continue until he completes it on the day when Jesus Christ comes again.

EVD: God began doing good things with you. And God is continuing that work in you. God will finish that work in you when Jesus Christ comes again. I am sure of that.

BBE: For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:

MSG: There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.

Phillips NT: I am confident of this: that the One who has begun his good work in you will go on developing it until the day of Jesus Christ.

DEIBLER:  I am completely confident that God, who has begun to perform in you what is good, (OR, since God has begun to perform in you what is good. He) will continue to do that until he finishes doing it on the day Christ Jesus [MTY] returns.

GULLAH: So den, A know fa sho dat God wa staat fa do dis good wok yah eenside oona haat, e gwine keep on da do um til e done finish all e plan, op ta dat Day ob Jedus Christ, wen e gwine come back.

CEV: God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.

CEVUK: God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.

GWV: I’m convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.


NET [draft] ITL: For I am sure <3982> of this <5124> very thing, that <3754> the one who began <1728> a good <18> work <2041> in <1722> you <5213> will perfect <2005> it until <891> the day <2250> of Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filipi 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran