Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 20 : 26 >> 

Melayu Baba: Ttapi antara kamu jangan jadi bgitu: ttapi barang-siapa yang mau mnjadi bsar antara kamu msti mnjadi kamu punya playan;


AYT: Seharusnya tidak demikian di antara kamu, tetapi siapa yang ingin menjadi besar di antara kamu harus menjadi pelayanmu.

TB: Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,

TL: Tetapi bukannya demikian di antara kamu, melainkan barangsiapa yang hendak menjadi besar di antara kamu, ialah patut menjadi pelayanmu;

MILT: Namun tidaklah demikian di antara kamu, melainkan siapa saja yang ingin menjadi besar di antara kamu, biarlah dia menjadi pelayanmu,

Shellabear 2010: Tetapi janganlah begitu di antara kamu. Siapa ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi abdimu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi janganlah begitu di antara kamu. Siapa ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi abdimu,

Shellabear 2000: Tetapi janganlah begitu di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi abdimu,

KSZI: Tetapi di kalanganmu bukan begitu. Sebaliknya, jika seorang daripadamu ingin menjadi orang besar, dia mestilah melayan yang lain.

KSKK: Tidak akan terjadi demikian di antara kamu. Barang siapa di antara kamu ingin menjadi orang yang terkemuka di dalam kelompokmu, hendaklah ia menjadi hambamu.

WBTC Draft: Tidaklah demikian pada kamu. Jika ada di antara kamu yang mau menjadi orang besar, ia harus menjadi hambamu.

VMD: Tidaklah demikian pada kamu. Jika ada di antara kamu yang mau menjadi orang besar, ia harus menjadi hambamu.

AMD: Tetapi, janganlah ada yang seperti itu di antara kamu. Sebaliknya, siapapun yang ingin menjadi yang terutama di antara kamu, ia harus menjadi pelayanmu.

TSI: Tetapi kalian tidak boleh seperti mereka. Kalau kamu mau menjadi orang yang terkemuka, kamu harus mengambil tempat yang paling hina dan menjadi pelayan bagi yang lain.

BIS: Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang mau menjadi besar di antara kalian, harus menjadi pelayanmu.

TMV: Tetapi tidak demikian halnya dengan kamu. Jika seorang antara kamu hendak menjadi orang besar, dia harus melayani orang lain.

BSD: Tetapi, kalian tidak boleh begitu. Orang yang mau menjadi yang terpenting di antara kalian harus menjadi pelayan bagi yang lainnya.

FAYH: Tetapi di antara kalian lain halnya. Siapa yang ingin menjadi pemimpin harus menjadi pelayan.

ENDE: Tetapi djanganlah demikian diantara kamu; barang siapa jang ingin mendjadi besar diantara kamu hendaklah ia mendjadi pelajanmu;

Shellabear 1912: Tetapi kamu janganlah begitu; melainkan barang siapa hendak menjadi besar diantara kamu, yaitu akan menjadi pelayanmu;

Klinkert 1879: Tetapi di-antara kamoe djanganlah demikian, melainkan barang-siapa jang hendak mendjadi besar di-antara kamoe, hendaklah ija mendjadi hambamoe;

Klinkert 1863: {1Pe 5:3} Tetapi djangan bagitoe di-antara kamoe; melainken orang jang maoe djadi besar di-antara kamoe, bijar dia djadi hambamoe.

Ambon Draft: Demikijen pawn tijada akan ada antara kamu; tetapi barang sijapa di antara kamu suka djadi besar, bejar ija ada hamba bagi kamu.

Keasberry 1853: Tutapi janganlah kiranya jadi diantara kamu dumkian: mulainkan jikalau barang sa'orang handak munjadi busar diantara kamu, handaklah iya munjadi orang yang mulayani kamu sakalian;

Keasberry 1866: Tŭtapi janganlah kiranya jadi diantara kamu dŭmkian, mŭlainkan jikalau barang sa’orang handak mŭnjadi bŭsar diantara kamu, handaklah iya mŭnjadi orang mŭlayani kamu.

Leydekker Draft: Tetapi bagitu djangan djadi di`antara kamu: hanja djikalaw barang sijapa di`antara kamu: hanja djikalaw barang sijapa di`antara kamu mawu djadi besar, hendakhlah 'ija djadi chadimmu.

AVB: Ini tidak harus berlaku dalam kalanganmu. Sesiapa yang ingin menjadi orang besar dalam kalanganmu mestilah melayan kamu.

Iban: "Tang ba kita utai nya enda baka nya. Barang sapa deka nyadi orang ke besai ba bala kita, enda tau enda nyadi kuli semua kita,


TB ITL: Tidaklah <3756> demikian <3779> di <1722> antara kamu <5213>. Barangsiapa ingin <2309> menjadi besar <3173> di <1722> antara kamu <5213>, hendaklah ia menjadi <1096> pelayanmu <5216> <1249>, [<1510> <235> <3739> <302> <1510>]


Jawa: Ananging kowe aja padha mangkono. Sing sapa kapengin dadi gedhe ana ing antaramu, iku dadia batur,

Jawa 2006: Déné ana ing antaramu aja kaya mangkono, nanging sapa sing ngangkah dadi gedhé ana ing antaramu, iku dadia peladènmu,

Jawa 1994: Nanging tumrapé kowé, cara sing kaya mengkono kuwi aja koktindakaké. Yèn ing antaramu ana sing kepéngin dadi penggedhé, kuwi kudu dadi réwang.

Jawa-Suriname: Nanging kowé aja kaya ngono. Sapa sing kepéngin dadi pengarep, kuwi kudu ngladèni kowé.

Sunda: Maraneh mah ulah kitu. Malah lamun hayang jadi nu punjul kudu ngawula ka nu sejen,

Sunda Formal: Tapi di antara maraneh mah, teu meunang kitu. Mun salah saurang aya nu hayang punjul ti nu lianna, manehna kudu daek ngabdi ka sarerea.

Madura: Tape ba’na ta’ olle kantha jareya. Sapa e antarana ba’na se terro daddiya oreng raja, kodu daddi pangladinna se laenna.

Bauzi: Lahana um ba a labihadamule. Um fa gi nehasu meedale. Uho meidavat nehi it ozo, ‘Alat fa eba modi ee feà datelese,’ lahame it ozomda lam amu nasi gi amti vahi Eba vi tau meedam dam totbaho laba daleà na meedam labe dam labe im na meedam datelele.

Bali: Nanging di pantaran ceninge singja buka keto. Nyenja ane mabudi dadi agung di pantaran ceninge, patut ia dadi pangayah ceninge.

Ngaju: Tapi keton dia tau kalote. Malahan, oloh je handak manjadi oloh hai hong marak keton, musti manjadi jipen keton.

Sasak: Laguq side pade ndẽq kanggo maraq nike. Sebalikne, dengan saq mẽlẽ jari belẽq lẽq antare side pade, ie harus jari pelayande.

Bugis: Iyakiya iko dé’ naweddikko makkuwaro. Sibalé’na, tau maéloé mancaji battowa ri yelle’mu, harusu’i mancaji pattumanimmu.

Makasar: Mingka ikau takkulleako appakamma anjo. Passangalinna inai-nai ero’ a’jari tau lompo parallui a’jari palayang.

Toraja: Apa iatu kamu tae’ misusito, sangadinna minda-mindammi tu la morai madaoan, sipatu mendadi to ma’parakami;

Duri: Apa te'da miwa'ding susi joo. Sibalikanna, ia to tomadoang menjaji to toditaratte' la menjaji todisua-sua.

Gorontalo: Bo timongoli dila mowali odito. Titalotita ta ohila mowali uda'a to wolota limongoli, tiyo musi mohinta olimongoli.

Gorontalo 2006: Bo timongoli diila mowali odito. Bolii̒o mao̒, taa u motohilaa mowali udaa̒ towolota limongoli, musi mowali tamomayawa olemu.

Balantak: Kasee i kuu amo' koiya'a. Kuu men mingkira' sida mian moola', kuu tio sida bo tutulungna mian.

Bambam: Sapo' ikoa'-iko, tä'koa' la mala ma'pateem. Aka iai too maelo' la diangga' illaam alla'-alla'mua', iam too la umpopengkadio kalena dio olona solana sihhapam mesa sabua'.

Kaili Da'a: Tapi da'a masipato komi moinggu iwetu! Kakonona kana iwe'i: isema-sema nggari tatongo komi to madota malanga panggana i'a etu kana majadi topantulungi roana.

Mongondow: Aka mo'ikow yo diábí mota'au natua. Ki ine im mo'ibog mobalí moḷoben kon sigad monimu, yo sia i musti mobalí bobantungmu.

Aralle: Ampo' daia' dio mala noa yaling di alla'-alla'mu. Menna ang pemala mendahi ang handang keangka' yaling di alla'mua' pahallu mendahi to pantahiainna solana,

Napu: Agayana ikamu, inee nodo babehiami. Hema au mampeinao mapangka lantina, hangangaa mewali hampai nodo hadua topekadipura.

Sangir: Arawe i kamene e tawe wotonge kerene. Su sěmběkane, i saing kụ mapulu mẹ̌těngkasěllahẹ̌ su tal᷊oarang kamene, hinong makoạ mẹ̌tatangkiang si kamene.

Taa: Pei ane ri oyo ngkomi si’a ewa see. Ane ri oyo ngkomi, i sema komi to rani mawali bae anggamu tempo Aku mawali Makole, to tao-tao komi mawali ewa tau to kodi angganya see naka buya rayamu mawali to papolaong nu yunumu.

Rote: Tehu emi soona ta bole tao leondiak fa. Nasafali na nae, hataholi fo ana nau da'di matua nai emi tala'da soona, muse ana da'di emi malalau-maoonom.

Galela: Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika.

Yali, Angguruk: Hiren oho ari roho tuhup fug. Hit sehelimuwon misihen an suwon welaruhuk peruk halug at ino henemingmingangge amag.

Tabaru: Ma ngini koidadiwa koge'ena. Nago'ona yomau yoamoko nginioka ne'ena, salingou yole-leleani nginika.

Karo: Tapi i bas kam labo bage. Ise i atendu jadi si mbelinna, ia arus ngelai nandangi kam kerina;

Simalungun: Ulang ma sonai anggo bennima, tapi barang ise na sihol sangap i tongah-tongahnima, ai ma gabe sipangidangi bennima,

Toba: Unang ma songon i anggo di hamu! Manang ise hamu na naeng sangap, i ma gabe pangoloi di donganna.

Dairi: Tapi oda ngo bagi ukum kènè. Barang isè kènè naing mbelgah, kennah mo ia gabè perkebbas.

Minangkabau: Tapi nan angku-angku indak buliah doh baitu. Malah musti sabaliaknyo, urang nan niyo nak manjadi urang nan takamuko di antaro angku-angku, inyo musti manjadi palayan angku-angku.

Nias: Ba tenga si manõ khõmi. Na so ba gotaluami zomasi ebua, ba akha tobali ia ngoningonimi.

Mentawai: Tápoi kam geti ka kam, buí nugalaiaké kam nia kelé sigalaiakenenda ka sia néné. Tápoi kasei siobá maabeu tiboi tubu ka talagamui, buítá ibailiu sipuukú kam.

Lampung: Kidang keti mak ngasi injuk reno. Sebalikni, jelma sai haga jadi langgar di hantara keti, haga jadi jelma sai ngelayani niku.

Aceh: Teuma gata nyoe hana jeuet lagée nyan. Sikeubiet jih, ureuëng nyang keuneuk jeuet keu rayeuk lam kawan gata, harôh jeuet keu peulayan gata.

Mamasa: Sapo tae'koa' iko la susi. Annu benna-benna morai la diangga' illalan alla'-alla'mua', la mengkareppe' ungkandapa padanna.

Berik: Jengga aamei gamyan. Aamei ga enggam isa gwena: Afa angtane imniwer aa jei gam gunurum sanbakef jam gwefe, jei gwanan ga angtane nafsiserem jes gam batobaabili, ane awelna angtane nafsiserem jeman gam eyeipmini.

Manggarai: Toé de nenggitu oné mai méu. Céing ata ngoéng te ciri ata mésé oné mai méu, hia paka ciri ata keturu laing méuy,

Sabu: Tapulara ie dho mu ta mina harre. Tapulara ri, ddau do ddhei ta jadhi mone kettau pa telora mu, do jhamma ke no ta jadhi mone pemoko ri.

Kupang: Ma bosong sonde bole bekin bagitu! Naa, sapa dari bosong yang mau jadi orang bésar, dia musti jadi sama ke jongos ko layani orang laen.

Abun: Sarewo nin jom nin bi rus-i sane nde, wo sare, ye gato iwa yé bes an nggwa tepsu yepasye it yo, an ben nggwa tepsu pa wokgan gato iwa ós yé mwa neya et.

Meyah: Tina iwa ineita mar jah gu ifekesa erek ribirfager insa koma rita mar guru. Ongga tenten bera, osnok egens jeska iwa ifekesa ongga odou os esma ofoka ongga aksa jeska Allah, beda ofa oin keingg odou efesi sismeni fog, fogora ofij rusnok enjgineg tein.

Uma: Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni. Hema-koi to doko' bohe pangka'-na, kana jadi' pahawaa'.

Yawa: Weramu weapamo wabemo wabe taije maisy inya. Yara are pirati beker pare panakoeve no wapa yasyin, syare opamo panapatambe wasai.


NETBible: It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,

NASB: "It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,

HCSB: It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,

LEB: It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,

NIV: Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

ESV: It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,

NRSV: It will not be so among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,

REB: It shall not be so with you; among you, whoever wants to be great must be your servant,

NKJV: "Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.

KJV: But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

AMP: Not so shall it be among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,

NLT: But among you it should be quite different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,

GNB: This, however, is not the way it shall be among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest;

ERV: But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.

EVD: But it should not be that way with you. If one of you wants to become great, then he must serve you like a servant.

BBE: Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;

MSG: It's not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant.

Phillips NT: But it must not be so among you. No, whoever among you wants to be great must become your servant,

DEIBLER: You should not be like them. On the contrary, everyone among you who wants God to consider him great must becomelike a servant for the rest of you.

GULLAH: Bot e ain gwine be dat way mongst oona. Steada dat, ef one ob oona wahn fa be oona leada, e mus be oona saabant.

CEV: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.

CEVUK: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.

GWV: But that’s not the way it’s going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.


NET [draft] ITL: It must not <3756> be <1510> this way <3779> among <1722> you <5213>! Instead <235> whoever <302> wants <2309> to be <1096> great <3173> among <1722> you <5213> must be <1510> your <5216> servant <1249>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 20 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel