Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 3 : 5 >> 

Balantak: Alaata'ala nongorookonmo Alus-Na ka' nangawawaumo upa kosamba' na ko'omuu. Ia ningilimang men koiya'a taasi'po montookon i kuu nansalankon ukum Torat kasee supu-supuana i kuu nongorongormo Lele Pore iya'a ka' noparasayamo ni Kristus.


AYT: Jadi, apakah Ia mengaruniakan Roh kepadamu dan mengerjakan mukjizat di antara kamu karena kamu menjalankan Hukum Taurat, atau karena kamu mendengar dengan iman?

TB: Jadi bagaimana sekarang, apakah Ia yang menganugerahkan Roh kepada kamu dengan berlimpah-limpah dan yang melakukan mujizat di antara kamu, berbuat demikian karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu percaya kepada pemberitaan Injil?

TL: Maka Ia yang mengaruniakan Roh itu kepadamu, dan mengadakan mujizat di antara kamu itu, yaitu dari sebab melakukan hukum Tauratkah, atau sebab pemberitaan iman?

MILT: Selanjutnya, Dia yang mengalirkan Roh kepada kamu dan mengerjakan mukjizat di antara kamu, apakah atas dasar perbuatan-perbuatan torat atau atas dasar pemberitaan iman?

Shellabear 2010: Apakah Tuhan menganugerahkan Ruh kepadamu dan mengadakan berbagai mukjizat di antaramu karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu mengimani Injil yang kamu dengar?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah Tuhan menganugerahkan Ruh kepadamu dan mengadakan berbagai mukjizat di antaramu karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu mengimani Injil yang kamu dengar?

Shellabear 2000: Apakah Tuhan menganugerahkan Ruh kepadamu dan mengadakan berbagai mukjizat di antaramu karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu mengimani Injil yang telah kamu dengar?

KSZI: Tuhan yang mengurniakan Roh-Nya kepadamu dan mengerjakan mukjizat di kalanganmu, adakah Dia melakukannya kerana kamu mengerjakan hukum Taurat, atau kerana kamu percaya Injil yang dikhabarkan?

KSKK: Adakah Allah telah memberi Roh kepada kamu dan mengerjakan mukjizat-mukjizat di antara kamu karena kamu menaati hukum Taurat atau karena kamu percaya akan warta Injil?

WBTC Draft: Apakah Allah memberikan Roh-Nya kepadamu karena kamu taat pada hukum Taurat? Apakah mukjizat Allah terjadi karena kamu menaati hukum Taurat? Tidak. Allah memberikan Roh-Nya dan melakukan mukjizat di tengah-tengahmu karena kamu telah mendengar Kabar Baik dan mempercayainya.

VMD: Apakah Allah memberikan Roh-Nya kepadamu karena kamu taat pada hukum Taurat? Apakah mukjizat Allah terjadi karena kamu menaati hukum Taurat? Tidak, Allah memberikan Roh-Nya dan melakukan mukjizat di tengah-tengahmu karena kamu telah mendengar Kabar Baik dan mempercayainya.

AMD: Apakah Allah menganugerahkan Roh Kudus kepadamu dan mengadakan berbagai mukjizat di tengah-tengah kamu karena kamu taat kepada Hukum Taurat, atau karena kamu percaya kepada Kabar Baik yang kamu dengar?

TSI: Pikirkan juga pengalamanmu sehari-hari: Ketika Allah menolong kalian melalui Roh-Nya dengan mengadakan berbagai keajaiban di antara kalian, apakah itu merupakan upah karena kalian menaati hukum Taurat? Atau apakah berbagai keajaiban itu terjadi karena kalian sudah mendengar Kabar Baik lalu percaya penuh kepada Kristus? Tentu karena kalian percaya penuh!

BIS: Allah memberikan Roh-Nya kepadamu dan mengadakan keajaiban-keajaiban di antara kalian. Apakah Allah melakukan itu karena kalian menjalankan hukum agama atau karena kalian mendengar Kabar Baik itu dan percaya kepada Kristus?

TMV: Allah mengurniakan Roh-Nya kepada kamu dan melakukan mukjizat-mukjizat antara kamu. Adakah Allah melakukan hal ini kerana kamu mengikut Taurat, atau kerana kamu mendengar Berita Baik lalu mempercayainya?

BSD: Mengapa Allah terus-menerus memberikan Roh-Nya menguasai hati kalian dan melakukan hal-hal ajaib di antara kalian? Apakah karena kalian melakukan hukum agama atau karena kalian mendengar Kabar Baik dari Allah dan percaya kepada Kristus yang diberitakan kabar itu?

FAYH: Saya bertanya lagi kepada Saudara: apakah Allah memberi Saudara kuasa Roh Kudus dan mengadakan mujizat-mujizat di tengah-tengah Saudara karena Saudara berusaha menaati Hukum Taurat? Tentu saja tidak! Ini terjadi hanya apabila Saudara percaya kepada Kristus dan benar-benar bersandar kepada-Nya.

ENDE: Dia jang telah menganugerahi kamu Roh itu dan mengerdjakan hal-hal jang begitu adjaib diantara kamu, adakah Dia mengerdjakannja sebab kamu mengamalkan hukum atau sebab kamu pertjaja akan Indjil jang dimaklumkan?

Shellabear 1912: Maka akan Tuhan yang mengaruniakan Roh itu kepadamu, serta mengadakan mujizat diantaramu, yaitu dari sebab melakukan hukum Tauretkah, atau sebab kamu mendengar dengan imankah?

Klinkert 1879: Adapon Toehan, jang mengaroeniakan Roh kapadamoe dan jang mengadakan beberapa adjaib di-antara kamoe, adakah diperboewatnja daripada amal toratkah, ataw daripada pengadjaran pertjajakah?

Klinkert 1863: Maka Allah, jang soedah kasih Roh sama kamoe, dan jang mengadaken bebrapa moedjidjat di-antara kamoe, apa itoe dari pakerdjaan toret, atawa dari pengadjaran pertjaja?

Melayu Baba: Tuhan yang mmbri Roh k-pada kamu, dan buat m'ujizat di antara kamu, itu smoa deri sbab buat sperti hukum-taurit-kah, atau deri sbab dngar dngan perchaya-kah?

Ambon Draft: Dija itu jang karunjakan pada kamu Roch itu, dan jang mengardjakan rupa-rupa kowat di dalam kamu, adakah Ija bowat itu deri dalam bowatan-bowatan Tawrat, atawkah deri dalam chotbat iman?

Keasberry 1853: Maka Allah yang tulah mungurniakan Roh kapada kamu itu, dan mungadakan bubrapa mujizat diantara kamu, adakah dipurbuatnya itu dungan amal tauretkah, atau dungan punungaran imankah?

Keasberry 1866: Maka Allah yang tŭlah mŭngurniakan Roh kapada kamu itu, dan mŭngadakan bŭbrapa mujizat diantara kamu, adakah dipŭrbuatnya itu dŭngan amal tauretkah, atau dŭngan pŭnŭngaran imankah?

Leydekker Draft: Jang meng`upajakan kalakh pada kamu rohh 'itu, dan melakukan khowat 2 di`antara kamu, 'ijakah berbowat 'itu deri pada perbowatan 2 sjarixet Tawrat, 'ataw deri pada penengaran 'iman?

AVB: Tuhan yang mengurniakan Roh-Nya kepadamu dan mengerjakan mukjizat dalam kalanganmu, adakah Dia melakukannya kerana kamu mengerjakan hukum Taurat, atau kerana kamu percaya Injil yang dikhabarkan?

Iban: Kati Allah Taala meri kita Roh Kudus lalu ngereja kereja ajih ba bala kita laban kita nitihka Adat, tauka laban kita arapka utai ti didinga kita?


TB ITL: Jadi <3767> bagaimana sekarang, apakah Ia yang menganugerahkan <2023> Roh <4151> kepada kamu <5213> dengan berlimpah-limpah dan <2532> yang melakukan <1754> mujizat <1411> di antara <1722> kamu <5213>, berbuat demikian karena <1537> kamu melakukan <2041> hukum Taurat <3551> atau <2228> karena <1537> kamu percaya <4102> kepada pemberitaan Injil <189>?


Jawa: Dadi kapriye saikine, apa Panjenengane kang maringi Roh marang kowe nganti luber lan nindakake mukjijat ana ing antaramu, anggone nindakake mangkono iku, apa marga kowe nglakoni angger-anggering Toret apa marga saka pangundhanging pracaya?

Jawa 2006: Dadi saiki kepriyé, apa Panjenengané kang maringi Roh marang kowé nganti lubèr-lubèr lan nindakaké mukjijat ana ing antaramu, anggoné nindakaké mangkono iku, marga kowé nglakoni angger-anggering Torèt, apa marga pracaya marang pangundhanging Injil?

Jawa 1994: Apa enggoné Gusti Allah maringaké Sang Roh Suci lan gawé mujijat pirang-pirang ana ing satengahmu kuwi merga saka enggonmu netepi Angger-anggering Torèt, apa merga saka enggonmu ngrungokaké lan precaya marang Injil?

Jawa-Suriname: Gusti Allah lak wis ngekèki Roh Sutyi lan nindakké mujijat nang tengahmu ta? Apa kuwi mau kabèh klakon jalaran kowé nglakoni wèt-wèté agama apa jalaran kowé pada ngrungokké lan pretyaya marang kabar kabungahané Gusti Yésus?

Sunda: Aranjeun ku Allah geus dipaparinan Roh-Na, geus narenjo kaahengan-kaahengan ti Mantenna. Naha pang kitu teh pedah ngalakonan Hukum Agama Yahudi, atawa ku lantaran ngadenge jeung percaya kana Injil Kasalametan tea?

Sunda Formal: Allah, ka aranjeun, geus maparinkeun Ruh-Na kalawan taya wates wangenna tur loba pisan mujijat-Na anu geus dipidamel di lingkungan aranjeun. Naha eta teh pedah aranjeun tuhu kana Toret atawa lantaran aranjeun percaya kana eusina Injil?

Madura: Allah marengngagi Errohna ka sampeyan sarta mabadha kaajiban-kaajiban e antarana sampeyan. Ponapa Allah alampa’agi ganeka amarga sampeyan ajalannagi hokomma agama otabana polana sampeyan meyarsa Kabar Bagus ganeka sarta parcaja ka Almasih?

Bauzi: Uho ozom, uho ame Im Feàna zi lam ulohodesu meedam labe Alat Am Aha Nutabe Neàna lam uba ilabdi modi vizi teudi uho na damat ihimo modem biem im feàna meedà? Vabà! Ba labiham vabak. Uho gi Alam Im Neàna lam aime Yesus bake tu vuzehi meedam labe uba modi vizi uho ame im meedam bak.

Bali: Rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica Roh ring semeton miwah ngardi katawahan ring pantaran semetone, punapike Ida ngardi punika malantaran semeton nglakonin Pidabdab Torate, punapike malantaran semeton miragiang saha pracaya ring Orti Rahayune punika?

Ngaju: Hatalla manenga Roh Ayue akan keton tuntang mawi kare taloh heran hong marak keton. En Hatalla mawie kalote awi keton malalus hukum agama atawa awi keton mahining Barita Bahalap te tuntang percaya dengan Kristus?

Sasak: Allah ngicanin Roh-Ne lẽq side dait ngaraqang keajaipan-keajaipan lẽq antare side pade. Napi Allah ngelaksaneang nike lantaran side pade ngelaksaneang Hukum Taurat atao lantaran side pade percaye lẽq pemberitean Kabar Solah lẽman Allah?

Bugis: Allataala mabbéréyangngi Rohna lao ri iko sibawa pakangka anu makalallaing ri yelle’mu. Napogau’iga Allataala iyaro nasaba mupajjappai Hukkunna Agamaé iyaré’ga nasaba muéngkalingai iyaro Karéba Madécéngngé sibawa mateppe’ ri Kristus?

Makasar: Allata’ala assareko RohNa, naNapappicinikang gau’-gau’ makoasaNa ri tangnga-tangnganu. Maka lanri nugaukanna hukkung-hukkung agamaya, naNagaukang Allata’ala anjo kammaya? Yareka lanri nulangngere’namo anjo Kabara’ Bajika siagang lanri tappa’numo mae ri Almasi?

Toraja: Iatu To umpa’kamaseanni tu Penaa lako kalemi sia umpadenangkomi tanda kamatotoran, tete dioraka ungkaritutui tuntunan Sukaran aluk, anNa pogau’i tu iannato, ba’tu tete dioraka kadipalolanganna kapatonganan?

Duri: Na ia to Puang Allataala naben tarruh kamu' Roh Allataala, sola napakitan tarruh kamu' tanda mejangngaran. Tangngiara sanga mpugauk kamu' atoran agama, apa iara to ssa'ding kamu' Kareba Kasalamatan ammimatappa' lako Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Wolo uodito, Allahuta'ala hemongohi mayi Roh-Liyo wawu hemohutu mujijat ngohuntuwa to wolota limongoli, dila sababu timongoli mokaraja hukum lo Tawurat, bo sababu timongoli modungohe habari mopiyohe lonto Allahuta'ala, tunggulo timongoli mowali pilaracaya.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala longohi mai Rohu-Lio olimongoli wau lopowoluo totoonulalo moo̒linggolabe towolota limongoli. Wolo Allahu Taa̒ala lohutu mai uito sababu timongoli loponao̒ butoo̒ lo agama meaalo sababu timongoli lodungohe Habari Mopiohe boito wau palacaya li Almasi?

Bambam: Ussanga haka' iko nabeengkoa' Puang Allataala Penaba Masehona anna umpadadi tanda memängä-mängä illaam alla'-alla'mua' kahana untuhu'ikoa' Pepaondonganna Musa? Tä' susi! Aka ia anna napateenni kahana uhhingngikoa' anna ungkatappa'i indo Kaheba Katilallasam.

Kaili Da'a: Alatala nompopana'u Nosana to Nagasa ka komi ante najoi rarana bo I'a nompowia kabaraka-kabaraka ri tatongo komi. Iwenumo? Etu pura-pura nipowiana sabana komi nantuki Atura-atura agama? Natantu da'a ntoto! Tapi etu nipowiana sabana komi nangepe bo nomparasaya Kareba Belo!

Mongondow: Ki Allah ain nobogoi in Roho-Nya ko'i monimu bo ain nogaid kon soaáḷ mita inta mokoherang kon sigad monimu. Yo degaí inaidan i Allah intua sim mo'ikow dinumudui kon hukum i Musa? Andeka mo'ikow nongindongog kon Habar Mopia tatua bo nopirisaya ko'i Kristus?

Aralle: Unsangarakaa' dio nabeakoa' Puang Alataala Inaha Maserona anna napadahii tanda ang mepusa'-pusa' yaling di alla'-alla'mua' aka' untuhu'ikoa' Atohanna Musa? Daete' noa yatoo, ampo' nasuhung napanoa aka' umpehingngiikoa' anna umpetahpa' yato Kaheba Mapia.

Napu: Pue Ala moweikau Inao Malelaha hai mobabehiakau tanda kuasa. Ba Ia mobabehi nodo lawi meulakau i Aturana Musa? Bara. Ia mobabehi nodo, lawi nihadimi Ngkora Marasa hai nipoinalaimi Pue Yesu.

Sangir: Ruata e nangonggọ u Rohkẹ̌'E si kamene ringangu nẹ̌koạ manga tanda makạl᷊aherang sutal᷊oarang kamene. Apa měnsang Duata e nẹ̌koạ ene ual᷊ingu i kamene něndal᷊engu toratẹ̌ arau ual᷊ingu i kamene nakaringihẹ̌ Injilẹ̌ e kụ mangimang si Kristus?

Taa: Pasi ane mangkonong i Nosa Mapasing, i Pue Allah roomo mangawaika komi NosaNya, pasi Ia re’e mangika palaong to taa rapobiasa ri oyo ngkomi. Pei si’a apa saba komi mangalulu porenta i Musa naka pei Ia mangika palaong to ewa wetu. Ia mangika palaong etu apa saba komi mangaya kareba matao to rapakarebaka resi komi.

Rote: Manetualain fe Dula dale na neu emi, ma Ana tao mana da'di beu kala nai emi tala'da. Ade Manetualain fe basa sila la neu emi, hu ka nde emi tao tunga agama hoholo-lalanen do, hu ka nde emi mamanene Hala Malole ndia boema emi mamahele Kristus?

Galela: Mutuwade hika nisihodaka la upa sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote, duma ngini o Gikimoi Awi habari qaloloha gena niiseka de lo ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi asa wodupa winihike nginika de lo nia sidongirabaka o Gikimoi Awi nonako ihahairani waakaka.

Yali, Angguruk: Allahn ahime fanowon og hisarisireg fano ane aben tuk fug teg ane hit sehelimuwen turuk latisi. Ari roho turuk latisi ane ari Musa wene fam haharehon hikit toho tirikip ane fahet turuk latisi ano? Wene hiyag hisarusama holtikipteg tem toho hinindimu wenggel harikip ane fahet turuk latisi ano?

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu 'o Ngomasa 'Itebi-tebini winikula de 'o no-nako 'ihera-herangi wokadiai naga nginioka. Ma Jo'oungu ma Dutu wodiai ge'ena sababu 'o 'agama ma besesongo niamoteke? bolo sababu nio'isene 'o Habari ma Owa de niongaku ma Kristusika?

Karo: Dibata nggo mereken KesahNa man bandu janah IbahanNa tanda-tanda sengget i tengah-tengahndu: si enda jadi erdandanken idalankenndu Undang-undang kin ntah erdandanken ibegindu jenari tek kam Berita Si Mehuli e?

Simalungun: Ia, na mambere Tonduy in bani nasiam, anjaha na mangkorjahon hagogohon ibagas nasiam, ai sonaha, marhitei horja titah atap marhitei ambilan haporsayaon do in?

Toba: Onpe, na patongon Tondi i tu hamu jala mangulahon angka hagogoon di bagasan hamu, na sian ulaon patik do diula i, manang sian jamita haporseaon i?

Dairi: Dèbata ngo merrèken TendiNa bai ndènè janah memmaingken tanda-tanda kellengangen i tengah-tengah ndènè. Jadi ibaing Dèbata karinana idi kumarnaken idalanken kènè ngo hatoren pati-patiin idi, barang kumarnaken idengkohken kènè ngo Sukuten Kelluahen i ninganna percaya bai Kristus?

Minangkabau: Allah mambarikan Roh-Nyo kabake angku-angku, sarato nan mampabuwek mukjizat-mukjizat di antaro angku-angku. Apokoh Allah mangarajokan itu dek karano angku-angku manjalankan paratuaran agamo, atau dek karano angku-angku mandanga Injil, sarato ba iman kapado Isa Almasih?

Nias: Ibe'e Geheha-Nia khõmi Lowalangi, ba wanga'asogõ fa'abõlõ sahõlihõli dõdõ ba khõmi. Hadia, Ifalua Lowalangi da'õ, bõrõ wolo'õmi huku agama, ba ma bõrõ wa no mirongo Duria Somuso Dõdõ andrõ ba wamati khõ Keriso?

Mentawai: Aiakéan Ketsatnia Taikamanua ka tubumui, samba aigalaian kiseiet ka talagamui. Kalulut pasigagalaiakémui lé pá surukat arat elé kalulut aarepmui lé Katuareman Simaerú samba kalulut putotonem bagamui lé ka tubut Kristus aigalaiaké nia néné Taikamanua?

Lampung: Allah ngeniko Ruh-Ni jama niku rik ngadako keajaiban-keajaiban di hantara keti. Api kedo Allah ngelakuko ano mani keti jalanko hukum agama atau mani keti ngedengi Kabar Betik udi rik percaya jama Almasih?

Aceh: Po teu Allah geubri Roh gobnyan keu gata dan geupeuna buet-buet nyang ajaéb lamkawan gata. Peu kheueh Allah geupeubuet nyan sabab gata ka tapeubuet huköm agama atawa sabab gata ka tadeungoe Haba Gét nyan dan meuiman ubak Almaseh?

Mamasa: Dadi, ia nangei umbengangkoa' Penawa Masero Puang Allata'alla anna umpadadi tanda memangnga-mangnga illaan alla'-alla'mua'i annu ummoreangkoa' Kareba Kadoresan, tangngia ura'na unturu'koa' Pepa'guruanna Musa.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei ke jeber-jeber Mafnana Jelemana is golmini ibe, ane Jei bwembwema im nenennabe jeber-jeber eyebili, aam temawer aamei Hukumu ijewera onsobilirim? Fasfasus! Uwa Sanbagiri Jei waakena jeiserem is jewer eyeipminirim, ga aam temawer aamei Taterisi Waakena ijewera taabilirim. Ai ajam saryan jeje bafa aamei ga isene afaf-afaftababili!

Manggarai: Mori Keraéng poli widang Nai Nggeluk agu do pandé tanda lenget oné bahi-réha méu. Asa weli ga, pandé hitu de Mori Keraéng landing méu lorong wintuk Taurat ko landing imbi Keréba Di’am?

Sabu: Ne wie ri Deo ne Henga No ne pa mu, jhe tao ne lua-luamadalae he patelora mu. Hakku tao ri Deo ne napoharre taga tari do pekako ne uku aigama ne ke ri mu, we taga tari do dhanno ke ri mu ne Li Hagha Dhara ne jhe parahajha pa Kristus?

Kupang: Waktu Tuhan Allah kasi Dia pung Roh, deng kasi tunju tanda heran macam-macam di bosong pung muka, bosong pikir Dia bekin bagitu tagal bosong iko atoran agama, ko? Sonde, to! Dia bekin bagitu, tagal bosong parcaya Kabar Bae yang bosong su dengar.

Abun: Nin onyar kem mo Yefun Yesus anato Yefun Allah Gen bok nggwa mo nin ete ben nin nggiwa nin ben suk gato ben nje yeket bado? Nin wergat nin nggwa wa nin benbot ye Yahudi bi sukduno-i anato Yefun Allah Gen ben nin nggiwa nin ben suk gato ben nje yeket bado? Sane nde, wo nin jam sukdu subot os ndo gato Kristus kak ne, ete nin onyar kem mo An, sane anato Yefun Allah Gen bok nggwa mo nin ete ben nin nggiwa ben suk gato ben nje yeket ne.

Meyah: Noba Allah eneita Efena Ebsi gu iwa jera otunggom mar onswos jah gu iwa ifekesa tein jeska iwa iroru jeni hukum Musa guru. Tina Ofa eita mar insa koma jeska iwa iroru Ofa efen oga ongga oufamofa osok gij Yesus Kristus ongga iwa ingg rot sis fob ojgomu.

Uma: Alata'ala mpowai'-koi Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka'-na pai' nababehi tanda–tanda to mobaraka' hi laintongo'-ni. Ha nababehi toe sabana kampotuku'-ni Atura Musa? Uma-hawoe'! Nababehi toe apa' kampo'epe-ni Kareba Lompe' mepangala'-mokoi hi Pue' Yesus.

Yawa: Wadaen Amisye po Anawayo Vambunine raugaje wasai muno Po anapaporainye rarorono wapa yasyine rai. Syare wapo ratantona rati: Amisye po apa kove umaso raugaje wasai weye wabeta Ananyao Musa rai rako? Oma jewena! Yara Amisye apa kove umaso nande wasai weye wapo Ayao Kove raraniv ti wapanave Kristus ai to.


NETBible: Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard?

NASB: So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

HCSB: So then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by the works of the law or by hearing with faith?

LEB: Therefore does the one who gives you the Spirit and who works miracles among you [do so] by the works of the law, or by the hearing of faith?

NIV: Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?

ESV: Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith--

NRSV: Well then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law, or by your believing what you heard?

REB: When God gives you the Spirit and works miracles among you, is it because you keep the law, or is it because you have faith in the gospel message?

NKJV: Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith? ––

KJV: He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?

AMP: Then does He Who supplies you with His marvelous [Holy] Spirit and works powerfully {and} miraculously among you do so on [the grounds of your doing] what the Law demands, or because of your believing in {and} adhering to {and} trusting in {and} relying on the message that you heard?

NLT: I ask you again, does God give you the Holy Spirit and work miracles among you because you obey the law of Moses? Of course not! It is because you believe the message you heard about Christ.

GNB: Does God give you the Spirit and work miracles among you because you do what the Law requires or because you hear the gospel and believe it?

ERV: Does God give you the Spirit because you follow the law? Does God work miracles among you because you follow the law? No, God gives you his Spirit and works miracles among you because you heard the message about Jesus and believed it.

EVD: Does God give you the Spirit because you follow the law? No! Does God work miracles among you because you follow the law? No! God gives you his Spirit and works miracles among you because you heard {the Good News} and believed it.

BBE: He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?

MSG: Answer this question: Does the God who lavishly provides you with his own presence, his Holy Spirit, working things in your lives you could never do for yourselves, does he do these things because of your strenuous moral striving [or] because you trust him to do them in you?

Phillips NT: Does God, who gives you his Spirit and works miracles among you, do these things because you have obeyed the Law or because you have believed the gospel?

DEIBLER: When God now generously gives to you his Spirit and performs miracles among you, do you think that it is [RHQ] because you obey the laws that God gave to Moses? Surely you know that it is because when you heard the good message about Christ, you trusted in him [RHQ]!

GULLAH: God ain da gii oona de Sperit an mek miracle happen mongst oona cause oona da do wa de Jew Law tell oona fa do, ainty? E da do all ob dat jes cause oona yeh de Good Nyews an bleebe um.

CEV: God gives you his Spirit and works miracles in you. But does he do this because you obey the Law of Moses or because you have heard about Christ and have faith in him?

CEVUK: God gives you his Spirit and works miracles in you. But does he do this because you obey the Law of Moses or because you have heard about Christ and have faith in him?

GWV: Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard?


NET [draft] ITL: Does <2023> God then <3767> give <2023> you <5213> the Spirit <4151> and <2532> work <1754> miracles <1411> among <1722> you <5213> by <1537> your doing the works <2041> of the law <3551> or <2228> by <1537> your believing <4102> what you heard <189>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel