Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 4 : 31 >> 

AYT: Kerajaan Allah itu seperti biji sesawi yang ditabur di tanah, walaupun biji itu adalah biji yang paling kecil di antara semua biji di bumi,


TB: Hal Kerajaan itu seumpama biji sesawi yang ditaburkan di tanah. Memang biji itu yang paling kecil dari pada segala jenis benih yang ada di bumi.

TL: Yaitu sebagai benih sebiji sesawi, apabila ditaburkan di tanah, nampak terlebih kecillah ia daripada segala jenis benih di bumi ini,

MILT: Seperti biji sesawi, yang ketika ditaburkan di atas tanah, dia adalah yang lebih kecil daripada segala biji-bijian di bumi,

Shellabear 2010: Kerajaan Allah itu seperti benih sesawi yang ditabur di tanah. Benih itu adalah benih terkecil dari semua benih yang kamu tabur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kerajaan Allah itu seperti benih sesawi yang ditabur di tanah. Benih itu adalah benih terkecil dari semua benih yang kamu tabur.

Shellabear 2000: Kerajaan Allah itu seperti benih sesawi yang ditabur di tanah. Benih itu adalah benih yang terkecil dari semua benih yang kamu tabur.

KSZI: Keadaannya seperti biji sesawi yang ditabur di tanah, iaitu benih terkecil di dunia.

KSKK: Kerajaan Allah seumpama biji sesawi; ketika ditanam, ialah yagn terkecil dari segala jenis benih di atas bumi.

WBTC Draft: Kerajaan Allah itu seperti benih sesawi. Benih itu adalah yang paling kecil yang ditaburkan di tanah.

VMD: Kerajaan Allah itu seperti biji sesawi. Benih itu adalah yang paling kecil yang ditaburkan di tanah.

TSI: Kerajaan Allah adalah seperti biji sawi. Biarpun bijinya yang paling kecil di dunia,

BIS: Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil seseorang lalu ditanam di tanah. Biji sawi adalah benih yang terkecil di dunia.

TMV: Keadaannya seperti berikut. Biji sawi adalah benih yang terkecil di dunia. Seseorang mengambilnya lalu menanamnya di tanah.

BSD: “Kalau Allah memerintah sebagai raja, bagaimanakah keadaannya? Contoh apakah yang dapat kita pakai untuk menerangkannya? Nah, cerita kiasan berikut ini dapat kita pakai sebagai contoh: Ada seorang petani mengambil benih sawi dan menanam benih itu di tanah. Benih sawi adalah benih yang paling kecil di dunia.

FAYH: Kerajaan Allah seperti biji sesawi yang kecil! Meskipun biji itu salah satu biji yang terkecil, namun dapat tumbuh menjadi salah satu tanaman yang terbesar, dengan cabang-cabang yang panjang tempat burung membuat sarang dan berlindung."

ENDE: Ia seumpama bidji sesawi. Ketika ditanam, ialah jang terketjil dari segala djenis benih diatas bumi,

Shellabear 1912: Yaitu seperti sebiji benih sawi maka apabila ditaburkan di bumi, sungguhpun terlebih kecil dari pada segala benih yang dibumi ini,

Klinkert 1879: Adalah ija-itoe saperti bidji sawi saboetir, kalau ditaboer ditanah ija-itoe lebih ketjil daripada segala bidji-bidjian ditanah.

Klinkert 1863: Ija-itoe dengan satoe bidji sawi; kaloe disebar dalem tanah, itoelah paling ketjil dari segala bidji jang ada diboemi.

Melayu Baba: Ia'itu sperti s-biji bneh ssawi, bila di-taburkan di tanah, dia satu bneh yang kchil skali di atas bumi ini.

Ambon Draft: Ija itu dengan sabidji sasawi, jang, manakala itu djadi tertabor di tanah kobon, lebeh kitjil adanja deri segala bidji-bidjian, jang ada di dunja;

Keasberry: Iya itu sapurti sa'biji bunih susawi, maka apabila ditanamkan dia dibumi, maka iya turlebih kuchil adanya deri antara sagala bunih yang dibumi ini:

Leydekker Draft: 'Andej 2 dengan sawatu bidji sasawij, jang manakala 'itu tertanam pada tanah, 'ada terkitjil 'antara sakalijen beneh jang dibumi.


TB ITL: Hal Kerajaan itu seumpama <5613> biji <2848> sesawi <4615> yang ditaburkan <4687> di <1909> tanah <1093>. Memang biji itu yang paling kecil <3398> dari pada segala <3956> jenis benih <4690> yang ada di <1909> bumi <1093>. [<3739> <3752> <1510>]


Jawa: Kraton iku upamane kaya wiji sawi kang disebar ing lemah. Pancen wiji iki, padha-padha wiji kang ana ing bumi, cilik dhewe.

Jawa 2006: Iku kayadéné wiji sesawi kang nalika disebar ing lemah, iku wujudé cilik dhéwé saka sakèhing wiji ing bumi.

Jawa 1994: Kratoné Allah kuwi kaya wiji sawi, wiji sing cilik dhéwé sajagad.

Jawa-Suriname: Kenèng dipadakké karo wiji sing tyilik déwé.

Sunda: Ibarat misil ieu. Aya jelema nyokot siki sasawi, tuluy dipelakkeun dina taneuh. Siki sasawi di saalam dunya siki anu panglembutna.

Sunda Formal: Urang upamakeun bae siki sasawi, nya eta siki anu pangleutikna di antara sisikian.

Madura: Mon Allah marenta, kabadha’anna padha ban parompama’an reya: Badha oreng ngala’ bigina sawi laju etamen e tana. Bigina sawi reya bigi se paleng kene’ e dunnya.

Bauzi: Bak damat ibi iho bak niba dem ut bisi oo koeda rica abo ut àhàkebu oo am bak.

Bali: Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa satmaka buka batun bingine, nah ento bibit ane paling cenika di gumine. Bibite ento tanema baan anake di tanahe.

Ngaju: Amon Hatalla marentah, jete ampie kilau paribasa toh: Ije bawak sawi induan awi ije biti oloh palus iimbule huang petak. Bawak sawi iete binyi je pangkakorike huang kalunen toh.

Sasak: Kerajaan Allah setetune maraq perumpamean niki: Araq sopoq dengan bait sopoq tolang sawi, terus tesawur lẽq tanaq. Tolang sawi nike binẽq saq paling kodẽq lẽq dunie.

Bugis: Rékko mapparéntai Allataala, keadaanna pada-padai iyaé pakkalarapangengngé: Séuwa batu sawi iya nalaé séddi tau nainappa nataneng ri tanaé. Iyaro batu sawi-sawié iyanaritu biné kaminang baiccu ri linoé.

Makasar: Punna ammarenta Allata’ala kammaminne pangngebaranna: Nia’ silisere’ parekang lamungang sannaka ca’dina lisere’na. Iaminjo lisere’ rappo kayu kaminang ca’dia ri lino. Na nia’mo sitau angngallei anjo lisere’ kaminang ca’dia, nampa nalamung.

Toraja: Susito lise’ sawi sanglise’; iake diambo’i rokko padang iamo bitti’na na iatu mintu’ lise’ diong padang;

Duri: Ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja, la susii tee pangpasusian: Den sanglise' lise' sawi naala tau, natananni. Ia to lise' sawi iamo lise' biccukkuna lan lino.

Gorontalo: Pasali lo Yiladiya boyito mowali lumadu mao odelo bili lo sayori ngobotu u pilopomuayadiyo to huta. Bili boyito ngobotu kikio to wolota lo bili lo sayori nga'amila u woluwo to duniya.

Gorontalo 2006: Wonu bolo Allahu Taa̒ala momalenta, owowoluwoalio debo odelo pohumaya botie: Bili losawi ngobotu hilama lo tahingota-ngotaawa lapatao̒ pilomulolio tohuta. Bili losawi yito bili u pulito kikiio̒ todunia.

Balantak: Batomundo'an-Na koi watuna sasawi men nikambur na tano'. Watuna sasawi a men morio' tuu', ka' sianta watuna gala sambana men koiya'a korio'na.

Bambam: Kapahentaanna Puang Allataala sihhapam mesa lise'na sesawi ditanam lako bela'. Ingganna tanangam ma'lise', lise'nam kaju sesawi handam bahinni'.

Kaili Da'a: Etu nasimbayu ewa saongu wua kayu nakedi mpu'u to nituja ri tinalu ntau. Wua kayu etu to neliu nggakedina nggari pura-pura wua kayu ri dunia.

Mongondow: Aka ki Allah momarentah, yo ka'ada'an-Nya naíonda bo porumpama'an tana'a: Tobatuí batoḷ in sesawi ginamaí in intau tobatuí bo pinomuḷanya kom butaí. Batoḷ in sesawi na'a im batoḷbií inta paling mo'intok nongkon bayangan batoḷ kon dunia na'a.

Napu: Ara hadua tauna au mohawu lihu hahawi i bondena. Lihu hahawi iti manete mpuu, meliu kakokoina hangko i ope-ope lihu au ara i dunia.

Sangir: Kereu Mawu Ruata e mẹ̌parenta kakakoạe ute kai kere papinintu ini: Bakịu sasawi sěmbaụ nial᷊ạu sěngkatau kụ nisuang su ěntana. Bakịu sasawi e kai kararidikangu wine su dunia.

Taa: Panewa i Yesu manganto’o, “Palaong to naika i mPue Allah ri lino see Ia maya mawali Makole nto lino maya raporapaka ewa si’i. Rapanya re’e wua mpinumuya to rato’oka sesawi to nasawu nto panawu nja’u nawunya. Wali wua nsesawi etu ia to mayunu kojo pei wua mpinumuya to yusa.

Rote: Makanaema Manetualain paleta soona, heheo-hihilun sama leo nakandandaak ia: Hataholi esa ho'i na ai Sawi de'ek esa fo ana selen leo dae dale neu. Ai de'e sawi ndia nde bee na, bini ngge kome'do ana nai daebafa ka.

Galela: koloko o sasawi ma sopo ngai moi o tonaku podato. Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka,

Yali, Angguruk: "Soluk anggen fam wirim hamin," ibag. "Mun ibam man ibamen aben anggen fok turuk angge obog toho suwon eneg wereg. We soluk anggen ari aben fok turukmu itik-itik angge wereg," ibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu wopareta ge'ena 'isoka 'o 'ade-'ade ne'ena: 'O nyawa wimoi 'o sawi ma doda 'o muhi moi wa'ese de watuduku. 'O sawi ma doda ge'ena 'ifoloi 'itingoono de 'o joro 'iregu-iregu ma doda 'o duniaka.

Karo: Kinirajan e bali ras benih sawi, e me benih si kitikna si isuanken i bas taneh.

Simalungun: Usih do ai bani batu ni loharum. Sanggah isaburhon ai hu tanoh, ai do silumatan humbani sagala batu ni suan-suanan.

Toba: Suman tu batu ni siarum ma! Ai bonina na sinaburhon tu tano, i do na ummetmet sian nasa batu ni suansuanan.

Dairi: Codi ngo Kerajaen Dèbata bagè buah arum, imo buah sikitikna ibas nasa buah i suberri dunia ènda.

Minangkabau: Jikok Allah mamarentah, mako ka adaannyo sarupo jo ibaraik nan bakcando: Saincek bijo sasawi nan ditanamkan urang di tanah. Bijo sasawi adolah bijo nan paliang aluih di antaro sagalo bijo.

Nias: Na mamatõrõ Lowalangi andrõ ba hulõ danõmõ geu saw̃i, ya'ia danõmõ sabõlõ ide'ide ba zi sagõrõ ulidanõ.

Mentawai: Purimataat Taikamanua geti, makeré lé nia kelé ka pasikat néné: Ai sara sirimanua sipasikakarap'aké luikut ubé ka polak. Luikut ubé iaté sara karamen bulat simakopé goisó ka polak néné.

Lampung: Kik Allah memerintah, keadaanni injuk perumpamaan inji: Sebiji sawi diakuk sai jelma raduni ditanom di tanoh. Biji sawi yakdo benih sai paling lunik di dunia.

Aceh: Meunyoe Allah nyang mat peurintah, keuadaan jih na kheueh lagée miseue nyoe: Sineuk bijéh sisawi laju jicok lé gob dan jipula laju bak tanoh. Bijéh sisawi na kheueh bijéh nyang paleng ubit nyang na lam donya.

Mamasa: Kaparentaanna Puang Allata'alla sirapan lise' sawi diambo' rokko litak, annu lise' tananan iamo tee randan barinni' illalan lino.

Berik: Nunu jeiserem je ga taterisi eremu tanna aas galserem ga gase fala: Angtane eremu tanna bastantouya gam goltena, ane ga gam tonola onabe.

Manggarai: Adak hitu rapangn cama ného wini sawé ata weri wa tana. Bo kali wini hitu kéta ata merikn oné mai sanggéd wini ata mangad oné lino.

Sabu: Kinga dhai ke Deo ta pereda, ne lua no do mii lipehakku do nadhe ke: Henamuhi wo sawi do dhai kenori ngati telora namuhi woajhu pa raiwawa.

Abun: Yefun Allah bi rus-i tepsu kwe nam gro mo sukamno ré. Yetu ge dik yo nai kwe nam gro dik yo. Kwe nam gro ne wok wai kadit sukjan yi gro mwa ne sino mo bur ré.

Meyah: Osnok egens erefa mega mos efej egens gij efen mekeni. Sismeni bera mega mos insa koma erek efej ai ojgomai.

Uma: Ria tauna to mpohawu' unto' hawi hi tana'.

Yawa: Vatane inta po sesawije kamije raugav, to po rangkiki no nawaisy. Sesawi kamije omamo momoyain dave.


NETBible: It is like a mustard seed that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground –

NASB: " It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,

HCSB: It's like a mustard seed that, when sown in the soil, is smaller than all the seeds on the ground.

LEB: [It is] like a mustard seed that when sown on the ground, [although it] is the smallest of all the seeds that [are] on the ground,

NIV: It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

ESV: It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,

NRSV: It is like a mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;

REB: It is like a mustard seed; when sown in the ground it is smaller than any other seed,

NKJV: " It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;

KJV: [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

AMP: It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;

NLT: It is like a tiny mustard seed. Though this is one of the smallest of seeds,

GNB: It is like this. A man takes a mustard seed, the smallest seed in the world, and plants it in the ground.

ERV: God’s kingdom is like a mustard seed, which is smaller than any other seed on earth that you can plant.

EVD: The kingdom of God is like a mustard seed. The mustard seed is the smallest seed that you plant in the ground.

BBE: It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,

MSG: It's like a pine nut. When it lands on the ground it is quite small as seeds go,

Phillips NT: It is like a tiny grain of mustardseed which, when it is sown, is smaller than any seed that is ever sown.

DEIBLER: You know what happens to mustard seeds when we plant them. Though mustard seeds are among the smallest of seeds, here in Israel they become large plants.

GULLAH: God rule stan like mostad seed, wa de leeleetle seed ob all de seed oona plant een de groun.

CEV: It is like what happens when a mustard seed is planted in the ground. It is the smallest seed in all the world.

CEVUK: It is like what happens when a mustard seed is planted in the ground. It is the smallest seed in all the world.

GWV: It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.


NET [draft] ITL: It is like <5613> a mustard <4615> seed <2848> that <3739> when <3752> sown <4687> in <1909> the ground <1093>, even though it is <1510> the smallest <3398> of all <3956> the seeds <4690> in <1909> the ground <1093>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 4 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran