Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 17 : 19 >> 

Melayu Baba: Dia-orang ambil dia bawa pergi di Ariopagus, serta kata, "Boleh-kah kita tahu apa-kah ini pngajaran bharu yang angkau katakan?


AYT: Lalu, mereka mengajaknya dan membawanya ke Areopagus, sambil berkata, “Bolehkah kami mengetahui ajaran baru apa yang engkau beritakan ini?

TB: Lalu mereka membawanya menghadap sidang Areopagus dan mengatakan: "Bolehkah kami tahu ajaran baru mana yang kauajarkan ini?

TL: Maka mereka itu pun memegangkan Paulus serta membawa dia ke Areopagus itu, katanya, "Bolehkah kami mengetahui jenis pengajaran baharu yang engkau katakan ini?

MILT: Dengan menangkapnya pula, mereka membawanya ke sidang Areopagus, sambil berkata, "Apakah kami dapat mengetahui, ajaran baru apa yang dibicarakan olehmu ini?

Shellabear 2010: Lalu mereka mengambil Pa’ul dan membawanya ke Areopagus serta berkata kepadanya, "Bolehkah kami tahu ajaran baru apa yang kau beritakan ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka mengambil Paul dan membawanya ke Areopagus serta berkata kepadanya, "Bolehkah kami tahu ajaran baru apa yang kau beritakan ini?

Shellabear 2000: Lalu mereka mengambil Pa’ul dan membawanya ke Areopagus serta berkata kepadanya, “Bolehkah kami tahu ajaran baru apa yang kau beritakan ini?

KSZI: Mereka membawanya ke Areopagus sambil berkata, &lsquo;Bolehkah kami mengetahui apakah ajaran baru yang kamu katakan ini?

KSKK: Maka Paulus dibawa ke sidang Areopagus dan di situ ia ditanya, "Bolehkah kami tahu tentang ajaran baru yang kamu bicarakan itu?

WBTC Draft: Mereka membawanya menghadap sidang Areopagus. Mereka berkata, "Silahkan, terangkan kepada kami tentang ajaran baru yang engkau sampaikan.

VMD: Mereka membawanya menghadap sidang Areopagus. Mereka mengatakan, “Silahkan, terangkan kepada kami tentang ajaran baru yang engkau sampaikan.

AMD: Lalu mereka menahan dan membawa Paulus ke sidang Areopagus dan berkata, “Bolehkah kami mendengar penjelasan tentang ajaran baru yang kamu ajarkan itu?

TSI: Lalu mereka membawa dia ke pertemuan ahli-ahli filsafat yang diadakan di tempat sidang para pejabat kota, yang bernama Sidang Areopagus. Di situ mereka berkata, “Tolong jelaskan kepada kami tentang ajaran baru yang kamu sampaikan itu.

BIS: Lalu mereka membawa Paulus ke pertemuan di Bukit Areopagus. Di sana mereka berkata kepadanya, "Kami ingin tahu pengajaran baru yang engkau beritakan itu.

TMV: Oleh itu mereka membawa Paulus ke mesyuarat Areopagus. Di situ mereka berkata, "Kami ingin mendengar ajaran baru yang kamu beritakan itu.

BSD: Kemudian mereka mengajak Paulus ke pertemuan yang diadakan di Bukit Areopagus. Mereka berkata,

FAYH: Tetapi mereka mengajak Paulus ke sidang di Bukit Mars. "Silakan ceritakan kepada kami agama yang baru ini," kata mereka,

ENDE: Lalu mereka memegangnja dan mengantarnja ke Areopagos dan disitu orang berkata kepadanja: Bolehkah kami tahu, adjaran baru matjam apakah jang kauadjarkan itu?

Shellabear 1912: Maka diambilnya akan dia, dibawanya ke-Areopagus itu, serta berkata, Bolehkah kami mengetahui apakah pengajaran baharu yang engkau katakan ini?"

Klinkert 1879: Maka olih mareka-itoe di-ambil akandia, dibawanja katempat bitjara jang bernama Areopagoes, katanja: Bolihkah kami dapat tahoe apa matjam pengadjaran beharoe jang kau-adjarkan ini?

Klinkert 1863: Maka dia-orang ambil sama dia, lantas bawa sama dia di-atas Areopagoes, katanja: Apa bolih kita-orang dapet taoe sama pengadjaran baroe, jang angkau kataken ini?

Ambon Draft: Bagitu djuga dija awrang ambil bawa dija di Areopa-gus, dan katalah: Bawlehkah kami dapat tahu, apatah peng-adjaran baharu itu, jang de-adjarkan awlehmu?

Keasberry 1853: Maka diambil ulih marika itu akan dia, dibawanya katumpat bichara yang burnama Areopagus, katanya, Kami handak mungataui akan pungajaran bahru yang angkau katakan ini.

Keasberry 1866: Maka diambil ulih marika itu akan dia dibawanya katŭmpat bichara yang bŭrnama Areopagus, katanya, Kami handak mŭngŭtahui akan pŭngajaran bahru yang angkau katakan ini.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu pawn 'ambillah dan bawalah dija kapada mejdan, 'udjarnja: 'alangkah kamij bawleh meng`atahuwij 'apatah pang`adjaran jang baharu 'ini, jang dekatakan 'awlehmu?

AVB: Mereka membawanya ke Areopagus sambil berkata, “Bolehkah kami mengetahui apakah ajaran baru yang kamu katakan ini?

Iban: Sida lalu mai Paul ngagai balai ti dikumbai Areopagus, lalu ku sida bejaku, "Kati ulih nuan madah ngagai kami ajar ti baru ti dibai nuan tu?


TB ITL: Lalu <1161> mereka membawanya <1949> <846> menghadap <1909> sidang Areopagus <697> <697> dan mengatakan <3004>: "Bolehkah <1410> kami tahu <1097> ajaran <1322> baru <2537> mana <5101> yang kauajarkan <2980> <4675> ini <3778>? [<71> <5259>]


Jawa: Wong-wong mau banjur padha ngaturi Rasul Paulus tindak menyang ing parepatan ing Areopagus lan matur: “Punapa kula sami kepareng mirengaken piwulang enggal ingkang panjenengan wulangaken punika?

Jawa 2006: Wong-wong mau banjur padha ngaturi Paulus rawuh ing Aréopagus lan matur, "Punapa kula sami kepareng mirengaken piwulang énggal ingkang panjenengan wulangaken punika?

Jawa 1994: Rasul Paulus nuli diajak menyang papan parepatané para ahli pikir, sing disebut Aréopagus, aturé: "Kula sami kepéngin mireng piwulang énggal ingkang panjenengan wulangaken menika.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus terus diejèk nang panggonan kumpulané para filosof, panggonan sing jenengé Eropakus. Wong-wong ngomong ngéné: “Awaké déwé kepéngin ngerti bab piwulang sing anyar sing mbok wulangké iki.

Sunda: Paulus ku maranehna diajak ka dewan kota anu disebut Areopagus. Ceuk maranehna, "Kaula hayang terang piwuruk anyar anu diomongkeun ku anjeun.

Sunda Formal: Geus kitu, anjeunna diajak ka sidang anu disebut “Sidang Areopagus.” Kieu cek maranehna, “Meunang simkuring terang, eta agama anyar anu ditepikeun ku anjeun teh agama naon?

Madura: Saellana jareya bi’ reng-oreng jareya Paulus laju egiba ka rapat e Gumo’ Areyopagus. E jadhiya reng-oreng jareya ngoca’ ka Paulus, "Kaula padha terro onenga pangajaran se anyar se etotorragi sampeyan gella’.

Bauzi: Labihadam di labe ame Yunani dam labe ibi iho bisi im vi ozome vi vameadam dam boehàda debu labe Paulus gagome ibi iho vahe vaheme neàdi im ot vameaidam bak tomba ee gagom Areopagus Bak Buzoho lahame taluhu bak laba vou laisi odosi vi ailo ab gagoham. “Oho etei lab vou li vahokedam im gàhàda lam akatihasu meedam imot modela?

Bali: Punika awinannya Dane Paulus raris kajak ka ajeng pasangkepan Majelis Areopaguse, tur ipun mapangedih kadi asapuniki: “Tiang sareng sami dot mamanah uning ring peplajahan sane anyar sane dartayang ragane puniki.

Ngaju: Palus ewen mimbit Paulus akan pumpong hong Bukit Areopagus. Intu hete ewen hamauh dengae, "Ikei handak katawan auh ajar taheta je imbaritam te.

Sasak: Terus ie pade jauq Paulus ngadep sidang Areopagus. Lẽq derike ie pade beketuan tipaq Paulus, "Tiang pade melẽt nenaoq pengajahan baru saq side beriteang nike.

Bugis: Nainappa natiwi mennang Paulus ri addeppungengngé ri Bulu-bulu Aréopagus. Kuwaniro makkeda mennang lao ri Paulus, "Macinnaki missengngi pappagguruwang baru iya muwabbirittangngéro.

Makasar: Nampa naerang ke’nanga Paulus mange ri passirapakkanga irate ri Bonto Areopagus. Battui mange anjoreng, nakanamo ke’nanga ri Paulus, "Eroki ikambe angngassengi anjo pangngajarang berua nupabattua.

Toraja: Nasolammi tu Paulus nabaai lako Areopagus, nakua: Ma’din siaraka la kiissan tu pangadaran ba’ru mipokada?

Duri: Jaji nasolanni to Paulus lako kasirempunan jio buntu Areopagus nakuanni, "Madoangkan nnissenni to pangngajaran baru mipangpeissenan.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo lodelo mao oliyo ode talu lo sidang to Arewopagus wawu loloiya odiye, ”Wonu mowali, ami ohila modungohe pongajari bohu u hepongajarimu botiye.

Gorontalo 2006: Tulusi timongolio malodelo olei Paulus ode dudunggaya mola tohuludu Areopagus. Mola teto timongolio loloi̒ya mao̒ olio, "Otohilaa lami modungohe pongaajali bohu u hepo habariyomu boito.

Balantak: Kasi i raaya'a nangawawa i Paulus na pootatakaian na Buu'na Areopagus. Inda'a i raaya'a norobumo ni Paulus, taena, “Kai mo'uus mongorongor pisiso' u'uru men lelekonoon.

Bambam: Nasuhum umpasola Paulus lako ongeanna ma'hempum to mahhotto' isanga Areopagus anna nauaanni: “Maelo'kam la umpengngissanni indo pepa'guhuam bakahu si umpa'pakahebaam.

Kaili Da'a: Jadi ira nanggeni i Paulus mpaka ri polibu ri Bulu Areopagus. Narata ri setu nangulimo ira ka i'a, "Kami e'i madota mangepe pepatuduki nabou to nipatolelemu etu

Mongondow: Bo dinia monia ing ki Paulus pinotayow kon sidang Areopagus. Kon tua mosia noguman ko'inia nana'a, "Kami mo'ibog monota'au kon totunduí mobagu inta poyaputmumai nion.

Aralle: Lambi' sika umposolang Paulus pano di pa'limboanna to panghohto' ang disanga Areopagus anna naoaintee, "Pemalaang la umpainsangngi yato pepakuhu bakahu ang si umpepainsangnging.

Napu: Ido hai tauna iti moantimohe Paulu i poteruhua mahile au rahanga Bulu Aeropagus, rauliangaa: "Kipeinao kihadi paturomu au wou iti.

Sangir: Mase i sire němaringang i Paulus sol᷊ong pẹ̌sasasombang su Wul᷊ud'u Areopagus. Kụ sene i sire němpẹ̌berạ e si sie, "I kami e mapulu masingkạ u těntiro wuhu ilẹ̌habaru ene.

Taa: Wali sira mangkeni i Paulus nto’u tampa to rapangabotus ri rapa mpantana to sanganya Areopagus. Rata ndate ria sira manganto’oka ia, “Sawang pakanasaka kami anu to bou to nupotundeka ngkorom etu.

Rote: Boema lo Paulus leo mamana nakabuak esa nai Pupuku Areopagus lain neu. Ala losa boema lafa'da Paulus lae, "Ami hii bubuluk nanoli beuk fo o tui-bengak ndia.

Galela: So kagena de o Paulus iwingaho o mahkamah moi isironga o Areopagus ma rihoka, so kagena o nyawa yadala asa imatolomuno, de ona itemo unaka, "Nako qaloha de hika o dodoto qamomuane magena nomisingangasu ngomika.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfareg Paulus ino Areopagus silimu hondoholug libareg, "Haren alem keron uruk lahenon tu nir oho nonoluk atmisiyen sebe roho hiyag nisimin,

Tabaru: Ge'enaka de 'o Paulus wi'asa 'o lo-lomuka 'o Areopagus ma gigie ma dekuoka. Ge'enaka de kayongosekau 'unaka, "Ngomi miomau mianako 'ani do-dotoko ma sungi gee nositota-totara.

Karo: Emaka ibabana Paulus ku sidang Areopagus jenari nina, "Banci iturikenndu man kami, kuga kin pengajaren si mbaru si iajarkenndu e?

Simalungun: Jadi ialop sidea ma ia, iboan ma hu Areopagus, anjaha nini sidea ma, “Boi do botohonnami atap podah baru aha do na hinatahonmin?

Toba: Jadi dialap nasida ma ibana, ditogihon ma tu Areopagus, angka ninna ma: Ai jadi do botoonnami, manang poda na imbaru dia do na hinatahonmi?

Dairi: Nai iarahken kalak i mo si Paulus mi Bages kerungguun Areopagus, nina kalak i mo mbangsa, "Ndorok ngo bettohen nami barang peddah rembaru bakunè ngo nidokkenmu i?

Minangkabau: Mako dibawoklah si Paulus dek urang-urang tu ka tampaik patamuan, di Bukik Areopagus. Tibo disinan urang-urang tu bi bakato kabake si Paulus, "Kami nak niyo tawu tantang pangajaran baru, nan angkau ajakan tu.

Nias: La'ohe Waulo ba nahia wa'owulora ba Hili Areofage. Ba da'õ lamane khõnia, "Omasi ndra'aga ma'ila wamahaõ si bohou ni'ombakha'õmõ andrõ.

Mentawai: Iageti abbitrangan nia si Paulus ka parurukat ka Leleú Areopagus. Oto sedda, kuaddangan ka matania, "Kuobá kai kuagai kai nia pagalaiat nganturat sibau sisegéakenennu.

Lampung: Raduni tian ngusung Paulus di pertemuan di Bukit Areopagus. Di disan tian cawa jama ia, "Sekam mirak pandai pengajaran ampai sai niku kabarko ano.

Aceh: Óh lheueh nyan awaknyan laju jiba Paulus bak teumpat meusapat di Bukét Areopagus. Nibak teumpat nyan awaknyan jipeugah bak gobnyan, "Kamoe keuneuk meuteupeue peulajaran barô nyang droeneueh peubeuet nyan.

Mamasa: Ussolammi Paulus lako kombonganna pa'bisara disanga Areopagus anna kuanni: “Malarika mupomakaleso lako kaleki pepa'guruan bakaru mangka mupalanda'?

Berik: Jepga Paulus ga aane aftawena Areopagus je, tampata angtane aa jep ge betwebuwefaram, ane Paulus ga aane bala, "Ai enggam aya gunu taterisi ibirmi aaiserem aamei ijes nasbinennerem, ke samfer gamjon ap is towas-towasulmini?

Manggarai: Itu kali dadén hia lisé oné sidang Aréopagus agu taé: “Ngancéng toing agu ami tombo weru ho’ot keréba dité?

Sabu: Moko ta aggo ke Paulus ri ro la dhara lua peowu pa bhojo Areopagus. Pa ni ta lii ke ro pa Paulus, "Do ddhei ta toi ri jhi ne liajha au dhe do wiu dhe, do pepeke ri au ne.

Kupang: Naa, orang Atena, deng orang luar yang tenga di itu kota, kalo dong dapa dengar hal apa sa yang baru, conto ke ajaran baru, ko, pikiran baru, na, dong pung orang yang pintar biasa dudu bakumpul di satu gunung kici, nama Areopagus ko batukar pikiran panjang lebar. Ais ada dari dong yang ame bawa Paulus pi situ, ju minta sang dia bilang, “Coba kasi tau sang botong, itu ajaran baru tu! Ko lu ada omong hal baru yang bekin botong jadi bingung sadiki. Jadi botong minta ko lu omong tamba sadiki lai ko biar botong bisa mangarti.”

Abun: Sane yeguru bok ne kendo Paulus si án mu sum mo bobuk gato gum do Areopagus. Mone án ki nai Paulus do, "Men iwa men jam rer subot sukdu be gato nan duno nje su ne, nan ki napyo nai men jam et.

Meyah: Jefeda rua ruroun Paulus jah memaga ofos ongga ofoka Areopagus jeskaseda rumohoturuma jah suma. Beda rua ragot gu ofa oida, "Memef modou os meg deika osok gij mar ongga efeinah insa koma ongga bua bimfesij rot fob.

Uma: Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli'-ki: "Doko' ki'epe-kaina tudui'-nu to bo'u tetu-e.

Yawa: Weti vatano Yunani umaso wo Paulus auga wuruta no Anugano Areopagus awa wanunugambeve raije rai. Umba wo Paulus anajo ware, “Ananyaowe so nggwanyin ti reamare nyo raura kakavimbe reansai indamu reandanaun.


NETBible: So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming?

NASB: And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?

HCSB: They took him and brought him to the Areopagus, and said, "May we learn about this new teaching you're speaking of?

LEB: And they took hold of him [and] brought [him] to the Areopagus, saying, "May we learn what [is] this new teaching being proclaimed by you?

NIV: Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

ESV: And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

NRSV: So they took him and brought him to the Areopagus and asked him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

REB: They brought him to the Council of the Areopagus and asked, “May we know what this new doctrine is that you propound?

NKJV: And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine is of which you speak?

KJV: And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is]?

AMP: And they took hold of him and brought him to the Areopagus [Mars Hill meeting place], saying, May we know what this novel (unheard of and unprecedented) teaching is which you are openly declaring?

NLT: Then they took him to the Council of Philosophers. "Come and tell us more about this new religion," they said.

GNB: So they took Paul, brought him before the city council, the Areopagus, and said, “We would like to know what this new teaching is that you are talking about.

ERV: They took Paul to a meeting of the Areopagus council. They said, “Please explain to us this new idea that you have been teaching.

EVD: They got Paul and took him to a meeting of the Areopagus council. They said, “Please explain to us this new idea that you have been teaching.

BBE: And they took him to Mars’ Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?

MSG: These people got together and asked him to make a public presentation over at the Areopagus, where things were a little quieter. They said, "This is a new one on us. We've never heard anything quite like it. Where did you come up with this anyway?

Phillips NT: So they got hold of him and conducted him to their council, the Areopagus. There they asked him, "May we know what this new teaching of yours really is?

DEIBLER: So they took him to the place where the city council met. When they arrived there, they said to Paul, “Please tell us, what is this new message that you(sg) are teaching people?

GULLAH: So den, dem people grab hole ta Paul an cyaa um ta de council wa meet een Areopagus hill. Dey tell Paul say, “We wahn fa know bout dis nyew ting ya da laan we.

CEV: They brought Paul before a council called the Areopagus, and said, "Tell us what your new teaching is all about.

CEVUK: They brought Paul before a council called the Areopagus, and said, “Tell us what your new teaching is all about.

GWV: Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you’re teaching?


NET [draft] ITL: So <1161> they took <1949> Paul <846> and brought <71> him to the Areopagus <697> <697>, saying <3004>, “May we <1410> know <1097> what <5101> this <3778> new <2537> teaching <1322> is that you <4675> are proclaiming <2980>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 17 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel