Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 31 >> 

AYT: Jadi, apa yang akan kita katakan tentang semua ini? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang melawan kita?


TB: Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita?

TL: Sekarang apakah hendak kita katakan atas segala hal itu? Jikalau Allah memihak kita, siapakah lawan kita?

MILT: Jadi, kita akan mengatakan apa terhadap hal ini? Jika Allah (Elohim - 2316) di pihak kita, siapa yang menentang kita?

Shellabear 2010: Apa yang hendak kita katakan menanggapi semua hal itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang hendak kita katakan menanggapi semua hal itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?

Shellabear 2000: Apa yang hendak kita katakan menanggapi semua hal itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?

KSZI: Jadi, apakah yang akan kita katakan sebagai sambutan kepada hal ini? Jika Allah memihak kepada kita, siapa dapat melawan kita?

KSKK: Apakah yang akan kita katakan tentang semuanya ini? Jika Allah berpihak dengan kita, siapa yang akan melawan kita?

WBTC Draft: Jadi, apa yang harus kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah bersama dengan kita, tidak ada yang dapat mengalahkan kita.

VMD: Jadi, apa yang harus kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah bersama dengan kita, tidak ada yang dapat mengalahkan kita.

TSI: Jadi, apa tanggapan kita tentang semuanya itu? Kalau Allah berpihak kepada kita, semua yang memusuhi kita tidak akan bisa mengalahkan kita!

BIS: Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita?

TMV: Oleh itu, apakah yang boleh kita katakan sekarang tentang semua itu? Jika Allah berpihak kepada kita, siapakah dapat melawan kita?

BSD: Nah, kita sudah tahu tentang semua itu. Karena itu, kita dapat berkata begini: Kalau Allah memihak pada kita, tidak seorang pun yang sanggup melawan kita!

FAYH: Apakah yang dapat kita katakan tentang hal-hal menakjubkan seperti ini? Jika Allah ada di pihak kita, siapa yang akan melawan kita?

ENDE: Sekarang, apakah lagi hendak kita katakan? Kalau Allah ada dipihak kita, siapakah akan menantang kita?

Shellabear 1912: Maka apakah yang hendak kita katakan akan segala hal itu? Jikalau Allah menyertai kita, siapakah yang dapat melawan kita?

Klinkert 1879: Maka apakah jang hendak kita katakan atas segala perkara ini? Kalau Allah djoega dengan kita, siapa garangan melawan kita?

Klinkert 1863: Maka apatah jang bolih kita kataken atas segala perkara ini? {Kej 14:8} Kaloe Allah ada beserta dengan kita, siapatah jang bolih melawan kita?

Melayu Baba: Kalau bgitu apa-kah kita boleh bilang deri-hal ini smoa? Kalau Allah ada sblah kita, siapa pula boleh mlawan kita?

Ambon Draft: Apatah kami akan ma-wu bilang akan segala sasa-watu ini? Djikalaw Allah a-da basderta dengan kami, sija-patah akan mawu melawan kami?

Keasberry: Maka apakah grangannya yang handak kita katakan atas sagala purkara ini? Maka adapun jikalau Allah ada busurta dungan kita, siapakah yang dapat mulawan kita?

Leydekker Draft: 'Apatah kalakh kamij bawleh berkata 'akan tambah kapada segala perkara 'ini? djikalaw 'Allah 'ada baserta kamij, sijapa 'akan 'ada melawan kamij?


TB ITL: Sebab itu <3767> apakah <5101> yang akan kita katakan <2046> tentang <4314> semuanya itu <5023>? Jika <1487> Allah <2316> di pihak <5228> kita <2257>, siapakah <5101> yang akan melawan <2596> kita <2257>?


Jawa: Kang iku apa kang bakal kita gunem tumrap kabeh mau? Manawa Gusti Allah ana ing pihak kita, sapa kang bakal nglawan kita?

Jawa 2006: Kang iku apa kang bakal kita kandhakaké tumrap kabèh mau? Menawa Allah ana ing pihak kita, sapa kang bakal nglawan kita?

Jawa 1994: Ngèlingi kuwi mau kabèh, saiki kita arep muni kepriyé? Menawa Gusti Allah piyambak nunggil karo kita, sapa sing wani nglawan kita?

Jawa-Suriname: Para sedulur, nèk mikirké kuwi mau kabèh, saiki awaké déwé arep ngomong kepriyé? Nèk Gusti Allah déwé sing ngréwangi awaké déwé, sapa ta sing bisa ngalahké awaké déwé? Ora ènèng!

Sunda: Tina hal ieu kabeh, naon ucapkeuneun urang? Lamun Allah aya di pihak urang, saha nu bisa ngalawan ka urang?

Sunda Formal: Ku kituna, urang teh rek ngucap naon deui? Lamun Allah di pihak urang, saha nu bisa ngalawan ka urang?

Madura: Samangken ponapa se bisa ekoca’agi parkara paneka sadaja? Manabi Allah nolonge sampeyan sareng kaula sadaja, pasera se bisa alaban sampeyan sareng kaula sadaja?

Bauzi: Alat iba faobekesi bohu vuusu meedaha bak lam eho etei uba lab vameadaha im zi lam iho vi ozom di im ahu ab teudi deelehe bohu vuusdamam bak. Alat iba taum labe amat ba iba mali odoe? Ba iba mali odomda vabak.

Bali: Duaning punika, sane mangkin punapike sane nyandang baosang iraga malih? Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa maroang ring iraga, sapasirake sane purun nglawan iraga?

Ngaju: Toh, en je koan itah tahiu kare taloh handiai te? Amon Hatalla omba pihak itah, eweh je olih malawan itah?

Sasak: Mangkin, napi saq gen teraosang malik mengenai selapuqne nike? Lamun Allah lẽq pihak ite, sai saq bau ngelawan ite?

Bugis: Agana wedding ripowada makkekkuwangngé passalenna iya manennaro? Rékko engkai Allataala ri idi, nigana mulléi méwaki?

Makasar: Apamo lanikana kamma-kamma anne ri passala’ kammaya ngaseng anjo? Punna Narurungangki’ Allata’ala, maka inai akkulle angngewaki’?

Toraja: Totemo apara la takua diona tu mintu’nato? Iake sisolaki’ Puang Matua mindapa la umbaliki?

Duri: Apara la takua tee too to sininna joo? Ia ke napangngewaiki' Puang Allataala indara la nnewaki'?

Gorontalo: Wolo uodito, utiye u mowali loiyanto tomimbihu unga'amila boti. Allahuta'ala wolanto. Sababu uwito, diyaluwo ta mowali molawani olanto.

Gorontalo 2006: Wolo umowali lo@iyanto botia pasali lou̒ ngoa̒amilalo boito? Wonu Allahu Taa̒ala motiwambao̒ ode olanto, tatoonu tamowali moluwali olanto?

Balantak: Koini'i koi upa a pinginti'inta giigii' iya'a? Kalu se' Alaata'ala mangapaki kita, ime mbali' a men momoko mintimbangi i kita?

Bambam: Maka' tapenabaam ingganna kaha-kaha ia too, iya mala diua: "Maka' naundu'ikia' Puang Allataala, iya mennam la umbelai umbalikia'?"

Kaili Da'a: Jadi nantora etu pura-pura nuapa masipato raulita? Ane Alatala mosabingga ka kita, isema mabia mangewa kita?

Mongondow: Onu im mota'au naton singogon kon soaáḷ mita tatua? Aka ki Allah bo kon dotaí naton yo ki' ine im mokoḷawang ko'i naton?

Napu: Ane tapailalu ope-ope au nababehi Pue Ala iti, marohomi lalunta. Ane Pue Ala motulungike, hema au mobuku moewake!

Sangir: Apạe ikawerang kitẹ orasẹ̌ ini mạanung kěbị ene? Kereu Mawu Ruata e susěmbẹ̌kang kitẹ ute i sai wue makarokạ si kitẹ?

Taa: Wali a’i-a’i, ane kita mampobuuka samparia palaong to naika i mPue Allah etu, kesaa wo’u to kita damanganto’o? Ewa si’i datato’o. Ane i Pue Allah mampasimbalika kita, tare to maya manganangi kita.

Rote: Ade besak ia ita tae le'e bai? Metema Manetualain nok ita soona, see kande napalani laban ita?

Galela: So ma ngale o bi moi-moi o Gikimoi waaaka qangodu magena ngone bilasu panako, sababu Una womanara ma ngale ngone manena, so nakoso kanaga o nyawa la ngone inalawangi gena, qadoohawa.

Yali, Angguruk: Anden ihi ane obog toho ari fahet nin eke ul perukon wereg ano? Allah nit ninibil weregma ap san nit men seli roho welam teg?

Tabaru: Ngone panakokau 'iodumu ge'ena, so ngone 'idadi pongose konee, nako ma Jo'oungu ma Dutu de de ngone komoiwa 'ina'akunu.

Karo: Adi bage, kuga dage ninta kerna si enda kerina? Adi Dibata temanta, ise kin ngasup ngelawan kita?

Simalungun: Ai pe, aha ma hatahononta pasal ai? Anggo Naibata hasomanta, ise ma imbangta?

Toba: Onpe, aha ma dohononta disi? Molo Debata donganta, ise ma alonta?

Dairi: Èn pè, bakunè mo ndorok sidokken tersèngèt i karina? Mula Dèbata denganta, isè mo terbakinsa mengalo kita?

Minangkabau: Apokoh nan dapek dikatokan kiniko, tantang kasadonyo tu? Jikok Allah dipihak kito, siyapokoh urang nan ka dapek malawan kito?

Nias: Hadia zi tola muw̃a'õ iada'e ba da'õ fefu? Na fa'awõ khõda Lowalangi, haniha zi tola molaw̃a ya'ita?

Mentawai: Oto kipangan lé takukua kam kineneiget pagalaiat sangamberinia néné? Ké aipaaleian sita Taikamanua, kaseian lé maró baga masilawan sita?

Lampung: Api sai dapok dicawako tano tentang sunyinni ano? Kik Allah memihak jama ram, sapado dapok ngelawan ram?

Aceh: Peu kheueh nyang jeuet teupeugah bak watée nyoe ngon mandum nyan? Meunyoe Allah na blaih geutanyoe, soe nyang hase jilawan tanyoe?

Mamasa: Akamo la takua diona inde kara-karae? Ianna nasolaangki' Puang Allata'alla, bennamo la untaroi umbaliki'?

Berik: Nei namwer ga bas nesa bili nelem inibe seyafter jeiserem jem temawer? Uwa Sanbagiri aa Jei gwenaram, Jei nebe seyafter gemerserem nes waakena gam eyeipmini. Afa angtane nensa jei nebar jam erafe, nei ga kanaufer sa fina.

Manggarai: Ali hitu, apa ata ngancéng curupn lité latang te sanggéd taung situ? Émé Mori Keraéng cecupumai itéy, céing kéta ata te dungkang ité?

Sabu: Ne nga ke no do nara ta pale jhara hari-hari do na harre? Ki Deo ke ne do anga jhara nga di, nadu ke ne do nara ta pelawa ri nga di?

Abun: Su ré, men ki suk sato suma o subot suk gato Yefun Allah fro wa men ne? Yefun Allah anato tepsu men bi yenggras, sane bere je u anato nggi wai kadit men ete ben men ibit ne?

Meyah: Allah bera ongga ofij mimif gij mar insa koma nomnaga. Jefeda enadaij nou rusnok egema tein riragou joug rot mar insa koma jinaga guru.

Uma: Ane tapenonoi hawe'ea to nababehi Alata'ala toe, teperohoi-mi nono-ta. Ane ntoa' Alata'ala tono' hi kita', hema mpai' to hompe mpo'ewa-ta!

Yawa: Inya! Syare wamo anakotare umaso ratantona kobe! Amisye tuna wansautan, weti vatan inta po wansapinde kakai.


NETBible: What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

NASB: What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

HCSB: What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?

LEB: What then shall we say about these [things]? If God [is] for us, who [can be] against us?

NIV: What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?

ESV: What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?

NRSV: What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?

REB: With all this in mind, what are we to say? If God is on our side, who is against us?

NKJV: What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?

KJV: What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?

AMP: What then shall we say to [all] this? If God is for us, who [can be] against us? [Who can be our foe, if God is on our side?]

NLT: What can we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?

GNB: In view of all this, what can we say? If God is for us, who can be against us?

ERV: So what should we say about this? If God is for us, no one can stand against us. And God is with us.

EVD: So what should we say about this? If God is for us, then no person can stand against us. And God is with us.

BBE: What may we say about these things? If God is for us, who is against us?

MSG: So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose?

Phillips NT: In face of all this, what is there left to say? If God is for us, who can be against us?

DEIBLER: So …I will tell you what we must conclude from all these things that God does for us./what shall we conclude from all these things that God does for us?† [RHQ] Because God is acting on our behalf, …no one can win against us!/can anyone prevail against us? (OR, it does not matter if anyone opposes us)!† [RHQ]

GULLAH: So den, wen we look at all dem ting yah wa God do fa we, wa we kin say? God dey fa we, so ain mek no nebamind who go ginst we, ainty?

CEV: What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us?

CEVUK: What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us?

GWV: What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?


NET [draft] ITL: What <5101> then <3767> shall we say <2046> about <4314> these things <5023>? If <1487> God <2316> is for <5228> us <2257>, who can be against <2596> us <2257>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 8 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran